View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 36 - đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œļ𑍁𑌰𑌾𑌮𑌾đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌮𑍍

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌅𑌤𑍍𑌰𑍇𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌧𑍋
𑌜𑌾𑌤𑌃 đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œŋđ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌤𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌨𑌾𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œļ𑍍𑌚𑌰𑌨𑍍 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍋 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌤𑌮𑍇𑌨 đ‘Œšđ‘‡đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘€đ‘ŒĒ𑌾𑌲𑍇𑌨 𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈 đ‘Œĩ𑌰𑌾-
𑌨𑌷𑍍𑌟𑍈đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĨ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨𑍈đ‘Œĩ 𑌚𑌾𑌂𑌤𑍇 đ‘Œĩ𑌧𑌮𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌅𑌤𑍍𑌰𑍇𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - as the son of the sage Atri; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌾 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - long ago, Thou; đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌹đ‘Œŋ - to Anasooyaa indeed; đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌧𑌃 𑌜𑌾𑌤𑌃 - as Dattatreya was born; đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯-𑌨đ‘Œŋđ‘ŒŦ𑌂𑌧 - by Thy disciples' pesterings; 𑌤𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌤-𑌮𑌨𑌾𑌃 - mentally tired; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑌃-𑌚𑌰𑌨𑍍 đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - (Thou) peacefully moved about with Thy wife; đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑌃 𑌭𑌕𑍍𑌤𑌤𑌮𑍇𑌨 - seen by the great devotee,; đ‘Œšđ‘‡đ‘Œšđ‘Œ¯-𑌮𑌹𑍀đ‘ŒĒ𑌾𑌲𑍇𑌨 𑌤𑌸𑍍𑌮𑍈 - the king of Hehayaa, (Kaartaviryaarjuna), to him; đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨𑍍-𑌅𑌷𑍍𑌟-𑌐đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-𑌮𑍁𑌖𑌾𑌨𑍍 - the boons of the eight Sidhis; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĨ - giving, also gave; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨-𑌏đ‘Œĩ - by thyself alone; 𑌚-𑌅𑌂𑌤𑍇 đ‘Œĩ𑌧𑌮𑍍 - in the end, death;

Translation
Long ago Thou were born as Dattatreya to the sage Atri and Anasooyaa. Mentally tired by the pesterings of Thy various disciples, Thou wandered about with Thy wife immersed in blissful peace. Thus Thou were seen by the great devotee Kaartaviryaarjuna, the king of Hehaya. Pleased, Thou bestowed on him all psychic powers consisting of the eight Sidhis and also promised him death at Thy hands in the end.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌚 đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌤𑌚𑍍𑌛𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾𑌨𑌤𑌂
đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷đ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌖đ‘Œŋ𑌲𑌂 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌕𑍁𑌲𑌂 𑌹𑌂𑌤𑍁𑌂 𑌚 𑌭𑍂𑌮𑍇𑌰𑍍𑌭𑌰𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑌂𑌜𑌾𑌤𑍋 𑌜𑌮đ‘ŒĻ𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌭𑍃𑌗𑍁𑌕𑍁𑌲𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌹𑌰𑍇
𑌰𑌾𑌮𑍋 𑌨𑌾𑌮 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌜𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩ𑌰𑌜𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑍋𑌰𑌧𑌾𑌃 𑌸𑌮𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑌮𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌕𑌰𑍍𑌤𑍁𑌮𑍍- - to fulfill; 𑌅đ‘ŒĨ-đ‘Œ…đ‘Œ°đ‘đ‘Œœđ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌚 đ‘Œĩ𑌰𑌂 - and then the boon given to Kaartviryaarjuna; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œļ𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾-𑌨𑌤𑌂 - (who were) just a little bit subdued by his valour alone; đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌨đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷đ‘Œŋ 𑌤𑌤𑍍-𑌅𑌖đ‘Œŋ𑌲𑌂 - who were impious, that whole; 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌕𑍁𑌲𑌂 𑌹𑌂𑌤𑍁𑌂 - the clan of kings to kill; 𑌚 𑌭𑍂𑌮𑍇𑌃-𑌭𑌰𑌮𑍍 - and (who were) burden to the earth; 𑌸𑌂𑌜𑌾𑌤𑌃 𑌜𑌮đ‘ŒĻ𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌃 - (Thou) were born of Jamadagni; 𑌭𑍃𑌗𑍁𑌕𑍁𑌲𑍇 - in the line of Bhrigus; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - Thou to Renuka; 𑌹𑌰𑍇 - O Lord!; 𑌰𑌾𑌮𑌃 𑌨𑌾𑌮 - by the name Raama; 𑌤𑌤𑍍-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌜𑍇𑌷𑍁 - among his (Jamadgni,s) sons; 𑌅đ‘Œĩ𑌰𑌜𑌃 - as the youngest; đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑍋𑌃-𑌅𑌧𑌾𑌃 𑌸𑌮𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑌮𑍍 - to the parents gave great joy;

Translation
To fulfill the boon given to Kaartaviryaarjuna, Thou were born to Jamadagni and Renuka in the line of the Bhrigus, by the name Raama. Thou were the youngest among Jamadagni's sons and gave Thy parents great joy. Thy purpose to be born as Raama was also to kill the whole clan of kings who were very impious and were a burden on the earth, and were partly held in check only by Kaartaviryarjuna's valour.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌲đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œļ𑍍𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œļđ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌗𑌂𑌧𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌜𑍇 𑌮𑌨𑌾-
𑌗𑌾𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌮𑌾𑌤𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌃 đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž āĨ¤
𑌤𑌾𑌤𑌾𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌗𑌸𑍋đ‘ŒĻ𑌰𑍈𑌃 𑌸𑌮𑌮đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌂 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍁-
𑌸𑍍𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌮𑌾𑌤𑌾 𑌚 𑌤𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧-đ‘Œ†đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œƒ- - gaining (the knowledge of) all the Vedas; 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œļ-đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž - by the age of fourteen; 𑌗𑌂𑌧𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌜𑍇 - in Gandharva king (Chitraratha); 𑌮𑌨𑌾𑌕𑍍-𑌆𑌸𑌕𑍍𑌤𑌾𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌲 - a little bit attached, indeed; 𑌮𑌾𑌤𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ - Thy mother, towards her; đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌃 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧-đ‘Œ†đ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-đ‘Œ†đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž - by Thy greatly enraged father's command; 𑌤𑌾𑌤-𑌆𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌗-𑌸𑍋đ‘ŒĻ𑌰𑍈𑌃 - who did not carry out the father,s command, Thy brothers; 𑌸𑌮𑌮𑍍-𑌇𑌮𑌾𑌂 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾- - along with them, her cutting off; 𑌅đ‘ŒĨ đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌃 - then, who had calmed down, Thy father, from him; 𑌤𑍇𑌷𑌾𑌂 𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌨 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘-𑌆đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘Œĩ𑌰𑌂 - their life, to be restored requested the boon; 𑌮𑌾𑌤𑌾 𑌚 - and Thy mother also; 𑌤𑍇-𑌅đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌨𑍍 - gave Thee boons;

Translation
By the age of fourteen years Thou acquired the knowledge of the Vedas. Thy father was greatly enraged with Thy mother who was a little bit attached to the Gandharva king Chitraratha. By the command of Thy father Thou cut of Thy mother's head and also of Thy brothers' as they had failed to carry out the same order of Thy father. After Thy father had calmed down, as a boon from him, Thou got to restore them to life. Thy mother also being pleased gave Thee boons.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌮𑌾𑌤𑍃𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍇 𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌹𑍃𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍇𑌨𑍋𑌰𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌾đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĨ 𑌭𑍃𑌗𑍋𑌰𑍍𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑍌𑌰𑍀đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œļ𑍁𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑍁𑌕𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜𑌚𑍍𑌛𑍇đ‘ŒĻ𑍀 𑌮𑌹𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋 𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨ𑌾𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ—đ‘ŒŽđ‘Œƒ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌮𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌮𑌾𑌤𑍃𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍇 - by Thy father, for Thy mother's pleasure; 𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ-𑌆𑌹𑍃𑌤- - by prayer was brought; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌧𑍇𑌨𑍋𑌃- - the heavenly cow (Kaamdhenu); 𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌾𑌤𑍍-𑌆đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍 - from Thy aashrama; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ¯-𑌅đ‘ŒĨ - setting out then,; 𑌭𑍃𑌗𑍋𑌃-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 - on Bhrigu's words; 𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌗đ‘Œŋ𑌰𑍌-đ‘Œ†đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑍌𑌰𑍀đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍 - in the Himaalayaas, worshipping Shiva; 𑌲đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œļ𑍁𑌂 - got his battle axe; 𑌤𑌤𑍍-𑌉𑌕𑍍𑌤-đ‘ŒĻ𑌨𑍁𑌜-𑌛𑍇đ‘ŒĻ𑍀 - by him pointed out, that asura (Thou) killed; 𑌮𑌹𑌾-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 - various divine missiles having got; 𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ- - as a friend; 𑌅𑌕𑍃𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖ-𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ𑌂 - Akrit-vrana sage; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯-𑌅𑌗𑌮𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩ-𑌆đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌮𑍍 - getting, went to Thy aashrama;

Translation
To please Thy mother Renuka, Thy father Jamadagni, brought by prayer the heavenly cow Kaamdhenu to his aashrama. On the advice of Bhrigu, Thou set out from Thy aashrama to the Himaalayaa and worshipped Shiva. Thou were bestowed with his battle-axe and other various divine missiles, and killed the asura pointed out by him.Then making friends with sage Akritvrana, Thou returned to Thy aashrama.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌖𑍇𑌟𑍋đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 𑌸𑍁𑌰𑌗đ‘Œĩ𑍀𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌸𑌂đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ˆ-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌾 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍂𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌗𑌤𑍋 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 āĨ¤
𑌗𑌾𑌂 𑌕𑍍𑌰𑍇𑌤𑍁𑌂 𑌸𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤ 𑌕𑍁𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑍇𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ-
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘‡đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œˇđ‘Œ—đ‘‹đ‘Œšđ‘Œ¤đ‘Œšđ‘ŒŽđ‘‚đ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑍋 𑌹𑍃𑌤𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌆𑌖𑍇𑌟-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑌃-𑌅𑌰𑍍𑌜𑍁𑌨𑌃 - for hunting who had come, Kaartaveeryaarjuna,; 𑌸𑍁𑌰𑌗đ‘Œĩ𑍀-𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌸𑌂đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œƒ- - by the celestial cow getting the various riches; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌾 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍂𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌃 - by Thy father well entertained; đ‘ŒĒ𑍁𑌰-𑌗𑌤𑌃 đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ-đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾 - returned to his town, by the ill advice; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 𑌗𑌾𑌂 𑌕𑍍𑌰𑍇𑌤𑍁𑌂 - again, the cow to buy; 𑌸𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤ - appointed his minister; 𑌕𑍁𑌧đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌤𑍇𑌨- - by the evil minded him; 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍- - even as he was obstructing; 𑌮𑍁𑌨đ‘Œŋ-đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖ-𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒ - the sage was killed; 𑌸𑌰𑍋𑌷-𑌗𑍋- - the enraged cow; 𑌹𑌤-𑌚𑌮𑍂-đ‘Œšđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ - killed (by the soldiers emerging from her) the whole army; đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌃 𑌹𑍃𑌤𑌃 - (but) the calf was stolen;

Translation
The king Kiraatarjuna came hunting to the forest and was treated well by Thy father with the riches and luxuries obtained from the celestial cow Kaamadhenu. When the king returned to his town, he was ill advised by his ministers to buy the cow. The king sent an emissary for the purpose and as Thy father, the sage tried to resist his taking away of the cow, he was killed. Several warriors emerged from the furious divine cow and destroyed the whole army. But the calf was stolen.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļ𑍁𑌕𑍍𑌰𑍋𑌜𑍍𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤𑌾𑌤đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œšđ‘Œ˛đ‘Œŋ𑌤𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘Œ¸đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌮𑌂
đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌭𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘‹đ‘ŒĻ𑌰𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑌂 𑌕𑍁𑌠𑌾𑌰𑌂 đ‘Œļ𑌰𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌆𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌃 𑌸𑌹đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘ŒĨ𑌂 𑌮𑌾𑌹đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌮𑌤𑍀𑌮𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍
đ‘Œĩ𑌾𑌗𑍍𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌮đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļ𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤𑍌 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌸𑍍𑌤𑍁đ‘ŒĨ𑌾𑌃 𑌸𑌂𑌗𑌰𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
đ‘Œļ𑍁𑌕𑍍𑌰-𑌉𑌜𑍍𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤 - by Shukra (who was) brought back to life; 𑌤𑌾𑌤-đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ - by Thy father's words; 𑌚𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧𑌃-𑌅đ‘ŒĨ - Thou whose anger increased,then; đ‘Œ¸đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌮𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍍𑌰𑌤𑍍 - with Thy friends shining; đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤-𑌮𑌹𑍋đ‘ŒĻ𑌰-𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌂 - meditated upon Mahodara, (from him) brought; 𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑌂 𑌕𑍁𑌠𑌾𑌰𑌂 đ‘Œļ𑌰𑌾𑌨𑍍 - bow, battle-axe and arrows; 𑌆𑌰𑍂đ‘Œĸ𑌃 𑌸𑌹-đ‘Œĩ𑌾𑌹-đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ• 𑌰đ‘ŒĨ𑌂 - boarding, with horses and the charioteer the chariot; 𑌮𑌾𑌹đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌮𑌤𑍀𑌮𑍍-𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍 - Maahishmati entering; đ‘Œĩ𑌾𑌗𑍍𑌭đ‘Œŋ𑌃-đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌮𑍍- - by words, the calf; 𑌅đ‘ŒĻ𑌾đ‘Œļ𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤𑍌 - did not give back, when the king; 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌸𑍍𑌤𑍁đ‘ŒĨ𑌾𑌃 𑌸𑌙𑌰𑌮𑍍 - started the battle;

Translation
Thy father was brought back to life by Shukraachaarya. When Thy father related the whole incident Thou were very angry. With Thy friend Akritavrana Thou meditated upon Mahodara who then equipped Thee with bow, arrows and the battle axe. Boarding the chariot with the horses and the charioteer, Thou entered Maahishmati. Even when the king was requested, he did not give the calf back, Thou started the battle.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌭đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌚𑌾𑌕𑍍𑌷𑍌𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑌹𑌾-
𑌸𑍇𑌨𑌾𑌨𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌨𑍇𑌕𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌹𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘ƒđ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨ¤
𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌕𑌕𑍁𑌠𑌾𑌰đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌲𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļđ‘‡đ‘Œˇđ‘Œ¸đ‘ˆđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘‹
𑌭𑍀𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌨𑌷𑍍𑌟đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍 đ‘Œšđ‘‡đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¨ - with sons ten thousand sons; 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌚-𑌅𑌕𑍍𑌷𑍌𑌹đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌃- - and seventeen Akshauhini (armies); 𑌮𑌹𑌾-𑌸𑍇𑌨𑌾𑌨𑍀𑌭đ‘Œŋ𑌃- - great commanders; 𑌅𑌨𑍇𑌕-𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰-𑌨đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌹𑍈𑌃- - and numerous friends; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘ƒđ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘Œŋ𑌤-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘Œƒ - fiercely fighting the battle; 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌕- - soon by Thy; 𑌕𑍁𑌠𑌾𑌰-đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖ-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌲𑌨𑍍- - battle-axe and arrows destroying; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑍇𑌷-đ‘Œ¸đ‘ˆđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯-𑌉𑌤𑍍𑌕𑌰𑌃 - (whose) entire army; 𑌭𑍀𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤- - of fear who had fled; 𑌨𑌷𑍍𑌟-đ‘Œļđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟-đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œƒ - and so were saved from being killed, with these left over sons; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍 - Thee attacked; đ‘Œšđ‘‡đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œƒ - the king of Hehaya, i.e., Kartaveeryaarjuna;

Translation
Kaartveerya with his ten thousand sons and seventeen Akshauhini armies and numerous friends and great commanders fiercely fought the battle. Soon by Thy battle axe and arrows the entire army was destroyed and all his sons were killed except those who had fled in fright. The king of Hehaya then attacked Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌲𑍀𑌲𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌨𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑌾𑌜𑌲đ‘Œĩ𑌲𑌲𑍍𑌲𑌂𑌕𑍇đ‘Œļ𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒ𑌹-
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤đ‘ŒŦ𑌹𑍁đ‘Œļ𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍𑌨𑌮𑍁𑌮𑍍 āĨ¤
𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œĩ𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĢ𑌲𑍇 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ 𑌛đ‘Œŋ𑌤𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌮đ‘Œĩ𑌧𑍀𑌃 𑌸𑍋đ‘ŒŊ𑌗𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌤𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌲𑍀𑌲𑌾-đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋ𑌤 - cleverly impounded; 𑌨𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑌾 𑌜𑌲 - the river Narmadaa's waters; đ‘Œĩ𑌲𑌤𑍍 - almost drowning (by releasing the waters suddenly); 𑌲𑌂𑌕𑍇đ‘Œļ-𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌅đ‘ŒĒ𑌹- - Raavana, and his pride destroying; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌮𑌤𑍍- - O! Thyself; đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁-𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰-𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤 - by his thousand arms who wielded; đ‘ŒŦ𑌹𑍁-đ‘Œļ𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌂 - innumerable weapons; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌂𑌧𑌨𑍍-𑌅𑌮𑍁𑌮𑍍 - blocking him ((Kaartveeryaarjuna); 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ-𑌅đ‘ŒĨ - the discus used on Thee, then; đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œĩ𑍇-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĢ𑌲𑍇 - even the Vaishnava (discus) was powerless; đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - knowing Thee as Hari; 𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘Œ‚ - with joy, meditating; 𑌛đ‘Œŋ𑌤-𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌮𑍍- - (he whose) all sins were purified; 𑌅đ‘Œĩ𑌧𑍀𑌃 𑌸𑌃-𑌅𑌗𑌾𑌤𑍍 - Thou killed, and he went; đ‘ŒĒ𑌰𑌂 𑌤𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌮𑍍 - to Thy Supreme abode;

Translation
Kaartaveerya had once with his thousand arms cleverly impounded the waters of the river Narmadaa, and almost drowning Raavana had destroyed his pride who was meditating on the banks downstream. That Kaartaveerya, wielded various weapons with those thousand arms and finding the Vaishnava discus also powerless against Thee, knew Thee to be Hari, and with joy meditated upon Thee. Then, he whose sins were purified, was killed by Thee and he went to Thy Supreme abode.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊ𑌮𑌰𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œšđ‘‡đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œœđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ 𑌹𑌤𑍇 đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ•đ‘Œž-
𑌮𑌾𑌘𑍍𑌨𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦ𑌹𑍁đ‘Œļ𑍋 𑌘𑍋𑌰𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌂 đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍 āĨ¤
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌮𑌕𑍃đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌹𑌃 𑌕𑍍𑌷𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘
đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇𑌷𑍁 đ‘Œ•đ‘đ‘Œ đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ–đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌨đ‘Œŋ𑌃𑌕𑍍𑌷𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌮𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑍀𑌮𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌅𑌮𑌰𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤- - thereafter greatly angered; đ‘Œšđ‘‡đ‘Œšđ‘Œ¯-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌜-đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œƒ- - by the king of Hehaya's sons; 𑌤𑌾𑌤𑍇 𑌹𑌤𑍇 - (when) Thy father was killed; đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ•đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘-𑌆𑌘𑍍𑌨𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - Renuka was beating her breast; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒŦ𑌹𑍁đ‘Œļ𑌃 - seeing many times; 𑌘𑍋𑌰𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌂 đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍 - taking a terrible vow; đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨-𑌆𑌨𑍀𑌤- - by meditation brought; 𑌰đ‘ŒĨ-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œƒ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅𑌕𑍃đ‘ŒĨ𑌾 - chariot and weapons Thou made; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰-đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌹𑌃 𑌕𑍍𑌷𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ - the enemies of Brahmins, the Kshatriyas; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍍-𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇𑌷𑍁 đ‘Œ•đ‘đ‘Œ đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - in all the quarters fighting with battle axe; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œ–đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ 𑌨đ‘Œŋ𑌃𑌕𑍍𑌷𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ - rendering devoid of Kshatriyaas; 𑌮𑍇đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑍀𑌮𑍍 - the earth;

Translation
Thereafter the sons of the king of Hehaya were in great rage and killed Thy father. Grieved at this Thy mother Renuka was wailing and beating her breast many times, seeing this Thou took a terrible vow. Thou then got the chariot and weapon by meditation and fought against the Kshatriyaas who were enemies of the Brahmins. With the battle axe Thou killed the Kshatriyaas in all the quarters and rendered the earth devoid of them.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾𑌤𑍋𑌜𑍍𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌨𑌕𑍃𑌨𑍍𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌾𑌲𑌕𑌕𑍁𑌲𑌂 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑍋 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘
𑌸𑌂𑌤𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĨ 𑌸𑌮𑌂𑌤đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌕𑌮𑌹𑌾𑌰𑌕𑍍𑌤𑌹𑍃đ‘ŒĻ𑍌𑌘𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍃𑌨𑍍
đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘‡ 𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌷𑍁 đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍 𑌸𑌾𑌲𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃
đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹đ‘ŒŊ𑌮𑍁𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌹𑌨đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œ¤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍋 đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌤𑍍 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑍈𑌰𑍍𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾𑌤-𑌉𑌜𑍍𑌜𑍀đ‘Œĩ𑌨𑌕𑍃𑌤𑍍- - Thy father reviving; 𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌾𑌲𑌕-𑌕𑍁𑌲𑌂 - the tribe of Kshatriyaas; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌃-𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤-𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌃 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - thrice seven times (21) defeating; 𑌸𑌂𑌤𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯-𑌅đ‘ŒĨ - performing tarpana then; 𑌸𑌮𑌂𑌤-đ‘ŒĒ𑌂𑌚𑌕-𑌮𑌹𑌾𑌰𑌕𑍍𑌤-𑌹𑍃đ‘ŒĻ𑍌𑌘𑍇 - in Samant-Panchaka, the vast lake of blood,; đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑍃𑌨𑍍 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘‡ - to the ancestors , in sacrifice; 𑌕𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌷𑍁 - the land also, to Kaashyapa and other Rishis; đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍 𑌸𑌾𑌲𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨 đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 - giving away, with Saalva fighting again; đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ-𑌅𑌮𑍁𑌮𑍍-𑌨đ‘Œŋ𑌹𑌨đ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ- - Krishna will kill him; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑌮đ‘Œŋ𑌤𑌃 đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾𑌤𑍍 - thus restrained from the fight; 𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑍈𑌃 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - by the Sanat kumaaras, Thou (were);

Translation
Thy father was revived and Thou defeated the clan of kings twenty one times. Thou then performed tarpana to the ancestors in the vast lake of blood named Samant Panchaka. In the sacrifice Thou also gave away land to Kaashyapa and other Rishis. Thou fighting again with Saalva, refrained, on being restrained by Sanata Kumaars who told Thee that he was destined to be killed by Krishna.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌮𑌹𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌭𑍂𑌭𑍃𑌤đ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĒ𑌸𑍍𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑍍𑌮𑌜𑍍𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂
đ‘Œ—đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌸𑍈𑌃 āĨ¤
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œˇđ‘đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌧𑍃𑌤𑌾𑌨𑌲𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌂 𑌸𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘Œž-
đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍃𑌤𑌕𑍇𑌰𑌲𑍋 𑌭𑍃𑌗𑍁đ‘ŒĒ𑌤𑍇 đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍇đ‘Œļ 𑌸𑌂𑌰𑌕𑍍𑌷 𑌮𑌾𑌮𑍍 āĨĨ11āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ - abandoning all weapons; 𑌮𑌹𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-𑌭𑍂𑌭𑍃𑌤đ‘Œŋ - on the Mahendra mountain; 𑌤đ‘ŒĒ𑌃-𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍 - penance performing; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌮𑌜𑍍𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂 - thereafter submerged; đ‘Œ—đ‘‹đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖ-𑌅đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ - up to Gokarna; đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾- - by the sea, the earth seeing; 𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌸𑍈𑌃 đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤- - requested by the sages by meditation; 𑌇𑌷𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸-𑌧𑍃𑌤-𑌅𑌨𑌲-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰- - the bow bearing the fire missile; 𑌚𑌕đ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌮𑍍 - the frightened ocean; 𑌸𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ-𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘- - by the throwing of the ladle; đ‘Œ‰đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍃𑌤-𑌕𑍇𑌰𑌲𑌃 - pushing back, scooped out Kerala; 𑌭𑍃𑌗𑍁đ‘ŒĒ𑌤𑍇 đ‘Œĩ𑌾𑌤𑍇đ‘Œļ - O! Bhrigupati (Parashuraama), the Lord of Guruvaayur!; 𑌸𑌂𑌰𑌕𑍍𑌷 𑌮𑌾𑌮𑍍 - protect me;

Translation
Abandoning all weapons, Thou resorted to the Mahendra mountain for meditation, practicing penance. Finding the land up to Gokarna submerged in the sea, on the request of the sages, who meditated upon Thee, Thou frightened the ocean with the bow bearing fire missile. By throwing a sacrificial ladle Thou pushed back the sea and scooped out the land of Kerala. O Bhrigupati Parashuraama! The Lord of Guruvaayur! Deign to protect me.




Browse Related Categories: