đļđđ˛đđđ
đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ¸đđ¤đđĩđŽđĨ đ˛đđŦđđ§đĩđĻđ°đđđ˛đŦđđ§đ
đĻđŋđĩđđ¯đ đ¸đđ¯đŽđđ¤đđŽđŖđŋđ đđđĩđ¨đđ¨đ¯đžđđđ āĨ¤
đ¤đ¤đđđžđ°đŖđ đŦđšđđĩđŋđ§đ đŽđŽ đđžđ¤đŋ đ¨đđ¨đ
đ¤đ¸đđ¯đžđ¤đđŽđđžđ đ¤đđĩđ¯đŋ đ°đ¤đžđ đđ˛đ¤đ đĩđŋđĩđđĸđđŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ- - from Satraajit; đ¤đđĩđŽđ-đ
đĨ - Thou then; đ˛đđŦđđ§-đĩđ¤đ- - greedy man like; đ
đ°đđ-đ˛đŦđđ§đ - from the sun attained; đĻđŋđĩđđ¯đ đ¸đđ¯đŽđđ¤đ-đŽđŖđŋđ - divine Syamantaka jewel; đđđĩđ¨đ-đ
đ¯đžđđđ - O Lord Thou asked for; đ¤đ¤đ-đđžđ°đŖđ - the reason; đŦđšđ-đĩđŋđ§đ - many fold; đŽđŽ đđžđ¤đŋ đ¨đđ¨đ - to me appeals indeed; đ¤đ¸đđ¯-đđ¤đđŽđđžđ - his daughter; đ¤đđĩđ¯đŋ đ°đ¤đžđ - in Thee infatuated; đđ˛đ¤đ đĩđŋđĩđđĸđđŽđ - by strategy to marry;
Translation
Thou then like a greedy man asked for the divine Syamantaka jewel from Satraajit who had got it from the Sun god. O Lord! The reasons for this may be many. What appeals to me indeed is that this was a strategy by which Thou wanted to marry his daughter (Satyabhaamaa) who was in love with Thee.
đļđđ˛đđđ
đ
đĻđ¤đđ¤đ đ¤đ đ¤đđđđ¯đ đŽđŖđŋđĩđ°đŽđ¨đđ¨đžđ˛đđĒđŽđ¨đ¸đž
đĒđđ°đ¸đđ¨đ¸đđ¤đĻđđđđ°đžđ¤đž đđ˛đđđĩđŋ đĩđšđ¨đ đĒđđ°đžđĒ đŽđđđ¯đžđŽđ āĨ¤
đ
đšđ¨đđ¨đđ¨đ đ¸đŋđđšđ đŽđŖđŋđŽđšđ¸đŋ đŽđžđđ¸đđđ°đŽđĩđļđžđ¤đ
đđĒđđđĻđđ°đ¸đđ¤đ đšđ¤đđĩđž đŽđŖđŋđŽđĒđŋ đ đŦđžđ˛đžđ¯ đĻđĻđŋđĩđžđ¨đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ
đĻđ¤đđ¤đ đ¤đ - not giving that; đ¤đđđđ¯đ đŽđŖđŋđĩđ°đŽđ- - to Thee the precious jewel; đ
đ¨đđ¨-đ
đ˛đđĒ-đŽđ¨đ¸đž - by him the narrow minded; đĒđđ°đ¸đđ¨đ-đ¤đ¤đ-đđđ°đžđ¤đž - Prasena, his brother; đđ˛-đđđĩđŋ đĩđšđ¨đ - in the neck wearing; đĒđđ°đžđĒ đŽđđđ¯đžđŽđ - went hunting; đ
đšđ¨đ-đđ¨đ đ¸đŋđđšđ - killed him the lion; đŽđŖđŋ-đŽđšđ¸đŋ - in the jewel brilliance; đŽđžđđ¸-đđđ°đŽ-đĩđļđžđ¤đ - for flesh mistaking,; đđĒđđđĻđđ°đ-đ¤đ đšđ¤đđĩđž - the great monkey him (the lion) killing; đŽđŖđŋđŽđ-đ
đĒđŋ đ - the jewel also and; đŦđžđ˛đžđ¯ đĻđĻđŋđĩđžđ¨đ - to (his) child gave;
Translation
The narrow minded one (Satraajit) did not give the precious jewel to Thee. His brother Prasena wore it round his neck and went away hunting. A lion mistook the jewel because of its brilliance to be a lump of flesh and so he killed Prasena. The great monkey (Jaambavaana) killed the lion and gave the jewel to his child.
đļđđ˛đđđ
đļđļđđ¸đđ đ¸đ¤đđ°đžđđŋđĻđđđŋđ°đŽđ¨đ đđ¨đžđ¸đđ¤đđĩđžđ đŽđŖđŋđšđ°đ
đđ¨đžđ¨đžđ đĒđđ¯đđˇđ đđĩđ¤đŋ đđđŖđŋđ¨đžđ đĻđđˇđđŖđŋđđž āĨ¤
đ¤đ¤đ đ¸đ°đđĩđđđđđŊđĒđŋ đ¸đđĩđđ¨đ¸đšđŋđ¤đ đŽđžđ°đđđŖđĒđ°đ
đĒđđ°đ¸đđ¨đ đ¤đ đĻđđˇđđđđĩđž đšđ°đŋđŽđĒđŋ đđ¤đđŊđđđ đđĒđŋđđđšđžđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đļđļđđ¸đđ - talked about; đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ-đđŋđ°đŽđ-đ
đ¨đ - Satraajit's words following; đđ¨đžđ-đ¤đđĩđžđ đŽđŖđŋ-đšđ°đ - the people, Thou jewel thief; đđ¨đžđ¨đžđ đĒđđ¯đđˇđ - for the people nectar like; đđĩđ¤đŋ đđđŖđŋđ¨đžđ - it is of the virtuous; đĻđđˇ-đđŖđŋđđž - fault slightest; đ¤đ¤đ đ¸đ°đđĩđđđđ-đ
đĒđŋ - therefore knowing everything also; đ¸đđĩ-đđ¨-đ¸đšđŋđ¤đ - Thy people along with; đŽđžđ°đđđŖ-đĒđ°đ - to search intent; đĒđđ°đ¸đđ¨đ đ¤đ - that Prasen; đĻđđˇđđđđĩđž đšđ°đŋđŽđ-đ
đĒđŋ - seeing the lion also; đđ¤đ-đ
đđđ - went; đđĒđŋ-đđđšđžđŽđ - (into) the monkey's cave;
Translation
Influenced by the allegations of Satraajit, people suspected that Thou had stolen the jewel. Even a slight fault in the conduct of the virtuous person is like nectar for people in general, for it gives them a chance to slight that person. In spite of the fact that Thou knew everything about the jewel, Thou went in search for it with Thy men. Thou saw Prasena and the lion lying dead and thus were led to the monkey (Jaambavaan's) cave.
đļđđ˛đđđ
đđĩđđ¤đŽđĩđŋđ¤đ°đđđ¯đ¨đđ¨đ¤đŋđĩđ¯đžđ đ¸đđĩđ¯đ đđžđđŦđĩđžđ¨đ
đŽđđđđđĻđļđ°đŖđ đšđŋ đŽđžđ đ đđš đ°đđĻđđ§đđŽđŋđ¤đđ¯đžđ˛đĒđ¨đ āĨ¤
đĩđŋđđ đ°đđđĒđ¤đ đšđ°đ đđ¯ đđ¯đđ¤đđ¯đ˛đ đŽđđˇđđđŋđđŋ-
đļđđđŋđ°đ đ¤đĩ đ¸đŽđ°đđđ¨đ đĩđđ¯đ§đŋđ¤ đđđđ¤đđđĄđžđŽđŖđŋđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đđĩđđ¤đŽđ-đ
đĩđŋđ¤đ°đđđ¯đ¨đ- - Thee not identifying; đ
đ¤đŋ-đĩđ¯đžđ - due to age; đ¸đđĩđ¯đ đđžđđŦđĩđžđ¨đ - himself Jaambavaan; đŽđđđđđĻ-đļđ°đŖđ - to Mukunda surrendered; đšđŋ đŽđžđ đđ-đđš - indeed me, who here; đ°đđĻđđ§đđŽđ-đđ¤đŋ-đđ˛đĒđ¨đ - is to obstruct, thus saying; đĩđŋđđ đ°đđđĒđ¤đ - O Lord Raama!; đšđ°đ đđ¯ đđ¯-đđ¤đŋ-đ
đ˛đ - O Hari! Victory to Thee! Thus; đŽđđˇđđđŋđđŋđ-đđŋđ°đ - with fists for long; đ¤đĩ đ¸đŽđ°đđđ¨đ đĩđđ¯đ§đŋđ¤ - Thy worship performed; đđđđ¤đđđĄđžđŽđŖđŋđ - the crest jewel of the devotees;
Translation
The aged Jaambavaan did not know Thy identity and so exclaimed, 'who has come to obstruct me who has Mukund as his only resort?' As, the crest jewel of the devotees, he was invoking Thee with "O Lord Raam! O Hari! Victory be to Thee!, he worshipped Thee with blows of his fists.
đļđđ˛đđđ
đŦđđ§đđĩđžđŊđĨ đ¤đđ¨ đĻđ¤đđ¤đžđ đ¨đĩđ°đŽđŖđđ đĩđ°đŽđŖđŋđ đ đĒđ°đŋđđđšđđŖđ¨đ āĨ¤
đ
đ¨đđđđšđđŖđ¨đđ¨đŽđđŽđžđđžđ đ¸đĒđĻđŋ đ đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ đŽđŖđŋđ đĒđđ°đžđĻđžđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đŦđđ§đđĩđž-đ
đĨ - recognizing (Thee) then; đ¤đđ¨ đĻđ¤đđ¤đžđ - by him was given; đ¨đĩ-đ°đŽđŖđđ - to the young girl (his daughter); đĩđ°-đŽđŖđŋđ đ - the precious jewel and; đĒđ°đŋđđđšđđŖđ¨đ - accepting; đ
đ¨đđđđšđđŖđ¨đ-đ
đŽđđŽđ- - blessing him; đđđžđ đ¸đĒđĻđŋ - returning immediately; đ đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ - and to Satraajit; đŽđŖđŋđ đĒđđ°đžđĻđžđ - the jewel gave back;
Translation
Finally when Jaambavaan recognized Thee, he gave to Thee his young daughter and the jewel. Thou accepted them and blessed him, and immediately returned and gave back the jewel, the Syamantaka Mani, to Satraajit.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĻđ¨đ đ¸ đđ˛đ đŦđđ°đđ˛đžđ˛đđ˛đ đĩđŋđ˛đđ˛đĩđŋđ˛đđđ¨đžđ
đĻđđšđŋđ¤đ°đŽđšđ đ§đđŽđžđ¨đ đđžđŽđžđ đđŋđ°đđĩ đĒđ°đžđ°đđĒđŋđ¤đžđŽđ āĨ¤
đ
đĻđŋđ¤ đŽđŖđŋđ¨đž đ¤đđđđ¯đ đ˛đđđ¯đ đ¸đŽđđ¤đđ¯ đđĩđžđ¨đĒđŋ
đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤đŽđ¨đžđ¸đđ¤đ¸đđ¯đđĩđžđĻđžđ¨đđŽđŖđŋđ đđšđ¨đžđļđ¯đ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¤đĻđ¨đ đ¸ đđ˛đ - thereafter he indeed; đŦđđ°đđ˛đž-đ˛đđ˛đ - shame filled with; đĩđŋđ˛đđ˛-đ˛đđđ¨đžđ - with loving eyes; đĻđđšđŋđ¤đ°đŽđ-đ
đšđ - the daughter Oh!; đ§đđŽđžđ¨đ - the intelligent one (Satraajit); đđžđŽđžđ¨đ - Satyabhaamaa; đđŋđ°đž-đđĩ - by words only; đĒđ°-đ
đ°đđĒđŋđ¤đžđŽđ - given to another; đ
đĻđŋđ¤ đŽđŖđŋđ¨đž - gave (along with) the jewel; đ¤đđđđ¯đ đ˛đđđ¯đŽđ - to Thee, the worth getting; đ¸đŽđđ¤đđ¯ đđĩđžđ¨đ-đ
đĒđŋ - having got, Thou also; đĒđđ°đŽđđĻđŋđ¤-đŽđ¨đžđ- - with a happy mind; đ¤đ¸đđ¯-đđĩ-đđĻđžđ¤đ- - to him only gave back; đŽđŖđŋđŽđ - the jewel; đđšđ¨-đđļđ¯đ - deep thinking (Thou);
Translation
Satraajit, the intelligent one, was then filled with shame for his conduct with Thee. He had given away his roving eyed daughter Satyabhaamaa to someone verbally only. He gave her to Thee along with the jewel. Thou, happily, with Thy deep and unfathomable reasoning gave back the jewel, having got what was worth getting (Satyabhaamaa).
đļđđ˛đđđ
đĩđđ°đđ˛đžđđđ˛đžđ đ°đŽđ¯đ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đŋ đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđžđ
đđđđ¤đđ¯đĻđžđšđđĨđ¯đžđĨ đđđ°đđ¨đ đĒđđ°đ¯đžđ¤đ āĨ¤
đšđ đđžđđĻđŋđ¨đđ¯đđđ¤đĩđ°đđŽđđŋđ°đž đ¨đŋđĒđžđ¤đđ¯
đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ đļđ¤đ§đ¨đđ°đđŽđŖđŋđŽđžđđšđžđ° āĨĨđāĨĨ
Meaning
đĩđđ°đđ˛đž-đđđđ˛đžđ - by shyness overcome; đ°đŽđ¯đ¤đŋ đ¤đđĩđ¯đŋ - (her) delighting (when) Thou were; đ¸đ¤đđ¯đđžđŽđžđŽđ - her Satyabhaamaa; đđđđ¤đđ¯-đĻđžđš- - the son's of Kunti's burning; đđĨđ¯đž-đ
đĨ - news, then; đđđ°đđ¨đ đĒđđ°đ¯đžđ¤đ - Thou to Kurukshetra went away; đšđ - how shameful; đđžđđĻđŋđ¨đđ¯-đđđ¤đĩđ°đđŽ-đđŋđ°đž - by Akrura and Kritavarmaa's words; đ¨đŋđĒđžđ¤đđ¯ đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ - killing Satraajit; đļđ¤đ§đ¨đđ-đŽđŖđŋđŽđ-đđđšđžđ° - Shatadhanu the jewel took away;
Translation
When Thou were delighting the shy Satyabhaamaa, there was the news of Kunti's sons being burnt in the wax palace. So Thou went away to the land of the Kurus. Under the promptings of Akrura and Kritvermaa, Shatadhanu killed Satraajit and took away the jewel.
đļđđ˛đđđ
đļđđđžđ¤đ đđđ°đđ¨đđĒđđ¤đžđŽđĩđ˛đđđđ¯ đđžđđ¤đžđ
đšđ¤đđĩđž đĻđđ°đđ¤đ đļđ¤đ§đ¨đđ đ¸đŽđšđ°đđˇđ¯đ¸đđ¤đžđŽđ āĨ¤
đ°đ¤đđ¨đ đ¸đļđđ đđĩ đŽđđĨđŋđ˛đđđšđŽđđ¤đđ¯
đ°đžđŽđ đđĻđžđ đ¸đŽđļđŋđļđŋđđđˇđ¤ đ§đžđ°đđ¤đ°đžđˇđđđđ°đŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đļđđđžđ¤đ - due to grief; đđđ°đđ¨đ-đđĒđđ¤đžđŽđ- - to the country of Kuru's having come; đ
đĩđ˛đđđđ¯ đđžđđ¤đžđ - seeing (Thy) wife; đšđ¤đđĩđž đĻđđ°đđ¤đ đļđ¤đ§đ¨đđ - killing quickly Shatadhanu; đ¸đŽđšđ°đđˇđ¯đ-đ¤đžđŽđ - appeased her; đ°đ¤đđ¨đ đ¸đļđđ đđĩ - about the jewel doubting, as though; đŽđđĨđŋđ˛-đđđšđŽđ-đđ¤đđ¯ - to the king of Mithila's abode reaching; đ°đžđŽđ đđĻđžđ - Balaraam the mace wielding; đ¸đŽđļđŋđļđŋđđđˇđ¤ - taught well; đ§đžđ°đđ¤đ°đžđˇđđđđ°đŽđ - to Duryodhana;
Translation
Satyabhaama was overcome with grief and went to Kurukshetra. Seeing her, Thou quickly killed Shatadhanu and made her happy. As though doubting the whereabouts of the jewel, Balaraam went to the abode of the king of Mithilaa. There he very well trained Duryodhana in the art of wielding the mace.
đļđđ˛đđđ
đ
đđđ°đđ° đđˇ đđđĩđ¨đ đđĩđĻđŋđđđđ¯đđĩ
đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ đđđđ°đŋđ¤đ¸đđ¯ đ¯đđ¯đđ đšđŋđđ¸đžđŽđ āĨ¤
đ
đđđ°đđ°đ¤đ đŽđŖđŋđŽđ¨đžđšđđ¤đĩđžđ¨đ đĒđđ¨đ¸đđ¤đđĩđ
đ¤đ¸đđ¯đđĩ đđđ¤đŋđŽđđĒđ§đžđ¤đđŽđŋđ¤đŋ đŦđđ°đđĩđđ¤đŋ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ
đđđ°đđ° đđˇ - Akrura, this; đđđĩđ¨đ - O Lord!; đđĩđ¤đ-đđđđđ¯đž-đđĩ - by Thy will alone; đ¸đ¤đđ°đžđđŋđ¤đ đđđđ°đŋđ¤đ¸đđ¯ - of Satraajit, the notorious; đ¯đđ¯đđ đšđŋđđ¸đžđŽđ - caused the death; đ
đđđ°đđ°đ¤đ đŽđŖđŋđŽđ- - from Akrura the jewel; đ
đ¨đžđšđđ¤đĩđžđ¨đ đĒđđ¨đ-đ¤đđĩđ - did not take back again Thou; đ¤đ¸đđ¯ đđĩ đđđ¤đŋđŽđ- - his alone prosperity; đđĒđ§đžđ¤đđŽđ- - to bring about; đđ¤đŋ đŦđđ°đđĩđđ¤đŋ - so it is said;
Translation
This, Akrura, O Lord! By Thy will alone caused the death of the notorious Satraajit. It is said that with a mind to bring about his prosperity, Thou did not take back the jewel from Akrura.
đļđđ˛đđđ
đđđđ¤đ¸đđ¤đđĩđ¯đŋ đ¸đđĨđŋđ°đ¤đ°đ đ¸ đšđŋ đđžđđĻđŋđ¨đđ¯-
đ¸đđ¤đ¸đđ¯đđĩ đđžđĒđĨđŽđ¤đŋđ đđĨđŽđđļ đđžđ¤đž āĨ¤
đĩđŋđđđđžđ¨đĩđžđ¨đ đĒđđ°đļđŽđĩđžđ¨đšđŽđŋđ¤đđ¯đđĻđđ°đđŖđ
đđ°đđĩđ đ§đđ°đđĩđ đļđŽđ¯đŋđ¤đđ đđĩđ¤đž đđđ¤đđĩ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđđđ¤đ-đ¤đđĩđ¯đŋ - devoted to Thee; đ¸đđĨđŋđ°đ¤đ°đ - very firmly; đ¸ đšđŋ đđžđđĻđŋđ¨đđ¯đ - that indeed Akrura; đ¤đ¸đđ¯-đđĩ - his also; đđžđĒđĨ-đŽđ¤đŋđ - evil mind; đđĨđŽđ-đđļ đđžđ¤đž - how O Lord! was produced; đĩđŋđđđđžđ¨đĩđžđ¨đ - all knowing; đĒđđ°đļđŽđĩđžđ¨đ-đ
đšđŽđ- - well self controlled am I; đđ¤đŋ-đđĻđđ°đđŖđ đđ°đđĩđ - thus bloated vanity; đ§đđ°đđĩđ đļđŽđ¯đŋđ¤đđŽđ - certainly to curb; đđĩđ¤đž đđđ¤đž-đđĩ - by Thee was brought about only;
Translation
Akrura was very firmly devoted to Thee. O Lord! How could there be an evil thought in his mind (of killing Satraajit and getting the jewel)? He was bloated with the vanity of having self knowledge and self control. Certainly to curb that, Thou brought this about.
đļđđ˛đđđ
đ¯đžđ¤đ đđ¯đđ¨ đđđ¤đĩđ°đđŽđ¯đđ¤đ đĒđđ¨đ¸đđ¤-
đŽđžđšđđ¯ đ¤đĻđđĩđŋđ¨đŋđšđŋđ¤đ đ đŽđŖđŋđ đĒđđ°đđžđļđđ¯ āĨ¤
đ¤đ¤đđ°đđĩ đ¸đđĩđđ°đ¤đ§đ°đ đĩđŋđ¨đŋđ§đžđ¯ đ¤đđˇđđ¯đ¨đ
đđžđŽđžđđđđžđđ¤đļđ¯đ¨đ đĒđĩđ¨đđļ đĒđžđ¯đžđ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đ¯đžđ¤đ đđ¯đđ¨ - having fled in fear; đđđ¤đĩđ°đđŽđ¯đđ¤đ - Kritvarma along with; đĒđđ¨đ-đ¤đŽđ-đđšđđ¯ - again calling him; đ¤đ¤đ-đĩđŋđ¨đŋđšđŋđ¤đ đ - with him hidden and; đŽđŖđŋđ đĒđđ°đđžđļđđ¯ - the jewel bringing out; đ¤đ¤đđ°-đđĩ đ¸đđĩđđ°đ¤-đ§đ°đ - there only (him) with good deeds, endowed; đĩđŋđ¨đŋđ§đžđ¯ đ¤đđˇđđ¯đ¨đ - retaining and satisfying him; đđžđŽđž-đđđđžđđ¤-đļđ¯đ¨đ - (on) Satyabhaamaa's bosom reclined; đĒđĩđ¨đđļ đĒđžđ¯đžđ - O Lord of Guruvaayur! Save me;
Translation
Akrura with Kritvarma fled in fear. Thou called him again and brought out the jewel hidden with him. Thou then let him retain the jewel who was of good conduct, and satisfied him. Thou then lived happily with Satyabhaamaa reclining on her bosom. O Lord of Guruvaayur! save me.
Browse Related Categories: