View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍮0 - đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘‹đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĨ 𑌲𑍁đ‘ŒŦ𑍍𑌧đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌰𑍍𑌕𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑌂
đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 𑌭𑌗đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘€đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑌹𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌂 𑌮𑌮 𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ 𑌨𑍂𑌨𑌂
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌰𑌤𑌾𑌂 𑌛𑌲𑌤𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍋đ‘Œĸ𑍁𑌮𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃- - from Satraajit; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - Thou then; 𑌲𑍁đ‘ŒŦ𑍍𑌧-đ‘Œĩ𑌤𑍍- - greedy man like; 𑌅𑌰𑍍𑌕-𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑌂 - from the sun attained; đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ•-đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 - divine Syamantaka jewel; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œšđ‘€đ‘Œƒ - O Lord Thou asked for; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ - the reason; đ‘ŒŦ𑌹𑍁-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌂 - many fold; 𑌮𑌮 𑌭𑌾𑌤đ‘Œŋ 𑌨𑍂𑌨𑌂 - to me appeals indeed; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌜𑌾𑌂 - his daughter; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌰𑌤𑌾𑌂 - in Thee infatuated; 𑌛𑌲𑌤𑌃 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ𑍋đ‘Œĸ𑍁𑌮𑍍 - by strategy to marry;

Translation
Thou then like a greedy man asked for the divine Syamantaka jewel from Satraajit who had got it from the Sun god. O Lord! The reasons for this may be many. What appeals to me indeed is that this was a strategy by which Thou wanted to marry his daughter (Satyabhaamaa) who was in love with Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌤𑌂 đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑌮𑌨𑍇𑌨𑌾𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌮𑌨𑌸𑌾
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍇𑌨𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍍𑌰𑌾𑌤𑌾 𑌗𑌲𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌅𑌹𑌨𑍍𑌨𑍇𑌨𑌂 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌹𑍋 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑌹𑌸đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂𑌸𑌭𑍍𑌰𑌮đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍
𑌕đ‘ŒĒ𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌸𑍍𑌤𑌂 𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌅đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌂 𑌤𑌂 - not giving that; đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑌮𑍍- - to Thee the precious jewel; 𑌅𑌨𑍇𑌨-𑌅𑌲𑍍đ‘ŒĒ-𑌮𑌨𑌸𑌾 - by him the narrow minded; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍇𑌨𑌃-𑌤𑌤𑍍-𑌭𑍍𑌰𑌾𑌤𑌾 - Prasena, his brother; 𑌗𑌲-𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍 - in the neck wearing; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ đ‘ŒŽđ‘ƒđ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - went hunting; 𑌅𑌹𑌨𑍍-𑌏𑌨𑌂 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌹𑌃 - killed him the lion; đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ-𑌮𑌹𑌸đ‘Œŋ - in the jewel brilliance; 𑌮𑌾𑌂𑌸-𑌭𑍍𑌰𑌮-đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍 - for flesh mistaking,; 𑌕đ‘ŒĒ𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌃-𑌤𑌂 𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - the great monkey him (the lion) killing; đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 - the jewel also and; đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - to (his) child gave;

Translation
The narrow minded one (Satraajit) did not give the precious jewel to Thee. His brother Prasena wore it round his neck and went away hunting. A lion mistook the jewel because of its brilliance to be a lump of flesh and so he killed Prasena. The great monkey (Jaambavaana) killed the lion and gave the jewel to his child.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļđ‘Œļ𑌂𑌸𑍁𑌃 𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌮𑌨𑍁 𑌜𑌨𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌹𑌰𑌂
𑌜𑌨𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œ‚ 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĻđ‘‹đ‘Œˇđ‘Œ•đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌕𑌾 āĨ¤
𑌤𑌤𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌞𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌜𑌨𑌸𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍋 đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑌰𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍇𑌨𑌂 𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌗𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌃 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌗𑍁𑌹𑌾𑌮𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œļđ‘Œļ𑌂𑌸𑍁𑌃 - talked about; 𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌨𑍁 - Satraajit's words following; 𑌜𑌨𑌾𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ-𑌹𑌰𑌂 - the people, Thou jewel thief; 𑌜𑌨𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œ‚ - for the people nectar like; 𑌭đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂 - it is of the virtuous; đ‘ŒĻ𑍋𑌷-đ‘Œ•đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌕𑌾 - fault slightest; 𑌤𑌤𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌞𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - therefore knowing everything also; 𑌸𑍍đ‘Œĩ-𑌜𑌨-𑌸𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌃 - Thy people along with; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘ŒŖ-đ‘ŒĒ𑌰𑌃 - to search intent; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍇𑌨𑌂 𑌤𑌂 - that Prasen; đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - seeing the lion also; 𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌃 - went; 𑌕đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌗𑍁𑌹𑌾𑌮𑍍 - (into) the monkey's cave;

Translation
Influenced by the allegations of Satraajit, people suspected that Thou had stolen the jewel. Even a slight fault in the conduct of the virtuous person is like nectar for people in general, for it gives them a chance to slight that person. In spite of the fact that Thou knew everything about the jewel, Thou went in search for it with Thy men. Thou saw Prasena and the lion lying dead and thus were led to the monkey (Jaambavaan's) cave.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¤đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌜𑌾𑌂đ‘ŒŦđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍
𑌮𑍁𑌕𑍁𑌂đ‘ŒĻđ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌕 𑌇𑌹 𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍁𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘ŒĒ𑌨𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌰𑌘𑍁đ‘ŒĒ𑌤𑍇 𑌹𑌰𑍇 đ‘Œœđ‘Œ¯ đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˛đ‘Œ‚ 𑌮𑍁𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ-
đ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌂 𑌤đ‘Œĩ 𑌸𑌮𑌰𑍍𑌚𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌤 đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œšđ‘‚đ‘ŒĄđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌃 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌅đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘- - Thee not identifying; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - due to age; 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌜𑌾𑌂đ‘ŒŦđ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - himself Jaambavaan; 𑌮𑍁𑌕𑍁𑌂đ‘ŒĻ-đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ - to Mukunda surrendered; 𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌂 𑌕𑌃-𑌇𑌹 - indeed me, who here; 𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍁𑌮𑍍-𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆𑌲đ‘ŒĒ𑌨𑍍 - is to obstruct, thus saying; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌰𑌘𑍁đ‘ŒĒ𑌤𑍇 - O Lord Raama!; 𑌹𑌰𑍇 đ‘Œœđ‘Œ¯ đ‘Œœđ‘Œ¯-𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌅𑌲𑌂 - O Hari! Victory to Thee! Thus; 𑌮𑍁𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌂 - with fists for long; 𑌤đ‘Œĩ 𑌸𑌮𑌰𑍍𑌚𑌨𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œŋ𑌤 - Thy worship performed; đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œšđ‘‚đ‘ŒĄđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌃 - the crest jewel of the devotees;

Translation
The aged Jaambavaan did not know Thy identity and so exclaimed, 'who has come to obstruct me who has Mukund as his only resort?' As, the crest jewel of the devotees, he was invoking Thee with "O Lord Raam! O Hari! Victory be to Thee!, he worshipped Thee with blows of his fists.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌤𑍇𑌨 đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌂 𑌨đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 𑌚 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ āĨ¤
đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌚 𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍇 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌅đ‘ŒĨ - recognizing (Thee) then; 𑌤𑍇𑌨 đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌂 - by him was given; 𑌨đ‘Œĩ-đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ - to the young girl (his daughter); đ‘Œĩ𑌰-đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 𑌚 - the precious jewel and; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ - accepting; đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ—đ‘ƒđ‘Œšđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘-𑌅𑌮𑍁𑌮𑍍- - blessing him; 𑌆𑌗𑌾𑌃 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ - returning immediately; 𑌚 𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍇 - and to Satraajit; đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑌾𑌃 - the jewel gave back;

Translation
Finally when Jaambavaan recognized Thee, he gave to Thee his young daughter and the jewel. Thou accepted them and blessed him, and immediately returned and gave back the jewel, the Syamantaka Mani, to Satraajit.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌸 𑌖𑌲𑍁 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍀𑌲𑌾𑌲𑍋𑌲𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌲đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌚𑌨𑌾𑌂
đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌰𑌮𑌹𑍋 𑌧𑍀𑌮𑌾𑌨𑍍 𑌭𑌾𑌮𑌾𑌂 𑌗đ‘Œŋ𑌰𑍈đ‘Œĩ đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌨𑌾 đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨đ‘ŒĒđ‘Œŋ
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 𑌗𑌹𑌨𑌾đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁 𑌸 𑌖𑌲𑍁 - thereafter he indeed; đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍀𑌲𑌾-𑌲𑍋𑌲𑌃 - shame filled with; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌲-𑌲𑍋𑌚𑌨𑌾𑌂 - with loving eyes; đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌹𑍋 - the daughter Oh!; 𑌧𑍀𑌮𑌾𑌨𑍍 - the intelligent one (Satraajit); 𑌭𑌾𑌮𑌾𑌨𑍍 - Satyabhaamaa; 𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾-𑌏đ‘Œĩ - by words only; đ‘ŒĒ𑌰-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌮𑍍 - given to another; 𑌅đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌨𑌾 - gave (along with) the jewel; đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘Œ˛đ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - to Thee, the worth getting; đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - having got, Thou also; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤-𑌮𑌨𑌾𑌃- - with a happy mind; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌏đ‘Œĩ-𑌆đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍- - to him only gave back; đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑍍 - the jewel; 𑌗𑌹𑌨-𑌆đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œƒ - deep thinking (Thou);

Translation
Satraajit, the intelligent one, was then filled with shame for his conduct with Thee. He had given away his roving eyed daughter Satyabhaamaa to someone verbally only. He gave her to Thee along with the jewel. Thou, happily, with Thy deep and unfathomable reasoning gave back the jewel, having got what was worth getting (Satyabhaamaa).

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑍍𑌰𑍀𑌲𑌾𑌕𑍁𑌲𑌾𑌂 đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚
đ‘Œ•đ‘Œđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌾𑌹𑌕đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĨ 𑌕𑍁𑌰𑍂𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
𑌹𑍀 𑌗𑌾𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌮𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯
𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œļđ‘Œ¤đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑌾𑌜𑌹𑌾𑌰 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑍍𑌰𑍀𑌲𑌾-𑌆𑌕𑍁𑌲𑌾𑌂 - by shyness overcome; đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - (her) delighting (when) Thou were; đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - her Satyabhaamaa; đ‘Œ•đ‘Œđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¯-đ‘ŒĻ𑌾𑌹- - the son's of Kunti's burning; 𑌕đ‘ŒĨđ‘Œ¯đ‘Œž-𑌅đ‘ŒĨ - news, then; 𑌕𑍁𑌰𑍂𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ - Thou to Kurukshetra went away; 𑌹𑍀 - how shameful; 𑌗𑌾𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¯-𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌮-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - by Akrura and Kritavarmaa's words; 𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌂 - killing Satraajit; đ‘Œļ𑌤𑌧𑌨𑍁𑌃-đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌆𑌜𑌹𑌾𑌰 - Shatadhanu the jewel took away;

Translation
When Thou were delighting the shy Satyabhaamaa, there was the news of Kunti's sons being burnt in the wax palace. So Thou went away to the land of the Kurus. Under the promptings of Akrura and Kritvermaa, Shatadhanu killed Satraajit and took away the jewel.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļ𑍋𑌕𑌾𑌤𑍍 𑌕𑍁𑌰𑍂𑌨𑍁đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌾𑌮đ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ 𑌕𑌾𑌂𑌤𑌾𑌂
𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 đ‘Œļ𑌤𑌧𑌨𑍁𑌂 đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌰𑌤𑍍𑌨𑍇 𑌸đ‘Œļ𑌂𑌕 𑌇đ‘Œĩ 𑌮𑍈đ‘ŒĨđ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œ—đ‘‡đ‘Œšđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯
𑌰𑌾𑌮𑍋 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌂 𑌸𑌮đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑌤 𑌧𑌾𑌰𑍍𑌤𑌰𑌾𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌮𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘Œļ𑍋𑌕𑌾𑌤𑍍 - due to grief; 𑌕𑍁𑌰𑍂𑌨𑍍-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌾𑌮𑍍- - to the country of Kuru's having come; 𑌅đ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ 𑌕𑌾𑌂𑌤𑌾𑌂 - seeing (Thy) wife; 𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 đ‘Œļ𑌤𑌧𑌨𑍁𑌂 - killing quickly Shatadhanu; đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤𑌾𑌮𑍍 - appeased her; 𑌰𑌤𑍍𑌨𑍇 𑌸đ‘Œļ𑌂𑌕 𑌇đ‘Œĩ - about the jewel doubting, as though; 𑌮𑍈đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌲-𑌗𑍇𑌹𑌮𑍍-đ‘Œđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - to the king of Mithila's abode reaching; 𑌰𑌾𑌮𑍋 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌂 - Balaraam the mace wielding; 𑌸𑌮đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑌤 - taught well; 𑌧𑌾𑌰𑍍𑌤𑌰𑌾𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌮𑍍 - to Duryodhana;

Translation
Satyabhaama was overcome with grief and went to Kurukshetra. Seeing her, Thou quickly killed Shatadhanu and made her happy. As though doubting the whereabouts of the jewel, Balaraam went to the abode of the king of Mithilaa. There he very well trained Duryodhana in the art of wielding the mace.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰 𑌏𑌷 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ
𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 𑌕𑍁𑌚𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œœ 𑌹đ‘Œŋ𑌂𑌸𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰𑌤𑍋 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑌨𑌾𑌹𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ 𑌭𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌧𑌾𑌤𑍁𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌂𑌤đ‘Œŋ āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌅𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰 𑌏𑌷 - Akrura, this; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - O Lord!; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œ‡đ‘Œšđ‘đ‘Œ›đ‘Œ¯đ‘Œž-𑌏đ‘Œĩ - by Thy will alone; 𑌸𑌤𑍍𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 𑌕𑍁𑌚𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - of Satraajit, the notorious; đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œœ 𑌹đ‘Œŋ𑌂𑌸𑌾𑌮𑍍 - caused the death; 𑌅𑌕𑍍𑌰𑍂𑌰𑌤𑌃 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌮𑍍- - from Akrura the jewel; 𑌅𑌨𑌾𑌹𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - did not take back again Thou; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌏đ‘Œĩ 𑌭𑍂𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍- - his alone prosperity; 𑌉đ‘ŒĒ𑌧𑌾𑌤𑍁𑌮𑍍- - to bring about; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌂𑌤đ‘Œŋ - so it is said;

Translation
This, Akrura, O Lord! By Thy will alone caused the death of the notorious Satraajit. It is said that with a mind to bring about his prosperity, Thou did not take back the jewel from Akrura.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭𑌕𑍍𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌤𑌰𑌃 𑌸 𑌹đ‘Œŋ 𑌗𑌾𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¯-
đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œĩ 𑌕𑌾đ‘ŒĒđ‘ŒĨ𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃 𑌕đ‘ŒĨ𑌮𑍀đ‘Œļ 𑌜𑌾𑌤𑌾 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑌮đ‘Œĩ𑌾𑌨𑌹𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ‚
𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌧𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾 𑌕𑍃𑌤𑍈đ‘Œĩ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌭𑌕𑍍𑌤𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - devoted to Thee; 𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌤𑌰𑌃 - very firmly; 𑌸 𑌹đ‘Œŋ 𑌗𑌾𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œƒ - that indeed Akrura; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌏đ‘Œĩ - his also; 𑌕𑌾đ‘ŒĒđ‘ŒĨ-𑌮𑌤đ‘Œŋ𑌃 - evil mind; 𑌕đ‘ŒĨ𑌮𑍍-𑌈đ‘Œļ 𑌜𑌾𑌤𑌾 - how O Lord! was produced; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - all knowing; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œļ𑌮đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍-𑌅𑌹𑌮𑍍- - well self controlled am I; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌉đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 - thus bloated vanity; 𑌧𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍁𑌮𑍍 - certainly to curb; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌾 𑌕𑍃𑌤𑌾-𑌏đ‘Œĩ - by Thee was brought about only;

Translation
Akrura was very firmly devoted to Thee. O Lord! How could there be an evil thought in his mind (of killing Satraajit and getting the jewel)? He was bloated with the vanity of having self knowledge and self control. Certainly to curb that, Thou brought this about.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌸𑍍𑌤-
đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¯ 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌚 đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ āĨ¤
𑌤𑌤𑍍𑌰𑍈đ‘Œĩ 𑌸𑍁đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌤𑌧𑌰𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘
𑌭𑌾𑌮𑌾𑌕𑍁𑌚𑌾𑌂𑌤đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œƒ đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑍇đ‘Œļ đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ āĨĨ11āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œ‚ đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ - having fled in fear; 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚ - Kritvarma along with; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌤𑌮𑍍-đ‘Œ†đ‘Œšđ‘‚đ‘Œ¯ - again calling him; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌚 - with him hidden and; đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ - the jewel bringing out; 𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌏đ‘Œĩ 𑌸𑍁đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌤-𑌧𑌰𑍇 - there only (him) with good deeds, endowed; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - retaining and satisfying him; 𑌭𑌾𑌮𑌾-𑌕𑍁𑌚𑌾𑌂𑌤-đ‘Œļđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œƒ - (on) Satyabhaamaa's bosom reclined; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑍇đ‘Œļ đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - O Lord of Guruvaayur! Save me;

Translation
Akrura with Kritvarma fled in fear. Thou called him again and brought out the jewel hidden with him. Thou then let him retain the jewel who was of good conduct, and satisfied him. Thou then lived happily with Satyabhaamaa reclining on her bosom. O Lord of Guruvaayur! save me.




Browse Related Categories: