đśđđ˛đđđ
đ¸đđľđžđŻđđđđľđ đŽđ¨đđ°đĽđ đđ¨đ¸đ°đđđśđđ˛đ
đŚđđˇđđđđľđž đŽđšđđŽđ¸đŽđŻđ đ¸đ˛đżđ˛đ đ¨đżđŽđđđ¨đžđŽđ ༤
đ¸đđ°đˇđđđžđ°đŽđžđŞ đśđ°đŁđ đđľđŚđđđđ°đżđ¸đđľđž-
đ¤đđˇđđđžđśđŻđ đŽđđ¨đżđđ¨đđ đ¸đš đ¸đ¤đđŻđ˛đđđ ༼1༼
Meaning
đ¸đđľđžđŻđđđđľđ đŽđ¨đđ - Swaayambhuva Manu; đ
đĽđ đđ¨đ¸đ°đđđśđđ˛đ - then, who was engaged in creation; đŚđđˇđđđđľđž đŽđšđđŽđ- - seeing the earth,; đ
đ¸đŽđŻđ đ¸đ˛đżđ˛đ đ¨đżđŽđđđ¨đžđŽđ - at a wrong time, being immersed in water; đ¸đđ°đˇđđđžđ°đŽđ-đđŞ đśđ°đŁđ - in the creator, Brahmaa, sought refuge; đđľđ¤đ-đ
đđđđ°đż-đ¸đđľđž - in the service of Thy lotus feet; đ¤đđˇđđ-đđśđŻđ - whose heart delighted; đŽđđ¨đżđđ¨đđ đ¸đš - along with the other sages; đ¸đ¤đđŻđ˛đđđ - in Satyaaloka;
Translation
Then Swaayambhuva Manu who was engaged in the work of creation, saw the earth emerged in water, untimely (when there was no Pralaya). He went to Satyaloka, in supplication to Brahmaa, the creator, whose heart delighted in the service of Thy lotus feet, along with the other sages.
đśđđ˛đđđ
đđˇđđđ đŞđđ°đđžđ đ¸đđđ¤đż đŽđŻđđŻđľđ¨đżđ°đđ¨đżđŽđđđ¨đž
đ¸đđĽđžđ¨đ đ¸đ°đđđđľ đđ˛đđŞđŻ đ¤đ¤đ đŞđđ°đđžđ¨đžđŽđ ༤
đđ¤đđŻđđľđŽđđˇ đđĽđżđ¤đ đŽđ¨đđ¨đž đ¸đđľđŻđđđđ -
đ°đđđđ°đđšđžđđđˇ đ¤đľ đŞđžđŚđŻđđđ đľđđŻđđżđđ¤đđ¤đ ༼ 2 ༼
Meaning
đđˇđđđ - alas!; đŞđđ°đđžđ đ¸đđđ¤đż đŽđŻđż- - while I am creating beings; đ
đľđ¨đżđ -đ¨đżđŽđđđ¨đž - the earth is immersed; đ¸đđĽđžđ¨đ - place; đ¸đ°đđđđľ - O Lotus Born! (Brahmaa); đđ˛đđŞđŻ đ¤đ¤đ-đŞđđ°đđžđ¨đžđŽđ - provide therefore for the beings; đđ¤đż-đđľđŽđ-đđˇ - thus he (Brahmaa); đđĽđżđ¤đ đŽđ¨đđ¨đž đ¸đđľđŻđđđđ - - being told by Manu Swaayambhu; đ
đđđđ°đđšđžđđđˇ - O Lotus eyed Lord!; đ¤đľ đŞđžđŚđŻđđđ - Thy two feet; đľđđŻđđżđđ¤đđ¤đ - (he) contemplated on;
Translation
Swaayambhuva Manu told the lotus born Brahmaa that it was a pity that the earth was submerged as he was creating beings. He asked for a place to be created for the beings. Hearing this Brahmaa started to contemplate on Thy two lotus feet, for a solution to the problem.
đśđđ˛đđđ
đšđž đšđž đľđżđđ đđ˛đŽđšđ đ¨đđŻđŞđżđŹđ đŞđđ°đ¸đđ¤đž-
đŚđŚđđŻđžđŞđż đŽđđđđ¤đż đŽđšđ đđżđŽđšđ đđ°đđŽđż ༤
đđ¤đđĽđ đ¤đđľđŚđđđđ°đżđŻđđđ˛đ đśđ°đŁđ đŻđ¤đđ˝đ¸đđŻ
đ¨đžđ¸đžđŞđđđžđ¤đ đ¸đŽđđľđ đśđżđśđđđđ˛đ°đđŞđ ༤3༼
Meaning
đšđž đšđž đľđżđđ - Oh! Oh! Lord!; đđ˛đŽđ-đ
đšđ đ¨đđŻđŞđżđŹđ - I drank the waters; đŞđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ- - previously also; đ
đŚđđŻ-đ
đŞđż đŽđđđđ¤đż đŽđšđ - (yet) the earth is submerging; đđżđŽđ-đ
đšđ đđ°đđŽđż - what shall I do; đđ¤đđĽđ - saying so; đ¤đđľđ¤đ-đ
đđđđ°đż-đŻđđđ˛đ - at Thy pair of feet; đśđ°đŁđ đŻđ¤đ - - who had taken refuge; đ
đ¸đđŻ đ¨đžđ¸đžđŞđđđžđ¤đ - from his (Brahmaa's) nostrils; đ¸đŽđđľđ - Thou emerged; đśđżđśđ-đđđ˛-đ°đđŞđ - in a child boar's form;
Translation
Brahmaa took refuge at Thy pair of lotus feet saying that he had earlier also drunk the waters and that the earth was still submerging and he did not know what to do. From Brahmaa's nostrils, who was saying thus, Thou emerged in the form of a child boar.
đśđđ˛đđđ
đ
đđđđˇđđ đŽđžđ¤đđ°đľđŞđđ°đđ¤đđŞđ¤đżđ¤đ đŞđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ
đđđŻđđ˝đĽ đđđđđżđ¸đŚđđśđ đ¸đŽđđđđđĽđžđ¸đđ¤đđľđŽđ ༤
đ
đđđ°đ đ¤đĽđžđľđżđ§đŽđđŚđđđđˇđđŻ đđľđđ¤đŽđđđđđ -
đ°đđľđżđ¸đđŽđđ°đ¤đžđ đľđżđ§đżđ°đđžđ¤đ đ¸đš đ¸đđ¨đđđżđ đ¸đđľđđ ༼4༼
Meaning
đ
đđđđˇđđ -đŽđžđ¤đđ°-đľđŞđđ- - with a body of the size of a thumb; đđ¤đđŞđ¤đżđ¤đ - emerged; đŞđđ°đ¸đđ¤đžđ¤đ - at first; đđđŻđ -đ
đĽ - gradually then; đđđđđż-đ¸đŚđđśđ - an elephant in size; đ¸đŽđđđđđĽđžđ - đ¤đđľđŽđ - did Thou grow; đ
đđđ°đ - in the sky; đ¤đĽđž-đľđżđ§đŽđ-đđŚđđđđˇđđŻ - in that form seeing; đđľđđ¤đŽđ-đđđđđđ - Thou so big; đľđżđ¸đđŽđđ°đ¤đžđ đľđżđ§đżđ -đ
đđžđ¤đ - wonder struck Brahmaa was; đ¸đš đ¸đđ¨đđđżđ đ¸đđľđđ - with his own sons;
Translation
At first Thy size was of a thumb, then it gradually grew to the size of an elephant. Brahmaa and his sons were wonder struck seeing Thy huge form in the sky.
đśđđ˛đđđ
đđđ˝đ¸đžđľđđżđđ¤đđŻđŽđšđżđŽđž đđżđđżđ°đđ¤đđĽđżđ¤đ đŽđ
đ¨đžđ¸đžđŞđđđžđ¤đ đđżđŽđ đđľđđŚđđżđ¤đ¸đđŻ đŽđžđŻđž ༤
đđ¤đđĽđ đľđżđđżđđ¤đŻđ¤đż đ§đžđ¤đ°đż đśđđ˛đŽđžđ¤đđ°đ
đ¸đŚđđŻđ đđľđ¨đ đđżđ˛ đđđ°đđđżđĽ đđđ°đđđ°đŽđ ༼5༼
Meaning
đđ -đ
đ¸đ- - who is this; đ
đđżđđ¤đđŻ-đŽđšđżđŽđž - of unconceivable glory; đđżđđżđ -đđ¤đđĽđżđ¤đ- - this boar which has emerged; đŽđ đ¨đžđ¸đžđŞđđđžđ¤đ - from my nostrils; đđżđŽđ đđľđđ¤đ- - or is it; đ
đđżđ¤đ¸đđŻ đŽđžđŻđž - the Invincible Lord's Maaya; đđ¤đđĽđ đľđżđđżđđ¤đŻđ¤đż - thus (as Brahmaa was) contemplating; đ§đžđ¤đ°đż - Brahmaa,; đśđđ˛đŽđžđ¤đđ°đ - the size of a mountain; đ¸đŚđđŻđ đđľđ¨đ - soon becoming (Thou); đđżđ˛ đđđ°đđđżđĽ - indeed roared; đđđ°đđđ°đ - in a terrific manner;
Translation
Brahmaa was wondering as to who the glorious boar was which had come out from his nostrils. As he was trying to reflect if it was the work of the Invincible Lord's Maayaa, Thee in the form of the boar became the size of a mountain and roared fiercely.
đśđđ˛đđđ
đ¤đ đ¤đ đ¨đżđ¨đžđŚđŽđđŞđđ°đđŁđđŻ đđ¨đ¸đđ¤đŞđđ¸đđĽđžđ
đ¸đ¤đđŻđ¸đđĽđżđ¤đžđśđđ đŽđđ¨đŻđ đ¨đđ¨đđľđđ°đđđľđđ¤đŽđ ༤
đ¤đ¤đđ¸đđ¤đđ¤đđ°đšđ°đđˇđđ˛đŽđ¨đžđ đŞđ°đżđŁđŚđđŻ đđđŻ-
đ¸đđ¤đđŻđžđśđŻđ đľđżđŞđđ˛đŽđđ°đđ¤đżđ°đľđžđ¤đ°đ¸đđ¤đđľđŽđ ༼6༼
Meaning
đ¤đ đ¤đ đ¨đżđ¨đžđŚđŽđ- - that Thine roar; đđŞđđ°đđŁđđŻ - hearing; đđ¨đ-đ¤đŞđ-đ¸đđĽđžđ - the inhabitants of the Jana and Tapa lokas; đ¸đ¤đđŻ-đ¸đđĽđżđ¤đžđ -đ - and those in the Satyaloka; đŽđđ¨đŻđ - sages; đ¨đđ¨đđľđđ -đđľđđ¤đŽđ - praised Thee; đ¤đ¤đ-đ¸đđ¤đđ¤đđ°-đšđ°đđˇđđ˛-đŽđ¨đžđ - by their praises pleased; đŞđ°đżđŁđŚđđŻ đđđŻđ - roaring again; đ¤đđŻđžđśđŻđ - in the ocean; đľđżđŞđđ˛-đŽđđ°đđ¤đżđ - - assuming a huge form; đ
đľđžđ¤đ°đ -đ¤đđľđŽđ - Thou jumped;
Translation
Hearing that fierce roar of Thine, the resident sages of the Jana, Tapa and Satya loka praised Thee. Pleased by their praises, Thou assumed a huge form and roaring again jumped into the ocean.
đśđđ˛đđđ
đđ°đđ§đđľđŞđđ°đ¸đžđ°đżđŞđ°đżđ§đđŽđđ°đľđżđ§đđ¤đ°đđŽđž
đŞđđ°đđ¤đđđđˇđżđŞđđ¤đľđžđ˛đ§đżđ°đľđžđđđŽđđđđđ°đđđŁđ ༤
đ¤đđ°đđŁđŞđđ°đŚđđ°đđŁđđ˛đŚđ đŞđ°đżđđđ°đđŁđŚđđđˇđđŁđž
đ¸đđ¤đđ¤đđ¨đ đŽđđ¨đđ¨đ đśđżđśđżđ°đŻđ¨đđ¨đľđ¤đđ°đżđĽ đ¤đđľđŽđ ༼đ༼
Meaning
đđ°đđ§đđľ-đŞđđ°đ¸đžđ°đż- - (with) standing erect; đŞđ°đżđ§đđŽđđ°-đľđżđ§đđ¤-đ°đđŽđž - dark red colored shivering hair; đŞđđ°đđ¤đđđđˇđżđŞđđ¤-đľđžđ˛đ§đżđ - lifted up tail; đ
đľđžđđ-đŽđđ-đđđ°-đđđŁđ - pointing downwards the fierce snout; đ¤đđ°đđŁ-đŞđđ°đŚđđ°đđŁ-đđ˛đŚđ - with ease breaking through the clouds; đŞđ°đżđđđ°đđŁđ¤đ-đ
đđđˇđđŁđž - rolling eyes; đ¸đđ¤đđ¤đđ¨đ đŽđđ¨đđ¨đ - the praising sages; đśđżđśđżđ°đŻđ¨đ- - delighting; đ
đľđ¤đđ°đżđĽ đ¤đđľđŽđ - jumped down Thou;
Translation
With Thy twitching and erect reddish hair, tail lifted up and the fierce snout pointing down and the eyes rolling, delighting the sages who were praising Thee, Thou easily broke through the clouds and jumped.
đśđđ˛đđđ
đ
đđ¤đ°đđđ˛đ đ¤đŚđ¨đđ¸đđđđ˛đ¨đđđ°đđđđ°đ
đđđ°đžđŽđđŻđ¤đđ¤đżđŽđżđđđżđ˛đđđ˛đ đđ˛đđˇđđ°đđŽđżđŽđžđ˛đŽđ ༤
đđľđżđśđđŻ đđđˇđŁđ°đľđđŁ đ°đ¸đžđ¤đ˛đ¸đđĽđž -
đ¨đžđđđŞđŻđ¨đ đľđ¸đđŽđ¤đđŽđđľđđˇđŻđ¸đđ¤đđľđŽđ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đ
đđ¤đ°đđđ˛đ - the waters' insides; đ¤đŚđ¨đ- - then; đ¸đđđđ˛-đ¨đđđ°-đđđđ°đ - with moving about crocodiles; đđđ°đžđŽđđŻđ¤đ-đ¤đżđŽđżđđđżđ˛-đđđ˛đ - with whirling around whales; đđ˛đđˇ-đđ°đđŽđż-đŽđžđ˛đŽđ - with turbulent waters; đđľđżđśđđŻ - entering; đđđˇđŁ-đ°đľđđŁ - with a fierce roar; đ°đ¸đžđ¤đ˛đ¸đđĽđžđ¨đ- - the inhabitants of the nether worlds; đđđđŞđŻđ¨đ - shaking; đľđ¸đđŽđ¤đđŽđ- - the earth; đ
đđľđđˇđŻđ - - searched for; đ¤đđľđŽđ - Thou;
Translation
Thou entered the insides of the waters where the crocodiles were moving about, whales were whirling around and which was full of turbulent waves. The inhabitants of the nether worlds shook with fear as with a fierce roar Thou searched for the earth.
đśđđ˛đđđ
đŚđđˇđđđđľđžđ˝đĽ đŚđđ¤đđŻđšđ¤đđđ¨ đ°đ¸đžđ¤đ˛đžđđ¤đ
đ¸đđľđđśđżđ¤đžđ đđđżđ¤đż đđđđđżđđżđ°đđľđżđđ đ¤đđľđŽđ ༤
đđŞđžđ¤đđđžđ¨đľđżđđŁđŻđđŻ đ¸đđ°đžđ°đżđđđđžđ¨đ
đŚđđˇđđđđ°đžđđđđ°đđŁ đľđ¸đđ§đžđŽđŚđ§đžđ đ¸đ˛đđ˛đŽđ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đŚđđˇđđđđľđž-đ
đĽ - seeing then (the earth); đŚđđ¤đđŻ-đšđ¤đđđ¨ - by the wicked Asura; đ°đ¸đžđ¤đ˛-đ
đđ¤đ - at the bottom of the Rasaatala; đ¸đđľđđśđżđ¤đžđ - concealed; đđđżđ¤đż - in no time; đđđ-đđżđđżđ - - (Thou who had by Maaya) assumed the form of a boar; đľđżđđ đ¤đđľđŽđ - O Lord! Thou,; đđŞđžđ¤đđđžđ¨đ- - the rushing (Asuras); đ
đľđżđđŁđđŻđđŻ - neglecting; đ¸đđ°đžđ°đż-đđđđžđ¨đ - the wretched Asuraas; đŚđđˇđđđđ°-đ
đđđđ°đđŁ - with the tusk's tip; đľđ¸đđ§đžđŽđ-đ
đŚđ§đžđ - the earth lifted up; đ¸đ˛đđ˛đŽđ - as if in sport;
Translation
O Lord! Then seeing the earth concealed at the bottom of the Rasaatal, by the wretched Asura, Thou hastily lifted it up with the tip of the tusk of the boar, a form which Thou had asummed by Maaya. Treating the Asura with disdain who was rushing at Thee. All this was a mere sport for Thee.
đśđđ˛đđđ
đ
đđđŻđđŚđđ§đ°đ¨đđ¨đĽ đ§đ°đžđ đŚđśđ¨đžđđđ°đ˛đđđ¨
đŽđđ¸đđ¤đžđđđđ°đžđđđżđ¤ đđľđžđ§đżđđŞđđľđ°đžđ¤đđŽđž ༤
đđŚđđ§đđ¤đđđ°đ¸đ˛đżđ˛đžđđđđ˛đ§đđ°đđŚđđđ¨đ
đđđ°đđĄđžđľđ°đžđšđľđŞđđ°đđśđđľđ° đŞđžđšđż đ°đđđžđ¤đ ༼10༼
Meaning
đ
đđđŻđđŚđđ§đ°đ¨đ-đ
đĽ - lifting up, then; đ§đ°đžđ - the earth; đŚđśđ¨-đ
đđđ°-đ˛đđđ¨đ - in the tooth front stuck; đŽđđ¸đđ¤-đ
đđđđ°-đ
đđđżđ¤ đđľ - a blade of grass as if; đ
đ§đżđ-đŞđđľđ°-đđ¤đđŽđž - with a gigantic body; đđŚđđ§đđ¤-đđđ°-đ¸đ˛đżđ˛đžđ¤đ-đđ˛đ§đđ- - from the fiercely shaken up waters of the ocean,; đđŚđđđ¨đ - emerging; đđđ°đđĄđž-đľđ°đžđš-đľđŞđđ -đđśđđľđ° - sportingly (taking the form) of a boar body, O Lord!; đŞđžđšđż đ°đđđžđ¤đ - save me from disease;
Translation
Thou who had sportingly assumed the body of a boar, lifted the earth from the frightening turbulent waters of the ocean. On Thy gigantic body, the earth looked like a blade of grass stuck on the tip Thy tusk. O Lord! Save me from the disease.
Meaning
Translation
Browse Related Categories: