đļđđ˛đđđ
đđĩđ đĻđđĩ đđ¤đđ°đđĻđļđžđ¤đđŽđđđđĻđđ°đđĒđđŖ đđžđ¤đ đĒđđ¨-
đ¸đđ¤đ¸đđ¯đđ°đđ§đđĩđ đđ˛đ đ¸đ¤đđ¯đ˛đđđ¨đŋđ˛đ¯đ đđžđ¤đđŊđ¸đŋ đ§đžđ¤đž đ¸đđĩđ¯đŽđ āĨ¤
đ¯đ đļđđ¸đđ¤đŋ đšđŋđ°đŖđđ¯đđ°đđđŽđđŋđ˛đ¤đđ°đđ˛đđđđ¯đđđĩđžđ¤đđŽđđ
đ¯đđŊđđđ¤đ đ¸đđĢđđ¤đ°đđđĩđŋđđžđ°đĩđŋđđ¸đ¨đđ¨đžđ¨đžđ¸đŋđ¸đđđđˇđžđ°đ¸đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đđĩđ đĻđđĩ - in this manner O Lord!; đđ¤đđ°đđĻđļ-đđ¤đđŽđ-đđđ¤đ-đ°đđĒđđŖ - in the form of the fourteen worlds; đđžđ¤đ đĒđđ¨đ - - manifesting (Thyself) again; đ¤đ¸đđ¯-đđ°đđ§đđĩđ đđ˛đ - at the head (peak) of that (the worlds); đ¸đ¤đđ¯-đ˛đđ-đ¨đŋđ˛đ¯đ - in the abode of Satyaloka; đđžđ¤đ -đ
đ¸đŋ đ§đžđ¤đž đ¸đđĩđ¯đ - manifested as Brahma (the Creator) Thyself; đ¯đ đļđđ¸đđ¤đŋ - whom (Brahma) (the Srutis) describe; đšđŋđ°đŖđđ¯đđ°đđđŽđ- - (as) Hiranyagarbh; đ
đđŋđ˛-đ¤đđ°đđ˛đđđđ¯-đđđĩđžđ¤đđŽđđ - of all the beings in the three worlds as the collective soul; đ¯đ -đ
đđđ¤đ - who became; đ¸đđĢđđ¤-đ°đđ-đĩđŋđđžđ°-đĩđŋđđ¸đ¨đ- - because of the upsurge of Rajoguna; đ¨đžđ¨đž-đ¸đŋđ¸đđđđˇđž-đ°đ¸đ - desirous of creating various beings;
Translation
Thus O Lord! Thou who manifested in the form of the fourteen worlds, again by Thy own will, manifested as Brahma, in Satyaloka, which is the highest and loftiest of all the worlds.This Brahma is known as Hiranya Garbh (the golden egg) the cosmic intelligence of all the beings of the three worlds. With the upsurge of Rajoguna, Thou as this Hiranya Garbha became desirous of creating various beings.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđŊđ¯đ đĩđŋđļđđĩđĩđŋđ¸đ°đđđĻđ¤đđ¤đšđđĻđ¯đ đ¸đđĒđļđđ¯đŽđžđ¨đ đ¸đđĩđ¯đ
đŦđđ§đ đđ˛đđĩđ¨đĩđžđĒđđ¯ đĩđŋđļđđĩđĩđŋđˇđ¯đ đđŋđđ¤đžđđđ˛đ¸đđ¤đ¸đđĨđŋđĩđžđ¨đ āĨ¤
đ¤đžđĩđ¤đđ¤đđĩđ đđđ¤đžđ đĒđ¤đ đ¤đĒ đ¤đĒđđ¤đđ¯đđĩđ đšđŋ đĩđđšđžđ¯đ¸đđ
đĩđžđŖđđŽđđ¨đŽđļđŋđļđđ°đĩđ đļđđ°đđ¤đŋđ¸đđđžđ đđđ°đđĩđđ¸đđ¤đĒđđĒđđ°đđ°đŖđžđŽđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¸đ -đ
đ¯đ - that this (Brahma); đĩđŋđļđđĩ-đĩđŋđ¸đ°đđ-đĻđ¤đđ¤-đšđđĻđ¯đ - to create the universe resolving in the heart; đ¸đđĒđļđđ¯đŽđžđ¨đ đ¸đđĩđ¯đ - trying to contemplate by himself; đŦđđ§đ đđ˛đ-đ
đ¨đĩđžđĒđđ¯ - the knowledge (required to create) indeed not getting; đĩđŋđļđđĩđĩđŋđˇđ¯đ - about the subject universe; đđŋđđ¤đž-đđđđ˛đ -đ¤đ¸đđĨđŋđĩđžđ¨đ - worried remained; đ¤đžđĩđ¤đ-đ¤đđĩđ đđđ¤đžđ đĒđ¤đ - then Thou O Lord of the universe!; đ¤đĒ đ¤đĒ-đđ¤đŋ-đđĩđ đšđŋ - Do penance, do penance' thus indeed; đĩđđšđžđ¯đ¸đđ đĩđžđŖđđ- - by a voice from the sky; đđ¨đŽđ-đ
đļđŋđļđđ°đĩđ - to him (Brahma) made (him) hear; đļđđ°đđ¤đŋ-đ¸đđđžđ - (which was) pleasing to the ears; đđđ°đđĩđ¨đ-đ¤đĒđ đĒđđ°đđ°đŖđžđŽđ - (and) prompted him to do penance;
Translation
O Lord of the universe! Brahma intent on creating, wanted to have the knowledge of creating. In spite of his best efforts he could not do so on his own and hence he got worried. Then O Lord! willed by Thee, Brahma heard two pleasant words 'Tapa,Tapa' coming from nowhere, which prompted him to do penance.
đļđđ˛đđđ
đđđŊđ¸đ đŽđžđŽđĩđĻđ¤đ đĒđđŽđžđ¨đŋđ¤đŋ đđ˛đžđĒđđ°đđŖđ đđđ¨đđŽđđĄđ˛đ
đĻđŋđđđˇđđĻđđĩđđđđˇđđ¯ đđŋđŽđĒđđ¯đ¨đđđđˇđŋđ¤đĩđ¤đž đĩđžđđđ¯đžđ°đđĨđŽđđ¤đđĒđļđđ¯đ¤đž āĨ¤
đĻđŋđĩđđ¯đ đĩđ°đđˇđ¸đšđ¸đđ°đŽđžđ¤đđ¤đ¤đĒđ¸đž đ¤đđ¨ đ¤đđĩđŽđžđ°đžđ§đŋđ¤ -
đ¸đđ¤đ¸đđŽđ đĻđ°đđļđŋđ¤đĩđžđ¨đ¸đŋ đ¸đđĩđ¨đŋđ˛đ¯đ đĩđđđđđ đŽđđđžđĻđđđđ¤đŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđ -đ
đ¸đ - who is it; đŽđžđŽđ-đ
đĩđĻđ¤đ đĒđđŽđžđ¨đ- - (who) spoke to me, the revered person; đđ¤đŋ - thus (thinking); đđ˛-đđĒđđ°đđŖđ đđđ¨đđŽđđĄđ˛đ - in the worlds fully engulfed in water; đĻđŋđđđˇđ-đđĻđđĩđđđđˇđđ¯ - in all the directions looking around; đđŋđŽđ-đ
đĒđŋ-đ
đ¨đđđđˇđŋđ¤đĩđ¤đž - anything not seeing; đĩđžđđđ¯-đ
đ°đđĨđŽđ-đđ¤đđĒđļđđ¯đ¤đž - the meaning of the words then understanding; đĻđŋđĩđđ¯đ đĩđ°đđˇ-đ¸đšđ¸đđ°đŽđ- - for a thousand divine years; đđ¤đđ¤-đ¤đĒđ¸đž - doing penance; đ¤đđ¨ đ¤đđĩđŽđ-đđ°đžđ§đŋđ¤đ - - by him (Brahma) Thou were worshipped; đ¤đ¸đđŽđ đĻđ°đđļđŋđ¤đĩđžđ¨đ-đ
đ¸đŋ - to him (Brahma) Thou revealed; đ¸đđĩ-đ¨đŋđ˛đ¯đ - Thy own abode; đĩđđđđđ đŽđ-đđ-đ
đĻđđđđ¤đ - the Vaikunthloka wonderful;
Translation
Brahma looked around in all the directions to look for the revered person who spoke those words. The world was engulfed in water and there was no one to be seen. Then the meaning of the words dawned on him and for a thousand divine years he did penance and worshipped Thee. Thou , then revealed Thy wonderful abode Vaikunth to Brahma.
đļđđ˛đđđ
đŽđžđ¯đž đ¯đ¤đđ° đđĻđžđĒđŋ đ¨đ đĩđŋđđđ°đđ¤đ đđžđ¤đ đđđĻđđđđ¯đ đŦđšđŋđ
đļđđđđđ°đđ§đĩđŋđŽđđšđ¸đžđ§đđĩđ¸đŽđđđž đđžđĩđžđ¸đđ¤đ đĻđđ°đ đđ¤đžđ āĨ¤
đ¸đžđđĻđđ°đžđ¨đđĻđđ°đ đ đ¯đ¤đđ° đĒđ°đŽđđđ¯đđ¤đŋđđĒđđ°đđžđļđžđ¤đđŽđđ
đ¤đ¤đđ¤đ đ§đžđŽ đĩđŋđđžđĩđŋđ¤đ đĩđŋđđ¯đ¤đ đĩđđđđđ đ°đđĒđ đĩđŋđđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đŽđžđ¯đž đ¯đ¤đđ° - Maayaa where; đđĻđžđĒđŋ đ¨đ đĩđŋđđđ°đđ¤đ - never produces modifications; đđžđ¤đ đđđĻđđđđ¯đ đŦđšđŋđ - (which) shines beyond all the fourteen worlds; đļđđ-đđđ°đđ§-đĩđŋđŽđđš-đ¸đžđ§đđĩđ¸đŽđđđžđ - sorrow, anger, delusion, fear etc.; đđžđĩđžđ-đ¤đ đĻđđ°đ đđ¤đžđ - (such) mental modifications are far beyond; đ¸đžđđĻđđ°đžđ¨đđĻđđ°đ đ - and the torrent of supreme bliss; đ¯đ¤đđ° đĒđ°đŽ-đđđ¯đđ¤đŋđ-đĒđđ°đđžđļđžđ¤đđŽđđ - where there is the splendour of the supreme light of consciousness; đ¤đ¤đ-đ¤đ đ§đžđŽ - that abode of Thine; đĩđŋđđžđĩđŋđ¤đ - (was) shown (to Brahmaa); đĩđŋđđ¯đ¤đ - shining; đĩđđđđđ đ°đđĒđ - as the Vaikunthloka; đĩđŋđđ - O All pervading Lord!;
Translation
O All pervading Lord! Where Maayaa has no influence and which is located beyond the fourteen worlds, where the modifications of the mind, like sorrow,anger delusion fear are left far behind,such is Thy abode Vaikunth. It is full of supreme bliss and is engulfed with the constant flow of bright effulgence. That shining divine abode Thou showed to Brahmaa.
đļđđ˛đđđ
đ¯đ¸đđŽđŋđ¨đđ¨đžđŽ đđ¤đđ°đđđđđž đšđ°đŋđŽđŖđŋđļđđ¯đžđŽđžđĩđĻđžđ¤đ¤đđĩđŋđˇđ
đ¨đžđ¨đžđđđˇđŖđ°đ¤đđ¨đĻđđĒđŋđ¤đĻđŋđļđ đ°đžđđĻđđĩđŋđŽđžđ¨đžđ˛đ¯đžđ āĨ¤
đđđđ¤đŋđĒđđ°đžđĒđđ¤đ¤đĨđžđĩđŋđ§đđ¨đđ¨đ¤đĒđĻđž đĻđđĩđđ¯đđ¤đŋ đĻđŋđĩđđ¯đž đđ¨đž-
đ¤đ¤đđ¤đ đ§đžđŽ đ¨đŋđ°đ¸đđ¤đ¸đ°đđĩđļđŽđ˛đ đĩđđđđđ đ°đđĒđ đđ¯đđ¤đ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¯đ¸đđŽđŋđ¨đ-đ¨đžđŽ - in which verily; đđ¤đđ°đđđđđžđ - the four armed (divine beings); đšđ°đŋ-đŽđŖđŋ-đļđđ¯đžđŽđž-đ
đĩđĻđžđ¤đ¤đđĩđŋđˇđ - the brilliant deep blue color of the sapphire like (whose) complexion (is); đ¨đžđ¨đž-đđđˇđŖ-đ°đ¤đđ¨-đĻđđĒđŋđ¤-đĻđŋđļđ - adorned with various ornaments studded with lustrous gems (which) light up the quarters; đ°đžđđ¤đ-đĩđŋđŽđžđ¨-đđ˛đ¯đžđ - residing in aerial cars; đđđđ¤đŋ-đĒđđ°đžđĒđđ¤-đ¤đĨđž-đĩđŋđ§-đđ¨đđ¨đ¤-đĒđĻđžđ - (who have) by devotion (to Thee) attained such high state; đĻđđĩđđ¯đđ¤đŋ - shine; đĻđŋđĩđđ¯đžđ đđ¨đžđ - the divine beings; đ¤đ¤đ-đ¤đ đ§đžđŽ - (in) that abode of Thine; đ¨đŋđ°đ¸đđ¤-đ¸đ°đđĩ-đļđŽđ˛đ - which is free from all taint (sin); đĩđđđđđ -đ°đđĒđ - (which is) known as Vaikunth; đđ¯đđ¤đ - may it be victorious;
Translation
In Thy abode which is known as Vaikunth, live the divine beings who have four arms and their complexion is like deep blue lustre of sapphire. They are adorned with various jewels which are studded with gems which enlighten the quarters. They reside in aerial cars. They have achieved this high state by the merit of intense devotion to Thee. Hail to that abode of Thine which is pure and sinless.
đļđđ˛đđđ
đ¨đžđ¨đžđĻđŋđĩđđ¯đĩđ§đđđ¨đđ°đđŋđĩđđ¤đž đĩđŋđĻđđ¯đđ˛đđ˛đ¤đžđ¤đđ˛đđ¯đ¯đž
đĩđŋđļđđĩđđ¨đđŽđžđĻđ¨đšđđĻđđ¯đđžđ¤đđ°đ˛đ¤đ¯đž đĩđŋđĻđđ¯đđ¤đŋđ¤đžđļđžđđ¤đ°đž āĨ¤
đ¤đđĩđ¤đđĒđžđĻđžđđŦđđđ¸đđ°đđđđđđ¤đđđžđ˛đđ˛đđđˇđđŽđđ đ¸đđĩđ¯đ đ˛đđđˇđđ¯đ¤đ
đ¯đ¸đđŽđŋđ¨đ đĩđŋđ¸đđŽđ¯đ¨đđ¯đĻđŋđĩđđ¯đĩđŋđđĩđ đ¤đ¤đđ¤đ đĒđĻđ đĻđđšđŋ đŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¨đžđ¨đž-đĻđŋđĩđđ¯-đĩđ§đ-đđ¨đđ - - by various divine damsels; đ
đđŋđĩđđ¤đž - (who is) attended; đĩđŋđĻđđ¯đđ¤đ-đ˛đ¤đž-đ¤đđ˛đđ¯đ¯đž - (who is) like a streak of lightning; đĩđŋđļđđĩ-đđ¨đđŽđžđĻđ¨-đšđđĻđđ¯-đđžđ¤đđ°-đ˛đ¤đ¯đž - the world is enchanted and captivated by (whose) slender and charming form; đĩđŋđĻđđ¯đđ¤đŋđ¤-đđļđžđđ¤đ°đž - (who) illumines the quarters; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđžđĻ-đ
đđŦđđ-đ¸đđ°đđđ-đđđ¤đđđžđ¤đ- - to Thy lotus feet fragrance being attached to; đ˛đđđˇđđŽđđ đ¸đđĩđ¯đ đ˛đđđˇđđ¯đ¤đ - where Laxmi herself is seen; đ¯đ¸đđŽđŋđ¨đ - in which (Vaikunth); đĩđŋđ¸đđŽđ¯đ¨đđ¯-đĻđŋđĩđđ¯-đĩđŋđđĩđ - in astounding divine riches (which) abound; đ¤đ¤đ-đ¤đ đĒđĻđ đĻđđšđŋ đŽđ - that Thy abode grant me;
Translation
O Lord! That abode of Thine Vaikunth, where Laxmi Thy consort resides, is attended to by various celestial damsels. Her, Laxmi's, slender and beautiful form is like the streak of lightening which enchants and captivates the whole world and enlightens the quarters. She being deeply attached to the fragrance of Thy lotus feet is herself always there, in Vaikunth, which abounds in astounding divine riches. O Lord that abode of Thine grant to me.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¤đđ°đđĩđ đĒđđ°đ¤đŋđĻđ°đđļđŋđ¤đ đ¨đŋđđĒđĻđ đ°đ¤đđ¨đžđ¸đ¨đžđ§đđ¯đžđ¸đŋđ¤đ
đđžđ¸đđĩđ¤đđđđđŋđ˛đ¸đ¤đđđŋđ°đđđđđđžđĻđđ¯đžđđ˛đđĒđĻđđĒđđ°đžđđđ¤đŋ āĨ¤
đļđđ°đđĩđ¤đđ¸đžđđđŋđ¤đŽđžđ¤đđ¤đđđ¸đđ¤đđđŽđŖđŋđđđđžđ¯đžđ°đđŖđ đđžđ°đŖđ
đĩđŋđļđđĩđđˇđžđ đ¤đĩ đ°đđĒđŽđđđđˇđ¤ đĩđŋđ§đŋđ¸đđ¤đ¤đđ¤đ đĩđŋđđ đđžđ¤đ đŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ¤đ¤đđ° đđĩđ - there thus; đĒđđ°đ¤đŋđĻđ°đđļđŋđ¤đ đ¨đŋđđĒđĻđ - having shown Thy abode (to Brahmaa); đ°đ¤đđ¨-đđ¸đ¨-đđ§đđ¯đžđ¸đŋđ¤đ - on a throne studded with gems, seated; đđžđ¸đđĩđ¤đ-đđđđŋ-đ˛đ¸đ¤đ-đđŋđ°đđ- - shining like innumerable suns, adorned with such a crown; đđđ-đđĻđŋ-đđđ˛đđĒ-đĻđđĒđđ°-đđđđ¤đŋ - (and) bracelets etc. other ornaments of splendorous shapes; đļđđ°đđĩđ¤đđ¸-đ
đđđŋđ¤đŽđ- - bearing the Shreevatsa mark (on Thy chest); đđ¤đđ¤-đđđ¸đđ¤đđ-đŽđŖđŋ-đđžđ¯đž-đ
đ°đđŖđ - (which) is rendered, by the kaustubh gem's lustre, crimson; đđžđ°đŖđ đĩđŋđļđđĩđđˇđžđ - the source of all creation; đ¤đĩ đ°đđĒđŽđ- - Thy form; đđđđˇđ¤ đĩđŋđ§đŋđ - saw Brahmaa; đ¤đ¤đ-đ¤đ đĩđŋđđ đđžđ¤đ đŽđ - that Thy ( form) O Lord ! May be revealed to me;
Translation
There thus revealed to Brahma, he saw Thee seated on a gem bedecked throne, adorned with golden crown, bracelets and other ornaments which were shining like innumerable suns.Thy chest bore the Shrivatsa mark, and the kaustubh jewel's lustre gave Thy form a crimson hue. O All pervading Lord! the source of all creation, may that divine form be revealed to me.
đļđđ˛đđđ
đđžđ˛đžđđđđĻđđ˛đžđ¯đđđŽđ˛đ°đđđđđđđ°đđŖ đđđđ°đ đĻđŋđļđž -
đŽđžđĩđđŖđđĩđžđ¨đŽđđĻđžđ°đŽđđĻđšđ¸đŋđ¤đ¸đđ¯đđĻđĒđđ°đ¸đ¨đđ¨đžđ¨đ¨đŽđ āĨ¤
đ°đžđđ¤đđđđŦđđđĻđžđ°đŋđĒđđđđ§đ°đļđđ°đđŽđĻđđđđđžđŽđđĄđ˛đ
đ¸đđ°đˇđđđđ¸đđ¤đđˇđđđŋđđ°đ đĩđĒđđ¸đđ¤đĩ đĩđŋđđ đŽđĻđđ°đđđŽđđĻđđĩđžđ¸đ¯đđ¤đ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đđžđ˛-đ
đđđđĻ- - like dark clouds; đđ˛đžđ¯-đđđŽđ˛-đ°đđđ-đđđđ°đđŖ - (and) delicate blue lily flowers, the splendorous halo; đđđđ°đ đĻđŋđļđžđŽđ-đđĩđđŖđđĩđžđ¨đŽđ- - (Thy form) illuminating all the quarters; đđĻđžđ°-đŽđđĻ-đšđ¸đŋđ¤ - by a charming benevolent smile; đ¸đđ¯đđĻđ-đĒđđ°đ¸đ¨đđ¨-đđ¨đ¨đŽđ - (Thy) face brightened; đ°đžđđ¤đ-đđđŦđ-đđĻđž-đ
đ°đŋ-đĒđđđ-đ§đ°- - adorned with the conch, mace, discus, and lotus; đļđđ°đđŽđĻđ-đđđđžđŽđđĄđ˛đ - held in Thy divine four arms; đ¸đđ°đˇđđđđ - đ¤đđˇđđđŋđđ°đ - to Brahmaa (which) gave great contentment; đĩđĒđđ - đ¤đĩ đĩđŋđđ - Thy form, Oh All pervading Lord; đŽđ¤đ-đ°đđđŽđ-đđĻđđĩđžđ¸đ¯đđ¤đ - my ailments (may it) eradicate;
Translation
O Lord! Beautiful like the dark clouds, with a hue like that of delicate blue lotus flowers, and with a splendid halo, Thy form enlightens all the quarters. A charming benevolent smile is sported on Thy pleasant face. Thy four arms are adorned with the sacred conch, discus, mace and lotus. That form of Thine gave immense pleasure to Brahmaa. May that form deign to eradicate my ailments.
đļđđ˛đđđ
đĻđđˇđđđđĩđž đ¸đđđđ¤đ¸đđđđ°đŽđ đđŽđ˛đđđ¸đđ¤đđĩđ¤đđĒđžđĻđĒđžđĨđđ°đđšđ
đšđ°đđˇđžđĩđđļđĩđļđđĩđĻđ đ¨đŋđĒđ¤đŋđ¤đ đĒđđ°đđ¤đđ¯đž đđđ¤đžđ°đđĨđđđĩđ¨đ āĨ¤
đđžđ¨đžđ¸đđ¯đđĩ đŽđ¨đđˇđŋđ¤đ đŽđŽ đĩđŋđđ đđđđžđ¨đ đ¤đĻđžđĒđžđĻđ¯
đĻđđĩđđ¤đžđĻđđĩđđ¤đđĩđ¤đđ¸đđĩđ°đđĒđĒđ°đŽđŋđ¤đđ¯đžđđˇđđ đ¤đ đ¤đđĩđžđ đđđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đĻđđˇđđđđĩđž - having had (Thy) vision; đ¸đđđđ¤-đ¸đđđđ°đŽđ đđŽđ˛đđđ - - overwhelmed with astonishment, the lotus born ( Brahmaa); đ¤đđĩđ¤đ-đĒđžđĻ-đĒđžđĨđđ°đđšđ - at Thy lotus feet; đšđ°đđˇ-đđĩđđļ-đĩđļđđĩđĻđ - overflowing with ecstasy of joy; đ¨đŋđĒđ¤đŋđ¤đ - fell and prostrated; đĒđđ°đđ¤đđ¯đž đđđ¤đžđ°đđĨđ-đđĩđ¨đ - with love and sense of fulfilment; đđžđ¨đžđ¸đŋ-đđĩ - Thou does surely know; đŽđ¨đđˇđŋđ¤đ đŽđŽ - my desire; đĩđŋđđ - O Lord!; đđđđžđ¨đ đ¤đ¤đ-đđĒđžđĻđ¯ - that knowledge give to me; đĻđđĩđđ¤-đ
đĻđđĩđđ¤đ-đđĩđ¤đ-đ¸đđĩđ°đđĒ-đĒđ°đŽđ- - (about) Thy unique dual and non-dual aspects; đđ¤đŋ đđđˇđđ - thus prayed (Brahmaa); đ¤đ đ¤đđĩđžđ đđđ - That Being Thou I pray to;
Translation
O Lord of the Universe! Brahmaa was wonderstruck by Thy vision. He was overwhelmed with the ecstasy of joy and with love and a sense of fulfilment . He fell at Thy lotus feet and prostrated. He prayed to Thee that Thou surely knew his desire to create, and so he asked for the required knowledge. He also prayed to be given the knowledge of the unique dual and the non-dual aspect of Thee. I pray to That Thee.
đļđđ˛đđđ
đđ¤đžđŽđđ°đ đđ°đŖđ đĩđŋđ¨đŽđđ°đŽđĨ đ¤đ đšđ¸đđ¤đđ¨ đšđ¸đđ¤đ đ¸đđĒđđļđ¨đ
đŦđđ§đ¸đđ¤đ đđĩđŋđ¤đž đ¨ đ¸đ°đđđĩđŋđ§đŋđđŋđ°đđŦđđ§đđŊđĒđŋ đ¸đđđžđ¯đ¤đ āĨ¤
đđ¤đđ¯đžđđžđˇđđ¯ đđŋđ°đ đĒđđ°đ¤đđˇđđ¯ đ¨đŋđ¤đ°đžđ đ¤đđđđŋđ¤đđ¤đđđĸđ đ¸đđĩđ¯đ
đ¸đđˇđđđ đ¤đ đ¸đŽđđĻđđ°đ¯đ đ¸ đđđĩđ¨đđ¨đđ˛đđ˛đžđ¸đ¯đđ˛đđ˛đžđđ¤đžđŽđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđ¤đžđŽđđ°đ đđ°đŖđ - at (Thy) crimson feet; đĩđŋđ¨đŽđđ°đŽđ-đ
đĨ đ¤đ - (who was) humble, then, to him (Brahmaa); đšđ¸đđ¤đđ¨ đšđ¸đđ¤đ đ¸đđĒđđļđ¨đ - with Thy hands his hand touching; đŦđđ§đ -đ¤đ đđĩđŋđ¤đž - (said) you will have that knowledge; đ¨ đ¸đ°đđ-đĩđŋđ§đŋđđŋđ- - and not by the act of creation; đŦđđ§đ -đ
đĒđŋ-đ¸đđđžđ¯đ¤đ - bondage also will result; đđ¤đŋ-đđđžđˇđđ¯ đđŋđ°đ - uttering these words; đĒđđ°đ¤đđˇđđ¯ đ¨đŋđ¤đ°đžđ - making him extremely happy; đ¤đ¤đ-đđŋđ¤đđ¤-đđđĸđ đ¸đđĩđ¯đ - in his heart remaining concealed Thyself; đ¸đđˇđđđ đ¤đ đ¸đŽđđĻđđ°đ¯đ - prompted him to create; đ¸ đđđĩđ¨đ- - (Thou) such O Lord!; đđ˛đđ˛đžđ¸đ¯ - hasten; đđ˛đđ˛đžđđ¤đžđŽđ - (my) recovery;
Translation
Brahmaa was with full humbleness prostrating at Thy crimson feet. Thou touched his hand with Thy hands and said to him that he would get the knowledge required for creation, and also that he will not be tainted by the act of creation.Giving him this assurance and pleasing him extremely, Thou ,remaining in his heart, prompted him in the act of creation. O Lord! of such benevolence, kindly hasten my recovery.
Browse Related Categories: