đ
đˇđđđžđĩđđđ° đđđ¤đž is a 20-chapter dialogue of uncompromising đ
đĻđđĩđđ¤, where đ
đˇđđđžđĩđđđ°'s terse instructions and đđ¨đ's responses repeatedly circle one liberation: you are the awareness that knows experience, not the body-mind that is experienced. The text is famous for its directness - it often speaks from the standpoint of freedom and then asks you to notice, again and again, how bondage is only the habit of identification.
In the previous chapters, the foundation and the first recognition are laid. Chapter 1 begins with đđ¨đ's questions about đđđđžđ¨, đŽđđđđ¤đŋ, and đĩđđ°đžđđđ¯, and đ
đˇđđđžđĩđđđ° responds by pairing ethical steadiness with direct inquiry into the witness (đ¸đžđđđˇđ). Chapter 2 then becomes đđ¨đ's "afterglow" chapter: he declares the non-dual vision through metaphors (wave-water, pot-clay, rope-snake) and loosens ownership and fear by seeing the world as appearance in awareness rather than a second reality.
Seen as a whole, Chapter 3 is a diagnostic chapter meant to convert insight into character. It asks, repeatedly, why the mind still runs as if poor after knowing the imperishable Self; it points to projection and superimposition as the hidden engine of craving; and it insists that freedom includes đĩđžđ¸đ¨đž-weakening, not merely philosophical agreement.
đ
đˇđđđžđĩđđđ° đđĩđžđ āĨĨ
đ
đĩđŋđ¨đžđļđŋđ¨đŽđžđ¤đđŽđžđ¨đŽđđđ đĩđŋđđđđžđ¯ đ¤đ¤đđ¤đđĩđ¤đ āĨ¤
đ¤đĩđžđ¤đđŽđđđđžđ¨đ¸đđ¯ đ§đđ°đ¸đđ¯ đđĨđŽđ°đđĨđžđ°đđđ¨đ đ°đ¤đŋđ āĨĨ 3-1āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Ashtavakra said: If you have truly known the one, imperishable Self, how can a steady, Self-knowing person still delight in acquiring wealth?
đđ¤đđŽđžđđđđžđ¨đžđĻđšđ đĒđđ°đđ¤đŋđ°đđĩđŋđˇđ¯đđđ°đŽđđđđ°đ āĨ¤
đļđđđđ¤đđ°đđđđžđ¨đ¤đ đ˛đđđ đ¯đĨđž đ°đđ¤đĩđŋđđđ°đŽđ āĨĨ 3-2āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Ah! From ignorance of the Self arises attachment to the world of sense-objects and their illusions - just as greed arises from not knowing nacre and mistaking it for silver.
đĩđŋđļđđĩđ đ¸đđĢđđ°đ¤đŋ đ¯đ¤đđ°đđĻđ đ¤đ°đđđž đđĩ đ¸đžđđ°đ āĨ¤
đ¸đđŊđšđŽđ¸đđŽđđ¤đŋ đĩđŋđđđđžđ¯ đđŋđ đĻđđ¨ đđĩ đ§đžđĩđ¸đŋ āĨĨ 3-3āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
In you the world appears like waves in the ocean. Knowing "I am That", why do you still run about as if you were helpless and poor?
đļđđ°đđ¤đđĩđžđĒđŋ đļđđĻđđ§đđđ¤đ¨đđ¯ đđ¤đđŽđžđ¨đŽđ¤đŋđ¸đđđĻđ°đŽđ āĨ¤
đđĒđ¸đđĨđđŊđ¤đđ¯đđ¤đ¸đđ¸đđđ¤đ đŽđžđ˛đŋđ¨đđ¯đŽđ§đŋđđđđđ¤đŋ āĨĨ 3-4āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Even after hearing that the Self is pure consciousness and supremely beautiful, one who becomes intensely attached to lust falls into impurity.
đ¸đ°đđĩđđđ¤đđˇđ đđžđ¤đđŽđžđ¨đ đ¸đ°đđĩđđđ¤đžđ¨đŋ đđžđ¤đđŽđ¨đŋ āĨ¤
đŽđđ¨đđ°đđđžđ¨đ¤ đđļđđđ°đđ¯đ đŽđŽđ¤đđĩđŽđ¨đđĩđ°đđ¤đ¤đ āĨĨ 3-5āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Even for one who knows the Self in all beings and all beings in the Self, it is strange that possessiveness - the sense of "mine" - can still continue.
đđ¸đđĨđŋđ¤đ đĒđ°đŽđžđĻđđĩđđ¤đ đŽđđđđˇđžđ°đđĨđđŊđĒđŋ đĩđđ¯đĩđ¸đđĨđŋđ¤đ āĨ¤
đđļđđđ°đđ¯đ đđžđŽđĩđļđđ đĩđŋđđ˛đ đđđ˛đŋđļđŋđđđˇđ¯đž āĨĨ 3-6āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Even one established in the highest non-duality and committed to liberation - it is strange if such a person is still overpowered by desire and weakened by habitual pleasure-seeking.
đđĻđđđđ¤đ đđđđžđ¨đĻđđ°đđŽđŋđ¤đđ°đŽđĩđ§đžđ°đđ¯đžđ¤đŋđĻđđ°đđŦđ˛đ āĨ¤
đđļđđđ°đđ¯đ đđžđŽđŽđžđđžđđđđˇđđ¤đ đđžđ˛đŽđđ¤đŽđ¨đđļđđ°đŋđ¤đ āĨĨ 3-đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Having understood that desire is the enemy of knowledge, it is strange that even one who is extremely weak and near the end of life would still long for desire.
đđšđžđŽđđ¤đđ° đĩđŋđ°đđđ¤đ¸đđ¯ đ¨đŋđ¤đđ¯đžđ¨đŋđ¤đđ¯đĩđŋđĩđđđŋđ¨đ āĨ¤
đđļđđđ°đđ¯đ đŽđđđđˇđđžđŽđ¸đđ¯ đŽđđđđˇđžđĻđ đđĩ đĩđŋđđđˇđŋđđž āĨĨ 3-đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For one who is dispassionate here and hereafter, and who discerns the eternal from the non-eternal, it is strange if the very one who seeks liberation still feels fear of liberation.
đ§đđ°đ¸đđ¤đ đđđđđ¯đŽđžđ¨đđŊđĒđŋ đĒđđĄđđ¯đŽđžđ¨đđŊđĒđŋ đ¸đ°đđĩđĻđž āĨ¤
đđ¤đđŽđžđ¨đ đđđĩđ˛đ đĒđļđđ¯đ¨đ đ¨ đ¤đđˇđđ¯đ¤đŋ đ¨ đđđĒđđ¯đ¤đŋ āĨĨ 3-đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The wise person, whether treated well or badly, always sees only the Self. Such a person is neither inflated with pleasure nor provoked into anger.
đđđˇđđđŽđžđ¨đ đļđ°đđ°đ đ¸đđĩđ đĒđļđđ¯đ¤đđ¯đ¨đđ¯đļđ°đđ°đĩđ¤đ āĨ¤
đ¸đđ¸đđ¤đĩđ đđžđĒđŋ đ¨đŋđđĻđžđ¯đžđ đđĨđ đđđˇđđđđ¯đđ¤đ đŽđšđžđļđ¯đ āĨĨ 3-10āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Seeing one's own body acting as if it were another's body, how could the great-souled person be disturbed by praise or blame?
đŽđžđ¯đžđŽđžđ¤đđ°đŽđŋđĻđ đĩđŋđļđđĩđ đĒđļđđ¯đ¨đ đĩđŋđđ¤đđđ¤đđđ āĨ¤
đ
đĒđŋ đ¸đ¨đđ¨đŋđšđŋđ¤đ đŽđđ¤đđ¯đ đđĨđ đ¤đđ°đ¸đđ¯đ¤đŋ đ§đđ°đ§đđ āĨĨ 3-11āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Seeing this universe as mere appearance and free of fascination, how could the steady-minded person fear even when death is near?
đ¨đŋđđ¸đđĒđđšđ đŽđžđ¨đ¸đ đ¯đ¸đđ¯ đ¨đđ°đžđļđđ¯đđŊđĒđŋ đŽđšđžđ¤đđŽđ¨đ āĨ¤
đ¤đ¸đđ¯đžđ¤đđŽđđđđžđ¨đ¤đđĒđđ¤đ¸đđ¯ đ¤đđ˛đ¨đž đđđ¨ đđžđ¯đ¤đ āĨĨ 3-12āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For the great-souled one whose mind is free from craving even without hope, and who is satisfied through Self-knowledge, with whom could such a person be compared?
đ¸đđĩđđžđĩđžđĻđ đđĩ đđžđ¨đžđ¨đ đĻđđļđđ¯đŽđđ¤đ¨đđ¨ đđŋđđđ¨ āĨ¤
đđĻđ đđđ°đžđšđđ¯đŽđŋđĻđ đ¤đđ¯đžđđđ¯đ đ¸ đđŋđ đĒđļđđ¯đ¤đŋ đ§đđ°đ§đđ āĨĨ 3-13āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Knowing naturally that what is perceived is not ultimate, what does the steady-minded person see as something to grasp or to reject?
đ
đđ¤đ¸đđ¤đđ¯đđđ¤đđˇđžđ¯đ¸đđ¯ đ¨đŋđ°đđĻđđĩđđĻđđĩđ¸đđ¯ đ¨đŋđ°đžđļđŋđˇđ āĨ¤
đ¯đĻđđđđđ¯đžđđ¤đ đđđđ đ¨ đĻđđđđžđ¯ đ¨ đ¤đđˇđđđ¯đ āĨĨ 3-14āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For one who has dropped inner taints, is free from opposites, and has no demands, the enjoyment that comes by chance is neither a cause of sorrow nor a cause of egoic elation.
Browse Related Categories: