đśđđ˛đđđ
đŽđđŚđž đ¸đđ°đđđđ¸đđ¤đđľđŽđđŚđžđ°đ¸đŽđđŽđŚđ-
đ°đđŚđđ°đđŻ đŚđžđŽđđŚđ° đđ¤đđŻđđżđˇđđđđ¤đ ༤
đŽđđŚđđŚđ°đ đ¸đđľđđ°đŽđđ˛đđđ˛đ đ˛đ-
đ¨đđ¨đŚđđ°đ¤đ đŚđđľđ đđđđđžđľđđŚđđđđˇđĽđžđ ༼1༼
Meaning
đŽđđŚđž đ¸đđ°đđđđ- - joyfully by the group of gods; đ¤đđľđŽđ-đđŚđžđ°-đ¸đŽđđŽđŚđđ- - Thou (was called) with great happiness; đđŚđđ°đđŻ đŚđžđŽđđŚđ° - was called Daamodara; đđ¤đż-đ
đđżđˇđđđđ¤đ - (and) thus were praised/ glorified; đŽđđŚđ-đđŚđ°đ - tender bellied; đ¸đđľđđ°đŽđ-đđ˛đđđ˛đ - Thyself at the mortar; đ˛đđ¨đ-đ
đŚđđ°đ¤đ - attached, not far away; đŚđđľđ đđđđđ-đđŚđđđđˇđĽđžđ - two Kakubha (Arjuna) tree, saw;
Translation
Thou were joyfully named Daamodara by the group of sages who were watching Thee with great happiness, and they praised and glorified Thee. Thou who with a tender belly were attached to the mortar, saw two Kakubha (Arjuna) trees not far away.
đśđđ˛đđđ
đđđŹđđ°đ¸đđ¨đđ°đđ¨đ˛đđđŹđ°đžđđżđ§đ
đŞđ°đ đŽđŁđżđđđ°đđľ đđ¤đż đŞđđ°đĽđžđ đđ¤đ ༤
đŽđšđđśđ¸đđľđžđ§đżđđ¤đśđđ°đżđŻđđ¨đđŽđŚđ
đđżđ°đ đđżđ˛ đ¤đđľđŚđđľđżđŽđđđžđľđđđ˛đ¤đžđŽđ ༼2༼
Meaning
đđđŹđđ°-đ¸đđ¨đđ- - Kuber's sons; đ¨đ˛đđđŹđ°-đ
đđżđ§đ - named Nalakubara; đŞđ°đ đŽđŁđżđđđ°đđľ đđ¤đż - another one Manigreeva thus; đŞđđ°đĽđžđ đđ¤đ - became well known; đŽđšđđś-đ¸đđľđž- - by worshipping Shiva; đ
đ§đżđđ¤-đśđđ°đżđŻ- - attained prosperity; đđ¨đđŽđŚđ đđżđ°đ đđżđ˛ - (both) became haughty, for long, indeed; đ¤đđľđ¤đ-đľđżđŽđđđ- - indifferent to Thee; đ
đľđđđ˛đ¤đžđŽđ - (and) became wayward;
Translation
The two sons of Kuber, (the god of wealth) one known as Nalakubara and the other one known as Manigreeva became very well known. By worshipping Shiva they also attained great prosperity and because of the pride of wealth they became very haughty and indifferent to Thee. For a very long time they led a very wayward life.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđ°đžđŞđđžđŻđžđ đđżđ˛ đ¤đ đŽđŚđđ¤đđđđ
đ¸đđ°đžđŞđđžđŻđŚđđŹđšđđŻđđľđ¤đžđľđđ¤đ ༤
đľđżđľđžđ¸đ¸đ đđđ˛đżđŞđ°đ đ¸ đ¨đžđ°đŚđ
đđľđ¤đđŞđŚđđđŞđđ°đľđŁđ đ¨đżđ°đđđđˇđ¤ ༼3༼
Meaning
đ¸đđ°-đđŞđđžđŻđžđŽđ - in the sacred river of the gods (Ganges); đđżđ˛ đ¤đ đŽđŚđđ¤đđđđ - indeed, the two of them, intoxicated; đ¸đđ°đž-đđŞ-đđžđŻđ¤đ- - wine having drunk and singing; đŹđšđ-đŻđđľđ¤-đđľđđ¤đ - by many (such drunk) damsels surrounded; đľđżđľđžđ¸đżđ¸đ đđđ˛đżđŞđ°đ - without clothes sporting; đ¸ đ¨đžđ°đŚđ - that (sage) Naarada (who); đđľđ¤đ-đŞđŚ-đđ-đŞđđ°đľđŁđ - to Thy feet alone is devoted; đ¨đżđ°đđđđˇđ¤ - saw;
Translation
Naarada who is devoted to Thee alone, once saw these two sporting in the Ganges which is the river of the gods. They were in an intoxicated state having drunk wine and were surrounded by young intoxicated damsels, stark naked, singing and sporting in the Ganges waters.
đśđđ˛đđđ
đđżđŻđž đŞđđ°đżđŻđžđ˛đđđŽđđŞđžđ¤đđ¤đľđžđ¸đ¸đ
đŞđđ°đ đ¨đżđ°đđđđˇđđŻđžđŞđż đŽđŚđžđđ§đđđ¤đ¸đ ༤
đđŽđ đđľđŚđđđđđ¤đđŻđđŞđśđžđđ¤đżđ¸đżđŚđđ§đŻđ
đŽđđ¨đżđ°đđđđ đśđžđđ¤đżđŽđđ¤đ đđđ¤đ đ¸đđđŽđ ༼4༼
Meaning
đđżđŻđž đŞđđ°đżđŻđž-đ˛đđđŽđ- - in fear, the dear women; đđŞđžđ¤đđ¤-đľđžđ¸đ¸đ - put on the clothes; đŞđđ°đ đ¨đżđ°đđđđˇđđŻ-đ
đŞđż - in front seeing, even then; đŽđŚ-đ
đđ§-đđđ¤đ¸đ - by intoxication blind minded; đđŽđ - (to) these two; đđľđ¤đ-đđđđ¤đż- - devotion to Thee; đđŞđśđžđđ¤đż-đ¸đżđŚđđ§đŻđ - and mental peace, to achieve; đŽđđ¨đżđ-đđđ - the Muni said; đśđžđđ¤đżđŽđ-đđ¤đ - without calmness of mind; đđđ¤đ đ¸đđđŽđ - where is happiness;
Translation
At the sight of sage Naarada, the dear women hastily put on their clothes. Even then, with the mind blinded by intoxication, these two, continued to sport in nakedness. The Muni then pronounced thus (in the next shloka) in order for them to achieve devotion to Thee and mental peace. For without calmness of mind where is happiness?
đśđđ˛đđđ
đŻđđľđžđŽđľđžđŞđđ¤đ đđđđđžđ¤đđŽđ¤đžđ đđżđ°đ
đšđ°đżđ đ¨đżđ°đđđđˇđđŻđžđĽ đŞđŚđ đ¸đđľđŽđžđŞđđ¨đđ¤đŽđ ༤
đđ¤đđ°đđ¤đ đ¤đ đđľđŚđđđđˇđŁđ¸đđŞđđšđžđ
đđ¤đ đľđđ°đđžđđ¤đ đđđđđ đŹđđđľđ¤đđ ༼5༼
Meaning
đŻđđľđžđŽđ-đ
đľđžđŞđđ¤đ - you two getting; đđđđ-đđ¤đđŽđ¤đžđ đđżđ°đ - the personification of Kakubh trees for long; đšđ°đżđ đ¨đżđ°đđđđˇđđŻ-đ
đĽ - Hari seeing then; đŞđŚđ đ¸đđľđŽđ-đđŞđđ¨đđ¤đŽđ - to your own state you two will get; đđ¤đż-đđ°đżđ¤đ đ¤đ - thus being told the two of them; đđľđ¤đ-đđđđˇđŁ-đ¸đđŞđđšđžđ - the vision of Thee desiring; đđ¤đ đľđđ°đ-đ
đđ¤đ - going to the outskirts of Gokul; đđđđđ đŹđđđľđ¤đđ - became Kakubha (Arjuna) trees;
Translation
You two will become Kakubha trees for long. Then when you see Hari, you two will get to your own state.' Being thus told by the sage, desiring to get Thy vision, they went to the outskirts of Vraja and became Kakubha trees.
đśđđ˛đđđ
đ
đ¤đđŚđđ°đŽđżđđŚđđ°đŚđđ°đđŻđđđ đ¤đĽđžđľđżđ§đ
đ¸đŽđđŻđđˇđž đŽđđĽđ°đđžđŽđżđ¨đž đ¤đđľđŻđž ༤
đ¤đżđ°đžđŻđżđ¤đđ˛đđđ˛đ°đđ§đ¨đżđ°đđ§đđ¤đ
đđżđ°đžđŻ đđđ°đđŁđ đŞđ°đżđŞđžđ¤đżđ¤đ đ¤đ°đ ༼6༼
Meaning
đ
đ¤đđŚđđ°đŽđ- - without pausing (Thee); đđđŚđđ°-đŚđđ°đ-đŻđđđŽđ - the two Arjuna trees; đ¤đĽđž-đľđżđ§đŽđ - which were such; đ¸đŽđđŻđđˇđž - were approached (by Thee); đŽđđĽđ°-đđžđŽđżđ¨đž đ¤đđľđŻđž - moving in slow pace by Thee; đ¤đżđ°đžđŻđđ¤-đđ˛đđđ˛- - the crosswise mortar; đ°đđ§-đ¨đżđ°đđ§đđ¤đ - obstructed and so uprooted; đđżđ°đžđŻ đđđ°đđŁđ - for long decayed; đŞđ°đżđŞđžđ¤đżđ¤đ đ¤đ°đ - and felled the trees;
Translation
Those two such Arjuna trees Thou approached in a slow pace without a pause, as Thou pulled along the crosswise mortar, which obstructed the aged and long decayed trees and felled them.
đśđđ˛đđđ
đ
đđžđđż đśđžđđżđŚđđľđżđ¤đŻđ đŻđŚđž đ¤đđľđŻđž
đ¤đŚđđľ đ¤đŚđđđ°đđđ¤đ˛đžđ¨đđ¨đżđ°đđŻđđˇđž ༤
đŽđšđžđ¤đđľđżđˇđž đŻđđđˇđŻđđđđ¨ đ¤đ¤đđđđˇđŁđž-
đŚđđžđđż đđđľđżđđŚ đđľđžđ¨đŞđż đ¸đđ¤đľđđ ༼đ༼
Meaning
đ
đđžđđż đśđžđđżđŚđđľđżđ¤đŻđ - felled the two trees; đŻđŚđž đ¤đđľđŻđž đ¤đŚđž-đđľ - when by Thee, just then; đ¤đ¤đ-đđ°đđ-đ¤đ˛đžđ¤đ-đ¨đżđ°đđŻđđˇđž - from their core emerged; đŽđšđžđ¤đđľđżđˇđž - the radiant; đŻđđđˇđŻđđđđ¨ - pair of Yakshas(sons of Kuber) by whom; đ¤đ¤đ-đđđˇđŁđžđ¤đ-đ
đđžđđż - immediately were worshipped; đđđľđżđđŚ - O Govind!; đđľđžđ¨đ-đ
đŞđż đ¸đđ¤đľđđ - Thou also with hymns;
Translation
When the two trees were felled by Thee, just then from their root cores emerged a pair of radiant Yakshas. O Govinda! They immediately worshipped Thee with hymns.
đśđđ˛đđđ
đđšđžđ¨đđŻđđđđ¤đđ˝đŞđż đ¸đŽđđˇđđŻđ¤đż đđđ°đŽđžđ¤đ
đđľđđ¤đŽđđ¤đ đđ˛đ đ°đđŚđđ°đ¸đđľđđ ༤
đŽđđ¨đżđŞđđ°đ¸đžđŚđžđŚđđđľđđŚđđđđ°đżđŽđžđđ¤đ
đđ¤đ đľđđŁđžđ¨đ đđ˛đ đđđđ¤đżđŽđđ¤đđ¤đŽđžđŽđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đđš-đ
đ¨đđŻ-đđđđ¤đ-đ
đŞđż - here (in this world), devotees of other gods also; đ¸đŽđđˇđđŻđ¤đż - will certainly come; đđđ°đŽđžđ¤đ đđľđđ¤đŽđ- - in due course to Thee; đđ¤đ đđ˛đ đ°đđŚđđ°-đ¸đđľđđ - these two, indeed, devotees of Rudra; đŽđđ¨đż-đŞđđ°đ¸đžđŚđžđ¤đ- - by Muni Naarada's grace; đđľđ¤đ-đ
đđđđ°đżđŽđ- - Thy feet; đđđ¤đ đđ¤đ - reached, and went away; đľđđŁđžđ¨đ đđ˛đ - praying for, indeed; đđđđ¤đżđŽđ-đđ¤đđ¤đŽđžđŽđ - the highest devotion (to Thee);
Translation
Here in this world, in due course, the devotees of other gods also certainly come to Thee only. These two devotees of Rudra, by the grace of Naarada, reached Thy feet. They prayed to Thee and beseeched for the highest devotion and went away.
đśđđ˛đđđ
đ¤đ¤đ¸đđ¤đ°đđŚđđŚđžđ°đŁđŚđžđ°đđŁđžđ°đľ-
đŞđđ°đđđŞđżđ¸đđŞđžđ¤đżđ¨đż đđđŞđŽđđĄđ˛đ ༤
đľđżđ˛đđđđżđ¤đ¤đđľđđđđ¨đ¨đđŽđđđđđđˇđżđŁđž
đľđđŻđŽđđđđˇđż đ¨đđŚđđ¨ đđľđžđ¨đ đľđżđŽđđđđˇđŚđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đ¤đ¤đ-đ¤đ°đ-đŚđđŚđžđ°đŁ- - then by the falling of the trees; đŚđžđ°đđŁ-đđ°đľ- - the frightening sound (hearing); đŞđđ°đđđŞđż-đ¸đđŞđžđ¤đżđ¨đż - trembling and rushing; đđđŞ-đŽđđĄđ˛đ - the group of Gopas; đľđżđ˛đđđđżđ¤-đ¤đđľđ¤đ-đđ¨đ¨đ- - ashamed Thy mother; đŽđđ-đđđđˇđżđŁđž - her face being glanced at; đľđđŻđŽđđđđˇđż đ¨đđŚđđ¨ - releasing Thee (glanced) by Nanda (meaningfully); đđľđžđ¨đ đľđżđŽđđđđˇđŚđ - Thee, who releases all;
Translation
Then by the falling of the trees, which caused the frightening sound, the group of Gopas were frightened and rushed to the spot trembling. As Nanda glanced at Thy mother meaningfully, she felt very ashamed. He then released Thee from the mortar, who releases everyone from the bonds of Samsaara (the cycle of repeated life and death and the illusion of Maayaa).
đśđđ˛đđđ
đŽđšđđ°đđšđđ°đđŽđ§đđŻđđ¤đ đŹđ¤đžđ°đđđđ
đšđ°đđ đŞđđ°đđžđľđžđŚđŞđ°đżđđđˇđ¤đđ˝đ§đđ¨đž ༤
đđ¤đż đŹđđ°đđľđžđŁđđ°đđđŽđżđ¤đ đđđšđ đđľđžđ¨đ
đŽđ°đđ¤đđŞđđ°đžđ§đđśđđľđ° đŞđžđšđż đŽđžđ đđŚđžđ¤đ ༼10༼
Meaning
đŽđšđđ°đđšđđ-đŽđ§đđŻ-đđ¤đ - of the two trees, having entered their interspace (middle); đŹđ¤-đ
đ°đđđđ - O what a wonder the child; đšđ°đđ đŞđđ°đđžđľđžđ¤đ- - by God's grace; đ
đŞđ°đżđđđˇđ¤đ-đ
đ§đđ¨đž - is safe (unhurt), today; đđ¤đż đŹđđ°đđľđžđŁđđ- - thus by them who were saying; đđŽđżđ¤đ đđđšđ - (Thou) were taken to the house; đđľđžđ¨đ đŽđ°đđ¤đđŞđđ°đžđ§đđśđđľđ° - Thou O Lord of Guruvaayur!; đŞđžđšđż đŽđžđ đđŚđžđ¤đ - save me from ailments;
Translation
Having entered the interspace of the two trees and the trees having fallen, it is only God's grace that the child is safe and unhurt today.' As they said so they carried Thee to the house. O Thou Lord of Guruvaayur! Save me from my ailments.
Browse Related Categories: