đļđđ˛đđđ
đ
đ¤đđ°đđ đĒđđ¤đđ°đ¤đ¯đž đĒđđ°đž đ¤đđĩđŽđ¨đ¸đđ¯đžđ¯đžđ đšđŋ đĻđ¤đđ¤đžđđŋđ§đ
đđžđ¤đ đļđŋđˇđđ¯đ¨đŋđŦđđ§đ¤đđĻđđ°đŋđ¤đŽđ¨đžđ đ¸đđĩđ¸đđĨđļđđđ°đ¨đ đđžđđ¤đ¯đž āĨ¤
đĻđđˇđđđ đđđđ¤đ¤đŽđđ¨ đšđđšđ¯đŽđšđđĒđžđ˛đđ¨ đ¤đ¸đđŽđ đĩđ°đž-
đ¨đˇđđđđļđđĩđ°đđ¯đŽđđđžđ¨đ đĒđđ°đĻđžđ¯ đĻđĻđŋđĨ đ¸đđĩđđ¨đđĩ đđžđđ¤đ đĩđ§đŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ
đ¤đđ°đđ đĒđđ¤đđ°đ¤đ¯đž - as the son of the sage Atri; đĒđđ°đž đ¤đđĩđŽđ- - long ago, Thou; đ
đ¨đ¸đđ¯đžđ¯đžđ đšđŋ - to Anasooyaa indeed; đĻđ¤đđ¤-đ
đđŋđ§đ đđžđ¤đ - as Dattatreya was born; đļđŋđˇđđ¯-đ¨đŋđŦđđ§ - by Thy disciples' pesterings; đ¤đđĻđđ°đŋđ¤-đŽđ¨đžđ - mentally tired; đ¸đđĩđ¸đđĨđ-đđ°đ¨đ đđžđđ¤đ¯đž - (Thou) peacefully moved about with Thy wife; đĻđđˇđđđ đđđđ¤đ¤đŽđđ¨ - seen by the great devotee,; đšđđšđ¯-đŽđšđđĒđžđ˛đđ¨ đ¤đ¸đđŽđ - the king of Hehayaa, (Kaartaviryaarjuna), to him; đĩđ°đžđ¨đ-đ
đˇđđ-đđļđđĩđ°đđ¯-đŽđđđžđ¨đ - the boons of the eight Sidhis; đĒđđ°đĻđžđ¯ đĻđĻđŋđĨ - giving, also gave; đ¸đđĩđđ¨-đđĩ - by thyself alone; đ-đ
đđ¤đ đĩđ§đŽđ - in the end, death;
Translation
Long ago Thou were born as Dattatreya to the sage Atri and Anasooyaa. Mentally tired by the pesterings of Thy various disciples, Thou wandered about with Thy wife immersed in blissful peace. Thus Thou were seen by the great devotee Kaartaviryaarjuna, the king of Hehaya. Pleased, Thou bestowed on him all psychic powers consisting of the eight Sidhis and also promised him death at Thy hands in the end.
đļđđ˛đđđ
đ¸đ¤đđ¯đ đđ°đđ¤đđŽđĨđžđ°đđđđ¨đ¸đđ¯ đ đĩđ°đ đ¤đđđđđđ¤đŋđŽđžđ¤đđ°đžđ¨đ¤đ
đŦđđ°đšđđŽđĻđđĩđđˇđŋ đ¤đĻđžđđŋđ˛đ đ¨đđĒđđđ˛đ đšđđ¤đđ đ đđđŽđđ°đđđ°đŽđ āĨ¤
đ¸đđđžđ¤đ đđŽđĻđđđ¨đŋđ¤đ đđđđđđđ˛đ đ¤đđĩđ đ°đđŖđđđžđ¯đžđ đšđ°đ
đ°đžđŽđ đ¨đžđŽ đ¤đĻđžđ¤đđŽđđđˇđđĩđĩđ°đđ đĒđŋđ¤đđ°đđ°đ§đžđ đ¸đŽđđŽđĻđŽđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¸đ¤đđ¯đ đđ°đđ¤đđŽđ- - to fulfill; đ
đĨ-đ
đ°đđđđ¨đ¸đđ¯ đ đĩđ°đ - and then the boon given to Kaartviryaarjuna; đ¤đ¤đ-đļđđđ¤đŋ-đŽđžđ¤đđ°đž-đ¨đ¤đ - (who were) just a little bit subdued by his valour alone; đŦđđ°đšđđ¨đĻđđĩđđˇđŋ đ¤đ¤đ-đ
đđŋđ˛đ - who were impious, that whole; đ¨đđĒđđđ˛đ đšđđ¤đđ - the clan of kings to kill; đ đđđŽđđ-đđ°đŽđ - and (who were) burden to the earth; đ¸đđđžđ¤đ đđŽđĻđđđ¨đŋđ¤đ - (Thou) were born of Jamadagni; đđđđđđđ˛đ - in the line of Bhrigus; đ¤đđĩđ đ°đđŖđđđžđ¯đžđ - Thou to Renuka; đšđ°đ - O Lord!; đ°đžđŽđ đ¨đžđŽ - by the name Raama; đ¤đ¤đ-đđ¤đđŽđđđˇđ - among his (Jamadgni,s) sons; đ
đĩđ°đđ - as the youngest; đĒđŋđ¤đđ°đđ-đ
đ§đžđ đ¸đŽđđŽđĻđŽđ - to the parents gave great joy;
Translation
To fulfill the boon given to Kaartaviryaarjuna, Thou were born to Jamadagni and Renuka in the line of the Bhrigus, by the name Raama. Thou were the youngest among Jamadagni's sons and gave Thy parents great joy. Thy purpose to be born as Raama was also to kill the whole clan of kings who were very impious and were a burden on the earth, and were partly held in check only by Kaartaviryarjuna's valour.
đļđđ˛đđđ
đ˛đŦđđ§đžđŽđđ¨đžđ¯đđŖđļđđđ¤đđ°đđĻđļđĩđ¯đž đđđ§đ°đđĩđ°đžđđ đŽđ¨đž-
đđžđ¸đđđ¤đžđ đđŋđ˛ đŽđžđ¤đ°đ đĒđđ°đ¤đŋ đĒđŋđ¤đđ đđđ°đđ§đžđđđ˛đ¸đđ¯đžđđđđ¯đž āĨ¤
đ¤đžđ¤đžđđđđžđ¤đŋđđ¸đđĻđ°đđ đ¸đŽđŽđŋđŽđžđ đđŋđ¤đđĩđžđŊđĨ đļđžđđ¤đžđ¤đ đĒđŋđ¤đ-
đ¸đđ¤đđˇđžđ đđđĩđ¨đ¯đđđŽđžđĒđŋđĨ đĩđ°đ đŽđžđ¤đž đ đ¤đđŊđĻđžđĻđđĩđ°đžđ¨đ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ˛đŦđđ§-đđŽđđ¨đžđ¯đđŖđ- - gaining (the knowledge of) all the Vedas; đđ¤đđ°đđĻđļ-đĩđ¯đž - by the age of fourteen; đđđ§đ°đđĩđ°đžđđ - in Gandharva king (Chitraratha); đŽđ¨đžđđ-đđ¸đđđ¤đžđ đđŋđ˛ - a little bit attached, indeed; đŽđžđ¤đ°đ đĒđđ°đ¤đŋ - Thy mother, towards her; đĒđŋđ¤đđ đđđ°đđ§-đđđđ˛đ¸đđ¯-đđđđđ¯đž - by Thy greatly enraged father's command; đ¤đžđ¤-đđđđđžđ¤đŋđ-đ¸đđĻđ°đđ - who did not carry out the father,s command, Thy brothers; đ¸đŽđŽđ-đđŽđžđ đđŋđ¤đđĩđž- - along with them, her cutting off; đ
đĨ đļđžđđ¤đžđ¤đ đĒđŋđ¤đđ - then, who had calmed down, Thy father, from him; đ¤đđˇđžđ đđđĩđ¨ đ¯đđđŽđ-đđĒđŋđĨ đĩđ°đ - their life, to be restored requested the boon; đŽđžđ¤đž đ - and Thy mother also; đ¤đ-đ
đĻđžđ¤đ-đĩđ°đžđ¨đ - gave Thee boons;
Translation
By the age of fourteen years Thou acquired the knowledge of the Vedas. Thy father was greatly enraged with Thy mother who was a little bit attached to the Gandharva king Chitraratha. By the command of Thy father Thou cut of Thy mother's head and also of Thy brothers' as they had failed to carry out the same order of Thy father. After Thy father had calmed down, as a boon from him, Thou got to restore them to life. Thy mother also being pleased gave Thee boons.
đļđđ˛đđđ
đĒđŋđ¤đđ°đž đŽđžđ¤đđŽđđĻđ đ¸đđ¤đĩđžđšđđ¤đĩđŋđ¯đĻđđ§đđ¨đđ°đđ¨đŋđđžđĻđžđļđđ°đŽđžđ¤đ
đĒđđ°đ¸đđĨđžđ¯đžđĨ đđđđđ°đđđŋđ°đž đšđŋđŽđđŋđ°đžđĩđžđ°đžđ§đđ¯ đđđ°đđĒđ¤đŋđŽđ āĨ¤
đ˛đŦđđ§đđĩđž đ¤đ¤đđĒđ°đļđđ đ¤đĻđđđđ¤đĻđ¨đđđđđđđĻđ đŽđšđžđ¸đđ¤đđ°đžđĻđŋđđ
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đŽđŋđ¤đđ°đŽđĨđžđđđ¤đĩđđ°đŖđŽđđ¨đŋđ đĒđđ°đžđĒđđ¯đžđđŽđ đ¸đđĩđžđļđđ°đŽđŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đĒđŋđ¤đđ°đž đŽđžđ¤đđŽđđĻđ - by Thy father, for Thy mother's pleasure; đ¸đđ¤đĩ-đđšđđ¤- - by prayer was brought; đĩđŋđ¯đ¤đ-đ§đđ¨đđ- - the heavenly cow (Kaamdhenu); đ¨đŋđđžđ¤đ-đđļđđ°đŽđžđ¤đ - from Thy aashrama; đĒđđ°đ¸đđĨđžđ¯-đ
đĨ - setting out then,; đđđđđ-đđŋđ°đž - on Bhrigu's words; đšđŋđŽđđŋđ°đ-đđ°đžđ§đđ¯ đđđ°đđĒđ¤đŋđŽđ - in the Himaalayaas, worshipping Shiva; đ˛đŦđđ§đđĩđž-đ¤đ¤đ-đĒđ°đļđđ - got his battle axe; đ¤đ¤đ-đđđđ¤-đĻđ¨đđ-đđđĻđ - by him pointed out, that asura (Thou) killed; đŽđšđž-đ
đ¸đđ¤đđ°đžđĻđŋđđ đĒđđ°đžđĒđđ¤đ - various divine missiles having got; đŽđŋđ¤đđ°đŽđ-đ
đĨ- - as a friend; đ
đđđ¤đ-đĩđđ°đŖ-đŽđđ¨đŋđ - Akrit-vrana sage; đĒđđ°đžđĒđđ¯-đ
đđŽđ đ¸đđĩ-đđļđđ°đŽđŽđ - getting, went to Thy aashrama;
Translation
To please Thy mother Renuka, Thy father Jamadagni, brought by prayer the heavenly cow Kaamdhenu to his aashrama. On the advice of Bhrigu, Thou set out from Thy aashrama to the Himaalayaa and worshipped Shiva. Thou were bestowed with his battle-axe and other various divine missiles, and killed the asura pointed out by him.Then making friends with sage Akritvrana, Thou returned to Thy aashrama.
đļđđ˛đđđ
đđđđđđĒđđ¤đđŊđ°đđđđ¨đ đ¸đđ°đđĩđđ¸đđĒđđ°đžđĒđđ¤đ¸đđĒđĻđđđŖđ-
đ¸đđ¤đđĩđ¤đđĒđŋđ¤đđ°đž đĒđ°đŋđĒđđđŋđ¤đ đĒđđ°đđ¤đ đĻđđ°đđŽđđ¤đđ°đŋđĩđžđđž đĒđđ¨đ āĨ¤
đđžđ đđđ°đđ¤đđ đ¸đđŋđĩđ đ¨đđ¯đ¯đđđđđ¤ đđđ§đŋđ¯đž đ¤đđ¨đžđĒđŋ đ°đđđ§đ¨đđŽđđ¨đŋ-
đĒđđ°đžđŖđđđˇđđĒđ¸đ°đđˇđđđšđ¤đđŽđđđđđ°đđŖ đĩđ¤đđ¸đ đšđđ¤đ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđđđ-đđĒđđ¤đ-đ
đ°đđđđ¨đ - for hunting who had come, Kaartaveeryaarjuna,; đ¸đđ°đđĩđ-đ¸đđĒđđ°đžđĒđđ¤-đ¸đđĒđĻđđđŖđđ- - by the celestial cow getting the various riches; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđŋđ¤đđ°đž đĒđ°đŋđĒđđđŋđ¤đ - by Thy father well entertained; đĒđđ°-đđ¤đ đĻđđ°đđŽđđ¤đđ°đŋ-đĩđžđđž - returned to his town, by the ill advice; đĒđđ¨đ đđžđ đđđ°đđ¤đđ - again, the cow to buy; đ¸đđŋđĩđ đ¨đđ¯đ¯đđđđđ¤ - appointed his minister; đđđ§đŋđ¯đž đ¤đđ¨- - by the evil minded him; đ
đĒđŋ đ°đđđ§đ¨đ- - even as he was obstructing; đŽđđ¨đŋ-đĒđđ°đžđŖ-đđđˇđđĒ - the sage was killed; đ¸đ°đđˇ-đđ- - the enraged cow; đšđ¤-đđŽđ-đđđđ°đđŖ - killed (by the soldiers emerging from her) the whole army; đĩđ¤đđ¸đ đšđđ¤đ - (but) the calf was stolen;
Translation
The king Kiraatarjuna came hunting to the forest and was treated well by Thy father with the riches and luxuries obtained from the celestial cow Kaamadhenu. When the king returned to his town, he was ill advised by his ministers to buy the cow. The king sent an emissary for the purpose and as Thy father, the sage tried to resist his taking away of the cow, he was killed. Several warriors emerged from the furious divine cow and destroyed the whole army. But the calf was stolen.
đļđđ˛đđđ
đļđđđđ°đđđđđđĩđŋđ¤đ¤đžđ¤đĩđžđđđ¯đđ˛đŋđ¤đđđ°đđ§đđŊđĨ đ¸đđđ¯đž đ¸đŽđ
đŦđŋđđđ°đĻđđ§đđ¯đžđ¤đŽđšđđĻđ°đđĒđ¨đŋđšđŋđ¤đ đđžđĒđ đđđ đžđ°đ đļđ°đžđ¨đ āĨ¤
đđ°đđĸđ đ¸đšđĩđžđšđ¯đđ¤đđđ°đĨđ đŽđžđšđŋđˇđđŽđ¤đđŽđžđĩđŋđļđ¨đ
đĩđžđđđđŋđ°đđĩđ¤đđ¸đŽđĻđžđļđđˇđŋ đđđˇđŋđ¤đŋđĒđ¤đ đ¸đđĒđđ°đžđ¸đđ¤đđĨđžđ đ¸đđđ°đŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đļđđđđ°-đđđđđđĩđŋđ¤ - by Shukra (who was) brought back to life; đ¤đžđ¤-đĩđžđđđ¯ - by Thy father's words; đđ˛đŋđ¤-đđđ°đđ§đ-đ
đĨ - Thou whose anger increased,then; đ¸đđđ¯đž đ¸đŽđ đĩđŋđđđ°đ¤đ - with Thy friends shining; đ§đđ¯đžđ¤-đŽđšđđĻđ°-đđĒđ¨đŋđšđŋđ¤đ - meditated upon Mahodara, (from him) brought; đđžđĒđ đđđ đžđ°đ đļđ°đžđ¨đ - bow, battle-axe and arrows; đđ°đđĸđ đ¸đš-đĩđžđš-đ¯đđ¤đđ đ°đĨđ - boarding, with horses and the charioteer the chariot; đŽđžđšđŋđˇđđŽđ¤đđŽđ-đđĩđŋđļđ¨đ - Maahishmati entering; đĩđžđđđđŋđ-đĩđ¤đđ¸đŽđ- - by words, the calf; đ
đĻđžđļđđˇđŋ đđđˇđŋđ¤đŋđĒđ¤đ - did not give back, when the king; đ¸đđĒđđ°đžđ¸đđ¤đđĨđžđ đ¸đđ°đŽđ - started the battle;
Translation
Thy father was brought back to life by Shukraachaarya. When Thy father related the whole incident Thou were very angry. With Thy friend Akritavrana Thou meditated upon Mahodara who then equipped Thee with bow, arrows and the battle axe. Boarding the chariot with the horses and the charioteer, Thou entered Maahishmati. Even when the king was requested, he did not give the calf back, Thou started the battle.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ¤đđ°đžđŖđžđŽđ¯đđ¤đđ¨ đ¸đĒđđ¤đĻđļđđŋđļđđđžđđđˇđđšđŋđŖđđđŋđ°đđŽđšđž-
đ¸đđ¨đžđ¨đđđŋđ°đ¨đđđŽđŋđ¤đđ°đ¨đŋđĩđšđđ°đđĩđđ¯đžđđđđđŋđ¤đžđ¯đđ§đ¨đ āĨ¤
đ¸đĻđđ¯đ¸đđ¤đđĩđ¤đđđđđ đžđ°đŦđžđŖđĩđŋđĻđ˛đ¨đđ¨đŋđļđđļđđˇđ¸đđ¨đđ¯đđ¤đđđ°đ
đđđ¤đŋđĒđđ°đĻđđ°đđ¤đ¨đˇđđđļđŋđˇđđđ¤đ¨đ¯đ¸đđ¤đđĩđžđŽđžđĒđ¤đ¤đ đšđđšđ¯đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đĒđđ¤đđ°đžđŖđžđŽđ-đ
đ¯đđ¤đđ¨ - with sons ten thousand sons; đ¸đĒđđ¤đĻđļđđŋđ-đ-đ
đđđˇđđšđŋđŖđđđŋđ- - and seventeen Akshauhini (armies); đŽđšđž-đ¸đđ¨đžđ¨đđđŋđ- - great commanders; đ
đ¨đđ-đŽđŋđ¤đđ°-đ¨đŋđĩđšđđ- - and numerous friends; đĩđđ¯đžđđđđđŋđ¤-đđ¯đđ§đ¨đ - fiercely fighting the battle; đ¸đĻđđ¯đ-đ¤đđĩđ¤đđ- - soon by Thy; đđđ đžđ°-đŦđžđŖ-đĩđŋđĻđ˛đ¨đ- - battle-axe and arrows destroying; đ¨đŋđļđđļđđˇ-đ¸đđ¨đđ¯-đđ¤đđđ°đ - (whose) entire army; đđđ¤đŋ-đĒđđ°đĻđđ°đđ¤- - of fear who had fled; đ¨đˇđđ-đļđŋđˇđđ-đ¤đ¨đ¯đ - and so were saved from being killed, with these left over sons; đ¤đđĩđžđŽđ-đđĒđ¤đ¤đ - Thee attacked; đšđđšđ¯đ - the king of Hehaya, i.e., Kartaveeryaarjuna;
Translation
Kaartveerya with his ten thousand sons and seventeen Akshauhini armies and numerous friends and great commanders fiercely fought the battle. Soon by Thy battle axe and arrows the entire army was destroyed and all his sons were killed except those who had fled in fright. The king of Hehaya then attacked Thee.
đļđđ˛đđđ
đ˛đđ˛đžđĩđžđ°đŋđ¤đ¨đ°đđŽđĻđžđđ˛đĩđ˛đ˛đđ˛đđđđļđđ°đđĩđžđĒđš-
đļđđ°đđŽđĻđđŦđžđšđđ¸đšđ¸đđ°đŽđđđđ¤đŦđšđđļđ¸đđ¤đđ°đžđ¸đđ¤đđ°đ đ¨đŋđ°đđđ§đ¨đđ¨đŽđđŽđ āĨ¤
đđđđ°đ đ¤đđĩđ¯đđ¯đĨ đĩđđˇđđŖđĩđđŊđĒđŋ đĩđŋđĢđ˛đ đŦđđĻđđ§đđĩđž đšđ°đŋđ đ¤đđĩđžđ đŽđđĻđž
đ§đđ¯đžđ¯đđ¤đ đđŋđ¤đ¸đ°đđĩđĻđđˇđŽđĩđ§đđ đ¸đđŊđđžđ¤đ đĒđ°đ đ¤đ đĒđĻđŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ˛đđ˛đž-đĩđžđ°đŋđ¤ - cleverly impounded; đ¨đ°đđŽđĻđž đđ˛ - the river Narmadaa's waters; đĩđ˛đ¤đ - almost drowning (by releasing the waters suddenly); đ˛đđđđļ-đđ°đđĩ-đ
đĒđš- - Raavana, and his pride destroying; đļđđ°đđŽđ¤đ- - O! Thyself; đŦđžđšđ-đ¸đšđ¸đđ°-đŽđđđđ¤ - by his thousand arms who wielded; đŦđšđ-đļđ¸đđ¤đđ°-đ
đ¸đđ¤đđ°đ - innumerable weapons; đ¨đŋđ°đđđ§đ¨đ-đ
đŽđđŽđ - blocking him ((Kaartveeryaarjuna); đđđđ°đ đ¤đđĩđ¯đŋ-đ
đĨ - the discus used on Thee, then; đĩđđˇđđŖđĩđ-đ
đĒđŋ đĩđŋđĢđ˛đ - even the Vaishnava (discus) was powerless; đŦđđĻđđ§đđĩđž đšđ°đŋđ đ¤đđĩđžđŽđ - knowing Thee as Hari; đŽđđĻđž đ§đđ¯đžđ¯đđ¤đ - with joy, meditating; đđŋđ¤-đ¸đ°đđĩ-đĻđđˇđŽđ- - (he whose) all sins were purified; đ
đĩđ§đđ đ¸đ-đ
đđžđ¤đ - Thou killed, and he went; đĒđ°đ đ¤đ đĒđĻđŽđ - to Thy Supreme abode;
Translation
Kaartaveerya had once with his thousand arms cleverly impounded the waters of the river Narmadaa, and almost drowning Raavana had destroyed his pride who was meditating on the banks downstream. That Kaartaveerya, wielded various weapons with those thousand arms and finding the Vaishnava discus also powerless against Thee, knew Thee to be Hari, and with joy meditated upon Thee. Then, he whose sins were purified, was killed by Thee and he went to Thy Supreme abode.
đļđđ˛đđđ
đđđ¯đđŊđŽđ°đđˇđŋđ¤đšđđšđ¯đžđ¤đđŽđđđŖđđ¸đđ¤đžđ¤đ đšđ¤đ đ°đđŖđđđž-
đŽđžđđđ¨đžđ¨đžđ đšđđĻđ¯đ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đŦđšđđļđ đđđ°đžđ đĒđđ°đ¤đŋđđđđžđ đĩđšđ¨đ āĨ¤
đ§đđ¯đžđ¨đžđ¨đđ¤đ°đĨđžđ¯đđ§đ¸đđ¤đđĩđŽđđđĨđž đĩđŋđĒđđ°đĻđđ°đđšđ đđđˇđ¤đđ°đŋđ¯đžđ¨đ
đĻđŋđđđđđđ°đđˇđ đđđ đžđ°đ¯đ¨đ đĩđŋđļđŋđđ¯đ¨đ đ¨đŋđđđđˇđ¤đđ°đŋđ¯đžđ đŽđđĻđŋđ¨đđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđđ¯đ-đ
đŽđ°đđˇđŋđ¤- - thereafter greatly angered; đšđđšđ¯-đđ¤đđŽđ-đđŖđđ- - by the king of Hehaya's sons; đ¤đžđ¤đ đšđ¤đ - (when) Thy father was killed; đ°đđŖđđđžđŽđ-đđđđ¨đžđ¨đžđ đšđđĻđ¯đ - Renuka was beating her breast; đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đŦđšđđļđ - seeing many times; đđđ°đžđ đĒđđ°đ¤đŋđđđđžđ đĩđšđ¨đ - taking a terrible vow; đ§đđ¯đžđ¨-đđ¨đđ¤- - by meditation brought; đ°đĨ-đđ¯đđ§đ-đ¤đđĩđŽđ-đ
đđđĨđž - chariot and weapons Thou made; đĩđŋđĒđđ°-đĻđđ°đđšđ đđđˇđ¤đđ°đŋđ¯đžđ¨đ - the enemies of Brahmins, the Kshatriyas; đĻđŋđđ-đđđđ°đđˇđ đđđ đžđ°đ¯đ¨đ - in all the quarters fighting with battle axe; đĩđŋđļđŋđđ¯đ¨đ đ¨đŋđđđđˇđ¤đđ°đŋđ¯đžđŽđ - rendering devoid of Kshatriyaas; đŽđđĻđŋđ¨đđŽđ - the earth;
Translation
Thereafter the sons of the king of Hehaya were in great rage and killed Thy father. Grieved at this Thy mother Renuka was wailing and beating her breast many times, seeing this Thou took a terrible vow. Thou then got the chariot and weapon by meditation and fought against the Kshatriyaas who were enemies of the Brahmins. With the battle axe Thou killed the Kshatriyaas in all the quarters and rendered the earth devoid of them.
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđ¤đđđđđđĩđ¨đđđ¨đđ¨đđĒđžđ˛đđđđ˛đ đ¤đđ°đŋđ¸đđ¸đĒđđ¤đđđ¤đđĩđ đđ¯đ¨đ
đ¸đđ¤đ°đđĒđđ¯đžđĨ đ¸đŽđđ¤đĒđđđđŽđšđžđ°đđđ¤đšđđĻđđđ đĒđŋđ¤đđ¨đ
đ¯đđđđ đđđˇđđŽđžđŽđĒđŋ đđžđļđđ¯đĒđžđĻđŋđˇđ đĻđŋđļđ¨đ đ¸đžđ˛đđĩđđ¨ đ¯đđ§đđ¯đ¨đ đĒđđ¨đ
đđđˇđđŖđđŊđŽđđ đ¨đŋđšđ¨đŋđˇđđ¯đ¤đđ¤đŋ đļđŽđŋđ¤đ đ¯đđĻđđ§đžđ¤đ đđđŽđžđ°đđ°đđđĩđžđ¨đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ¤đžđ¤-đđđđđđĩđ¨đđđ¤đ- - Thy father reviving; đ¨đđĒđžđ˛đ-đđđ˛đ - the tribe of Kshatriyaas; đ¤đđ°đŋđ-đ¸đĒđđ¤-đđđ¤đđĩđ đđ¯đ¨đ - thrice seven times (21) defeating; đ¸đđ¤đ°đđĒđđ¯-đ
đĨ - performing tarpana then; đ¸đŽđđ¤-đĒđđđ-đŽđšđžđ°đđđ¤-đšđđĻđđđ - in Samant-Panchaka, the vast lake of blood,; đĒđŋđ¤đđ¨đ đ¯đđđđ - to the ancestors , in sacrifice; đđđˇđđŽđžđŽđ-đ
đĒđŋ đđžđļđđ¯đĒ-đđĻđŋđˇđ - the land also, to Kaashyapa and other Rishis; đĻđŋđļđ¨đ đ¸đžđ˛đđĩđđ¨ đ¯đđ§đđ¯đ¨đ đĒđđ¨đ - giving away, with Saalva fighting again; đđđˇđđŖđ-đ
đŽđđŽđ-đ¨đŋđšđ¨đŋđˇđđ¯đ¤đŋ- - Krishna will kill him; đđ¤đŋ đļđŽđŋđ¤đ đ¯đđĻđđ§đžđ¤đ - thus restrained from the fight; đđđŽđžđ°đđ đđĩđžđ¨đ - by the Sanat kumaaras, Thou (were);
Translation
Thy father was revived and Thou defeated the clan of kings twenty one times. Thou then performed tarpana to the ancestors in the vast lake of blood named Samant Panchaka. In the sacrifice Thou also gave away land to Kaashyapa and other Rishis. Thou fighting again with Saalva, refrained, on being restrained by Sanata Kumaars who told Thee that he was destined to be killed by Krishna.
đļđđ˛đđđ
đ¨đđ¯đ¸đđ¯đžđ¸đđ¤đđ°đžđŖđŋ đŽđšđđđĻđđ°đđđđđ¤đŋ đ¤đĒđ¸đđ¤đ¨đđĩđ¨đ đĒđđ¨đ°đđŽđđđđŋđ¤đžđ
đđđđ°đđŖđžđĩđ§đŋ đ¸đžđđ°đđŖ đ§đ°đŖđđ đĻđđˇđđđđĩđžđ°đđĨđŋđ¤đ¸đđ¤đžđĒđ¸đđ āĨ¤
đ§đđ¯đžđ¤đđˇđđĩđžđ¸đ§đđ¤đžđ¨đ˛đžđ¸đđ¤đđ°đđđŋđ¤đ đ¸đŋđđ§đđ đ¸đđ°đđĩđđđˇđđĒđŖđž-
đĻđđ¤đđ¸đžđ°đđ¯đđĻđđ§đđ¤đđđ°đ˛đ đđđđđĒđ¤đ đĩđžđ¤đđļ đ¸đđ°đđđˇ đŽđžđŽđ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đ¨đđ¯đ¸đđ¯-đ
đ¸đđ¤đđ°đžđŖđŋ - abandoning all weapons; đŽđšđđđĻđđ°-đđđđđ¤đŋ - on the Mahendra mountain; đ¤đĒđ-đ¤đ¨đđĩđ¨đ - penance performing; đĒđđ¨đ-đŽđđđđŋđ¤đžđ - thereafter submerged; đđđđ°đđŖ-đ
đĩđ§đŋ - up to Gokarna; đ¸đžđđ°đđŖ đ§đ°đŖđđ đĻđđˇđđđđĩđž- - by the sea, the earth seeing; đ
đ°đđĨđŋđ¤đ-đ¤đžđĒđ¸đđ đ§đđ¯đžđ¤- - requested by the sages by meditation; đđˇđđĩđžđ¸-đ§đđ¤-đ
đ¨đ˛-đ
đ¸đđ¤đđ°- - the bow bearing the fire missile; đđđŋđ¤đ đ¸đŋđđ§đđŽđ - the frightened ocean; đ¸đđ°đđĩ-đđđˇđđĒđŖđžđ¤đ- - by the throwing of the ladle; đđ¤đđ¸đžđ°đđ¯-đđĻđđ§đđ¤-đđđ°đ˛đ - pushing back, scooped out Kerala; đđđđđĒđ¤đ đĩđžđ¤đđļ - O! Bhrigupati (Parashuraama), the Lord of Guruvaayur!; đ¸đđ°đđđˇ đŽđžđŽđ - protect me;
Translation
Abandoning all weapons, Thou resorted to the Mahendra mountain for meditation, practicing penance. Finding the land up to Gokarna submerged in the sea, on the request of the sages, who meditated upon Thee, Thou frightened the ocean with the bow bearing fire missile. By throwing a sacrificial ladle Thou pushed back the sea and scooped out the land of Kerala. O Bhrigupati Parashuraama! The Lord of Guruvaayur! Deign to protect me.
Browse Related Categories: