View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌗đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖ - đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌮𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ

The fifth chapter of the Bhagavad Gita, called đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ or 𑌕𑌰𑍍𑌮-Sannyasa đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—, opens on the battlefield of 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌕𑍍𑌷𑍇𑌤𑍍𑌰. Here, in the heart of the 𑌮𑌹𑌾𑌭𑌾𑌰𑌤 epic, two cousins-𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 of the đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌡đ‘Œĩ𑌾𑌃 and đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ, his charioteer and guide-continue their profound dialogue. The tension of war hangs heavy, but the real battle is within: 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 is torn between his duty as a warrior and his longing for inner peace.

In the previous chapter, đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ introduced the path of 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—, the đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ— of knowledge, and contrasted it with 𑌕𑌰𑍍𑌮-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—, the đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ— of selfless action. 𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 is left wondering: is it better to renounce action entirely, or to act without attachment? The fourth chapter ended with the promise that knowledge and action, when rightly understood, lead to freedom.

As the chapter closes, đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ paints a picture of the liberated soul-one who is at peace, seeing the same Self (𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾) in all beings, beyond likes and dislikes, beyond pride and possessiveness. This sets the stage for the next chapter, where đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ will introduce the path of meditation and inner discipline, showing how the mind can be trained to rest in this deep peace.

𑌓𑌂 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑍇 𑌨𑌮𑌃
𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌮𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ
đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œƒ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Salutations to the Supreme Self. Now begins the fifth chapter, titled The Yoga of Renunciation of Action.

𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚
đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ‚ đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖ đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œļ𑌂𑌸𑌸đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ¯ đ‘Œđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ•đ‘Œ‚ 𑌤𑌨𑍍𑌮𑍇 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍂𑌹đ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Arjuna said: Krishna, you have spoken about both giving up actions and also about the path of action. Please tell me clearly which one of these two is truly better, so I can follow it with confidence.

đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍁đ‘Œĩ𑌾𑌚
đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œƒ đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œĩ𑍁𑌭𑍌 āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‹ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The Blessed Lord said: Both renunciation of actions and the path of selfless action lead to the highest spiritual fulfillment, but between the two, the yoga of action is considered superior to the mere renunciation of work.

đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€ đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌨 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ 𑌨 𑌕𑌾𑌂𑌕𑍍𑌷𑌤đ‘Œŋ āĨ¤
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌂đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍋 𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌹𑌾đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍋 𑌸𑍁𑌖𑌂 đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌾𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One who neither hates nor desires, who is free from the pull of opposites, should be understood as a true renouncer. Such a person, O Arjuna, is easily freed from all bondage.

đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ đ‘ŒĒ𑍃đ‘ŒĨ𑌗𑍍đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌂𑌤đ‘Œŋ 𑌨 đ‘ŒĒ𑌂𑌡đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 āĨ¤
𑌏𑌕𑌮đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ đ‘Œ‰đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑌤𑍇 đ‘ŒĢ𑌲𑌮𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Those who lack true understanding claim that the path of knowledge and the path of action are separate, but the wise do not see them as different. Whoever is sincerely established in either one of these paths will attain the results of both.

đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌾𑌨𑌂 𑌤đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘ˆđ‘Œ°đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
𑌏𑌕𑌂 đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌸 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨĨ5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The state that is reached by those who follow the path of knowledge is also attained by those who follow the path of selfless action. Whoever understands that knowledge and action, when properly practiced, lead to the same ultimate goal, truly sees things as they are.

đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ 𑌮𑌹𑌾đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍋 đ‘ŒĻ𑍁𑌃𑌖𑌮𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‹ 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌨𑌚đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œŋ𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ āĨĨ6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
However, O mighty-armed Arjuna, renunciation is difficult to achieve without practicing yoga. The sage who is disciplined in yoga swiftly attains the supreme reality.

đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‹ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌭𑍂𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 𑌕𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌨 𑌲đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
A person who is established in yoga, whose mind is pure, who has mastered himself and his senses, and who sees his own self in all beings, is not affected by actions, even while actively engaged in them.

𑌨𑍈đ‘Œĩ 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌕𑌰𑍋𑌮𑍀𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘‹ đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤ 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍍 āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œļđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑍃đ‘Œļ𑌂𑌜đ‘Œŋ𑌘𑍍𑌰𑌨𑍍 𑌅đ‘Œļ𑍍𑌨𑌨𑍍𑌗𑌚𑍍𑌛𑌨𑍍𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌨𑍍đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌸𑌨𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The person who is steady in yoga and knows the truth should think, 'I am not doing anything at all,' even while seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, or breathing.

đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲đ‘ŒĒ𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘ƒđ‘Œœđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ 𑌉𑌨𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌷𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌷𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒđ‘Œŋ āĨ¤
𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑍇𑌷𑍁 đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌂𑌤 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨĨđ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Even while speaking, letting go, grasping, opening or closing the eyes, one should recognize that it is simply the senses interacting with their respective objects.

đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌸𑌂𑌗𑌂 đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 𑌕𑌰𑍋𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌲đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌨 𑌸 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑍇𑌨 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍍𑌮đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌰𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌂𑌭𑌸𑌾 āĨĨ10āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One who performs actions by dedicating them to the Absolute and letting go of attachment is not stained by wrongdoing, just as a lotus leaf remains untouched by water.

đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌮𑌨𑌸𑌾 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌕𑍇đ‘Œĩ𑌲𑍈𑌰đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ°đ‘ŒĒđ‘Œŋ āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌕𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑌂𑌗𑌂 đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍍𑌮đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘‡ āĨĨ11āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Yogis, having let go of attachment, perform actions using only the body, mind, intellect, and senses, acting simply for their own self-purification.

đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œƒ 𑌕𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĢ𑌲𑌂 đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍋𑌤đ‘Œŋ 𑌨𑍈𑌷𑍍𑌠đ‘Œŋ𑌕𑍀𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĢ𑌲𑍇 𑌸𑌕𑍍𑌤𑍋 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŦđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ12āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
A person who is steadfast and has given up attachment to the results of their actions attains a deep and lasting peace. But someone who is not disciplined, acting out of desire and clinging to the outcomes, becomes entangled and bound by their actions.

𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌮𑌨𑌸𑌾 đ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌸𑍁𑌖𑌂 đ‘Œĩđ‘Œļ𑍀 āĨ¤
𑌨đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍇 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇 đ‘ŒĻ𑍇𑌹𑍀 𑌨𑍈đ‘Œĩ 𑌕𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨĨ13āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The self-controlled person, having mentally given up all actions, lives happily in the body, which is like a city with nine gates, neither acting nor causing actions to be done.

𑌨 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌨 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍃𑌜𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍁𑌃 āĨ¤
𑌨 𑌕𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĢđ‘Œ˛đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ‚ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌸𑍍𑌤𑍁 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 āĨĨ14āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The Self does not create the sense of agency, actions, or the connection with the results of actions for anyone in the world. Instead, it is only natural tendencies that operate and bring these about.

𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑍇 đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑌂 𑌨 𑌚𑍈đ‘Œĩ 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍁𑌃 āĨ¤
𑌅𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍇𑌨𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 𑌤𑍇𑌨 đ‘ŒŽđ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌜𑌂𑌤đ‘Œĩ𑌃 āĨĨ15āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The all-pervading Self does not take on anyone's sins or good deeds. Instead, knowledge is hidden by ignorance, and because of this, living beings become confused.

𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍇𑌨 𑌤𑍁 𑌤đ‘ŒĻ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌨𑌾đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 āĨ¤
𑌤𑍇𑌷𑌾𑌮𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑍍 āĨĨ16āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
But for those whose ignorance has been removed by knowledge of the Self, their awareness shines like the sun, revealing the highest reality.

𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌃 𑌤𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌾𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ—đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌧𑍂𑌤𑌕𑌲𑍍𑌮𑌷𑌾𑌃 āĨĨ1𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Those whose understanding is centered in the Supreme, whose very identity is rooted in That, who are unwaveringly dedicated to That, and who hold That as their highest purpose, reach the state from which there is no return. Their faults have been washed away by knowledge.

đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨𑍇 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘‡ 𑌗đ‘Œĩđ‘Œŋ 𑌹𑌸𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘Œļ𑍁𑌨đ‘Œŋ 𑌚𑍈đ‘Œĩ đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑌾𑌕𑍇 𑌚 đ‘ŒĒ𑌂𑌡đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 𑌸𑌮đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļđ‘Œŋ𑌨𑌃 āĨĨ1𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The wise, who are endowed with true knowledge and humility, see with equal vision a learned and humble Brahmin, a cow, an elephant, a dog, and even a person considered an outcaste who eats dog meat.

𑌇𑌹𑍈đ‘Œĩ 𑌤𑍈𑌰𑍍𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 𑌸𑌰𑍍𑌗𑌃 đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌮𑌨𑌃 āĨ¤
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌂 𑌹đ‘Œŋ 𑌸𑌮𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌤𑍇 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 āĨĨ1đ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Those whose minds are firmly set in seeing equality overcome the cycle of birth and death even while living in this world. Because Brahman is flawless and the same in all, such people are truly established in Brahman.

𑌨 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌨𑍋đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌰𑌸𑌮𑍍𑌮𑍂đ‘Œĸ𑌃 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍍 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ20āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One who knows the absolute reality and is firmly established in it, with a steady and undeluded mind, does not become elated when encountering pleasant things nor disturbed when facing unpleasant experiences.

đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩ𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ–đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌸 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œž đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ–đ‘ŒŽđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œļ𑍍𑌨𑍁𑌤𑍇 āĨĨ21āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One whose mind is not attached to external sense experiences finds true happiness within the self. Such a person, whose consciousness is united with meditation on Brahman, enjoys a happiness that does not fade or end.

đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌹đ‘Œŋ 𑌸𑌂𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌜𑌾 𑌭𑍋𑌗𑌾𑌃 đ‘ŒĻđ‘đ‘Œƒđ‘Œ–đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¨đ‘Œ¯ 𑌏đ‘Œĩ 𑌤𑍇 āĨ¤
𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌃 đ‘Œ•đ‘Œđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¯ 𑌨 𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌰𑌮𑌤𑍇 đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑌃 āĨĨ22āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Pleasures that arise from contact with external objects are truly sources of suffering, since they have both a beginning and an end. Therefore, Arjuna, a wise person does not seek happiness in them.

đ‘Œļ𑌕𑍍𑌨𑍋𑌤𑍀𑌹𑍈đ‘Œĩ đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑍋đ‘Œĸ𑍁𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍đ‘Œļ𑌰𑍀𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨ¤
𑌕𑌾𑌮𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩ𑍇𑌗𑌂 𑌸 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œƒ 𑌸 𑌸𑍁𑌖𑍀 𑌨𑌰𑌃 āĨĨ23āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Whoever, while still alive, can withstand the powerful urges that arise from desire and anger before leaving the body, that person is truly disciplined and finds real happiness.

đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊ𑌂𑌤𑌃𑌸𑍁𑌖𑍋đ‘ŒŊ𑌂𑌤𑌰𑌾𑌰𑌾𑌮𑌃 𑌤đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌰𑍇đ‘Œĩ đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌸 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌭𑍂𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌧đ‘Œŋ𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ āĨĨ24āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The yogi who finds happiness, delight, and illumination entirely within himself, having become one with Brahman, attains the ultimate liberation that is absorption in Brahman.

𑌲𑌭𑌂𑌤𑍇 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ đ‘Œ‹đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘đ‘ŒŽđ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œƒ āĨ¤
𑌛đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌧𑌾 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍇 𑌰𑌤𑌾𑌃 āĨĨ25āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Those sages whose faults have been worn away, who have overcome all doubts and dualities, who have mastered themselves, and who are dedicated to the well-being of all creatures, attain liberation in the Absolute.

𑌕𑌾𑌮𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œšđ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌤𑍋 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑌤𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌾𑌮𑍍 āĨĨ26āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
For those who are free from desire and anger, who are self-disciplined and have mastered their minds, and who have realized their true nature, liberation in Brahman is present everywhere.

𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌾𑌨𑍍𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒŦ𑌹đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ 𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁đ‘Œļ𑍍𑌚𑍈đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌤𑌰𑍇 𑌭𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑍋𑌃
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍌 𑌸𑌮𑍌 𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œ āĨĨ2𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Withdrawing attention from all external sensory contacts, fixing the gaze steadily between the eyebrows, and balancing both the outgoing and incoming breaths moving through the nostrils,

đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘‹đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌃 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œƒ đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸đ‘ŒĻ𑌾 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤 𑌏đ‘Œĩ 𑌸𑌃 āĨĨ2𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The sage who has mastered his senses, mind, and intellect, who is fully dedicated to liberation, and who is free from desire, fear, and anger, is always liberated.

𑌭𑍋𑌕𑍍𑌤𑌾𑌰𑌂 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ŒĒ𑌸𑌾𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌕𑌮𑌹𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑍁𑌹𑍃đ‘ŒĻ𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌮𑌾𑌂 đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍃𑌚𑍍𑌛𑌤đ‘Œŋ āĨĨ2đ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
One who recognizes Me as the ultimate recipient of all sacrifices and austerities, the supreme Lord of all worlds, and the true friend of every being, attains lasting peace.

āĨĨ 𑌓𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌸đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌗đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍𑌗𑍀𑌤𑌾𑌸𑍁 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷𑌤𑍍𑌸𑍁 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑍇 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘‹ 𑌨𑌾𑌮 đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌮𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Thus ends the fifth chapter, called The Yoga of Renunciation of Action, in the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, which is found in the glorious Bhagavad Gita, a scripture on yoga and the knowledge of Brahman.




Browse Related Categories: