đļđđ˛đđđ
đ¨đŋđļđŽđ¯đđ¯ đ¤đĩđžđĨ đ¯đžđ¨đĩđžđ°đđ¤đžđ đđđļđŽđžđ°đđ¤đžđ đĒđļđđĒđžđ˛đŦđžđ˛đŋđđžđ¸đđ¤đžđ āĨ¤
đđŋđŽđŋđĻđ đđŋđŽđŋđĻđ đđĨđ đ¨đđĩđŋđ¤đđŽđžđ đ¸đŽđĩđđ¤đžđ đĒđ°đŋđĻđđĩđŋđ¤đžđ¨đđ¯đđđ°đđĩđ¨đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¨đŋđļđŽđ¯đđ¯ - hearing; đ¤đĩ-đ
đĨ - (of) Thy, then; đ¯đžđ¨-đĩđžđ°đđ¤đžđŽđ - departure news; đđđļđŽđ-đđ°đđ¤đžđ - very much saddened; đĒđļđđĒđžđ˛-đŦđžđ˛đŋđđžđ-đ¤đžđ - the cowherd girls, they; đđŋđŽđ-đđĻđ đđŋđŽđ-đđĻđ - what is this, what is this; đđĨđ đ¨đ-đđ¤đŋ- - how is this, thus; đđŽđžđ đ¸đŽđĩđđ¤đžđ - these (girls) gathered; đĒđ°đŋđĻđđĩđŋđ¤đžđ¨đŋ- - lamentations; đ
đđđ°đđĩđ¨đ - doing;
Translation
Then hearing the news of Thy impending departure the cowherd girls were very much saddened. They gathered together and lamented saying -'What is this? How and why is this happening?'
đļđđ˛đđđ
đđ°đđŖđžđ¨đŋđ§đŋđ°đđˇ đ¨đđĻđ¸đđ¨đđ đđĨđŽđ¸đđŽđžđ¨đ đĩđŋđ¸đđđđĻđ¨đ¨đđ¯đ¨đžđĨđžđ āĨ¤
đŦđ¤ đ¨đ đđŋđŽđ đĻđđĩđŽđđĩđŽđžđ¸đđĻđŋđ¤đŋ đ¤đžđ¸đđ¤đđĩđĻđđđ¤đŽđžđ¨đ¸đž đĩđŋđ˛đđĒđđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđ°đđŖđž-đ¨đŋđ§đŋđ- - the compassion repository; đđˇ đ¨đđĻ-đ¸đđ¨đđ - this Nanda's son; đđĨđŽđ-đ
đ¸đđŽđžđ¨đ- - how come us; đĩđŋđ¸đđđđ¤đ-đ
đ¨đ¨đđ¯đ¨đžđĨđžđ - forsake, who do not have any other support; đŦđ¤ đ¨đ đđŋđŽđ - Alas our what; đĻđđĩđŽđ-đđĩđŽđ-đđ¸đđ¤đ- - fate of this kind was; đđ¤đŋ đ¤đžđ- - thus they; đ¤đđĩđ¤đ-đđ¤-đŽđžđ¨đ¸đž - in Thee fixed hearted; đĩđŋđ˛đđĒđđ - bemoaned;
Translation
The abode of compassion, Nanda's son, Krishna, how can he forsake us, who have no other support, except him. Alas what kind of fate do we have.' The girls with their hearts fixed on Thee bemoaned.
đļđđ˛đđđ
đđ°đŽđĒđđ°đšđ°đ đĒđđ°đ¤đŋđˇđđ đŽđžđ¨đ đ¸đš đĒđŋđ¤đđ°đž đ¨đŋđđŽđŋđ¤đđ°đŽđđĄđ˛đđļđđ āĨ¤
đĒđ°đŋđ¤đžđĒđđ°đ đ¨đŋđ¤đđŦđŋđ¨đđ¨đžđ đļđŽđ¯đŋđˇđđ¯đ¨đ đĩđđ¯đŽđđđ đ¸đđžđ¯đŽđđđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđ°đŽ-đĒđđ°đšđ°đ - in the last part (of night); đĒđđ°đ¤đŋđˇđđ đŽđžđ¨đ - leaving; đ¸đš đĒđŋđ¤đđ°đž - with (Thy) father; đ¨đŋđ-đŽđŋđ¤đđ°-đŽđđĄđ˛đđ-đ - and with his friends' groups; đĒđ°đŋđ¤đžđĒ-đđ°đ - of the sorrowful; đ¨đŋđ¤đđŦđŋđ¨đđ¨đžđ - beauties (Gopikas); đļđŽđ¯đŋđˇđđ¯đ¨đ - to assuage; đĩđđ¯đŽđđđ - sent; đ¸đđžđ¯đŽđ-đđđŽđ - one friend;
Translation
Thou were to leave with Thy father and a group of his friends in the last lap of the night. Thou sent one of Thy companions to the beautiful Gopikas who were very sorrowful, to assuage their grief.
đļđđ˛đđđ
đ
đđŋđ°đžđĻđđĒđ¯đžđŽđŋ đ¸đ¨đđ¨đŋđ§đŋđ đĩđ đđĩđŋđ¤đž đ¸đžđ§đ đŽđ¯đđĩ đ¸đđđŽđļđđ°đđ āĨ¤
đ
đŽđđ¤đžđđŦđđ¨đŋđ§đ đ¨đŋđŽđđđđ¯đŋđˇđđ¯đ đĻđđ°đđ¤đŽđŋđ¤đđ¯đžđļđđĩđ¸đŋđ¤đž đĩđ§đđ°đđžđ°đđˇđđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ
đđŋđ°đžđ¤đ-đđĒđ¯đžđŽđŋ - very soon (I) will come back; đ¸đ¨đđ¨đŋđ§đŋđ đĩđ - near you all; đđĩđŋđ¤đž đ¸đžđ§đ - (and) will be good (many); đŽđ¯đž-đđĩ - with me only; đ¸đđđŽ-đļđđ°đđ - meetings happy; đ
đŽđđ¤-đ
đđŦđđ¨đŋđ§đ - in the nectar ocean; đ¨đŋđŽđđđđ¯đŋđˇđđ¯đ - I shall immerse you; đĻđđ°đđ¤đŽđ-đđ¤đŋ-đđļđđĩđžđ¸đŋđ¤đžđ - soon, thus consolations; đĩđ§đđ-đ
đđžđ°đđˇđđ - to the girls did give;
Translation
I shall come back near you very soon. You will have many good and happy meetings with me. I will soon immerse you in the nectar of bliss ocean.' Thus Thou gave consolations to the girls.
đļđđ˛đđđ
đ¸đĩđŋđˇđžđĻđđ°đ đ¸đ¯đžđđđđŽđđđđđđ đ
đ¤đŋđĻđđ°đ đĩđ¨đŋđ¤đžđđŋđ°đđđđˇđđ¯đŽđžđŖđ āĨ¤
đŽđđĻđ đ¤đĻđđĻđŋđļđŋ đĒđžđ¤đ¯đ¨đđ¨đĒđžđđđžđ¨đ đ¸đŦđ˛đđŊđđđ°đđ°đ°đĨđđ¨ đ¨đŋđ°đđđ¤đđŊđđđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¸đĩđŋđˇđžđĻđđ°đ - with great sorrow; đ¸đ¯đžđđđđŽđ- - begging; đđđđđđ-đ
đ¤đŋđĻđđ°đŽđ - loudly till far; đĩđ¨đŋđ¤đžđđŋđ- - by the women's; đđđđˇđđ¯đŽđžđŖđ - following glances; đŽđđĻđ đ¤đ¤đ-đĻđŋđļđŋ - gently in that direction; đĒđžđ¤đ¯đ¨đ- - casting; đ
đĒđžđđđžđ¨đ - sidelong glances; đ¸đŦđ˛đ- - with Balaraama; đ
đđđ°đđ°-đ°đĨđđ¨ - in Akrura's chariot; đ¨đŋđ°đđđ¤đ-đ
đđđ - departed;
Translation
The women followed Thee till far loudly and piteously begging and gazing with entreating eyes. Thou cast soft sidelong glances in that direction and departed with Balaraama in Akrura's chariot.
đļđđ˛đđđ
đ
đ¨đ¸đž đŦđšđđ˛đđ¨ đĩđ˛đđ˛đĩđžđ¨đžđ đŽđ¨đ¸đž đđžđ¨đđđ¤đđŊđĨ đĩđ˛đđ˛đđžđ¨đžđŽđ āĨ¤
đĩđ¨đŽđžđ°đđ¤đŽđđđ đĩđŋđˇđŖđđŖđĩđđđđˇđ đ¸đŽđ¤đđ¤đ đ¯đŽđđ¨đžđ¤đđđŽđ¯đžđ¸đđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ
đ¨đ¸đž đŦđšđđ˛đđ¨ - by carts many; đĩđ˛đđ˛đĩđžđ¨đžđ đŽđ¨đ¸đž - (and) by the Gopikaa's minds; đ-đ
đ¨đđđ¤đ-đ
đĨ - being followed then; đĩđ˛đđ˛đđžđ¨đžđŽđ - by the Gopas; đĩđ¨đŽđ-đđ°đđ¤đŽđđđŽđ - the forests with the sorrowful animals; đĩđŋđˇđŖđđŖ-đĩđđđđˇđŽđ - and the sad trees; đ¸đŽđ¤đđ¤đ - crossed; đ¯đŽđđ¨đž-đ¤đđđŽđ- - and the banks of Yamunaa; đ
đ¯đžđ¸đđ - reached;
Translation
Many carts with Gopas followed Thee as also the minds and thoughts of the Gopikas. Thou crossed the forest with sorrowful animals and sad trees and reached the banks of the Yamunaa river.
đļđđ˛đđđ
đ¨đŋđ¯đŽđžđ¯ đ¨đŋđŽđđđ¯ đĩđžđ°đŋđŖđŋ đ¤đđĩđžđŽđđŋđĩđđđđˇđđ¯đžđĨ đ°đĨđđŊđĒđŋ đđžđđĻđŋđ¨đđ¯đ āĨ¤
đĩđŋđĩđļđđŊđđ¨đŋ đđŋđ đ¨đđĩđŋđĻđ đĩđŋđđđ¸đđ¤đ đ¨đ¨đ đđŋđ¤đđ°đ đ¤đđĩđĩđ˛đđđ¨đ đ¸đŽđđ¤đžđ¤đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đ¨đŋđ¯đŽđžđ¯ đ¨đŋđŽđđđ¯ - for (the daily) duties bathing; đĩđžđ°đŋđŖđŋ đ¤đđĩđžđŽđ - in the waters (of Jamunaa), Thee; đ
đđŋđĩđđđđˇđđ¯-đ
đĨ - seeing then; đ°đĨđ-đ
đĒđŋ - on the chariot also; đđžđđĻđŋđ¨đđ¯đ - Gaandinee (Akrura); đĩđŋđĩđļđ-đ
đđ¨đŋ - helpless became; đđŋđ đ¨đ-đđĻđŽđ - what indeed is this; đĩđŋđđđ-đ¤đ - O Lord Thy; đ¨đ¨đ đđŋđ¤đđ°đ đ¤đ- - indeed wonder but; đ
đĩđ˛đđđ¨đŽđ - being seen; đ¸đŽđđ¤đžđ¤đ - from everywhere;
Translation
Akrura, the son of Gaandini was bathing in the waters of the river to perform his daily duties. He saw Thee in the water and also saw Thee on the chariot. He was overwhelmed with wonder and became helpless as to what it all was. But is there any wonder in Thy being seen from everywhere as Thou are omnipresent!
đļđđ˛đđđ
đĒđđ¨đ°đđˇ đ¨đŋđŽđđđ¯ đĒđđŖđđ¯đļđžđ˛đ đĒđđ°đđˇđ đ¤đđĩđžđ đĒđ°đŽđ đđđđđđđđđ āĨ¤
đ
đ°đŋđđđŦđđđĻđžđđŦđđđđ đ¸đđĢđđ°đđ¤đ đ¸đđ°đ¸đŋđĻđđ§đđđĒđ°đđ¤đŽđžđ˛đđ˛đđđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đĒđđ¨đ-đđˇ - again this (Akrura); đ¨đŋđŽđđđ¯ - dipping (in the waters); đĒđđŖđđ¯đļđžđ˛đ - (this) meritorious one,; đĒđđ°đđˇđ đ¤đđĩđžđ đĒđ°đŽđ - Being Thee Supreme,; đđđđđ-đđđđ - on the serpent's body; đ
đ°đŋ-đđđŦđ-đđĻđž-đ
đđŦđđđđ - with the discus, conch, mace and lotus; đ¸đđĢđđ°đđ¤đ - resplendent; đ¸đđ°-đ¸đŋđĻđđ§-đđ-đĒđ°đđ¤đ - by gods and siddhaas' groups surrounded; đđ˛đđ˛đđđ - (he) saw;
Translation
Akrura again took a dip in the water. The meritorious and fortunate man that he was, he saw Thee The Supreme Being reclining on the Shesha serpent's body bed, resplendent and adorned with the discus, conch, mace and lotus. Thou were surrounded by groups of gods and various siddhaas.
đļđđ˛đđđ
đ¸ đ¤đĻđž đĒđ°đŽđžđ¤đđŽđ¸đđđđ¯đ¸đŋđđ§đ đĩđŋđ¨đŋđŽđđđ¨đ đĒđđ°đŖđđĩđ¨đ đĒđđ°đđžđ°đđđĻđđ āĨ¤
đ
đĩđŋđ˛đđđđ¯ đĒđđ¨đļđđ đšđ°đđˇđ¸đŋđđ§đđ°đ¨đđĩđđ¤đđ¤đđ¯đž đĒđđ˛đđžđĩđđ¤đ đ¯đ¯đ đ¤đđĩđžđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¸ đ¤đĻđž - he then; đĒđ°đŽđžđ¤đđŽ-đ¸đđđđ¯-đ¸đŋđđ§đ - in the supreme bliss ocean; đĩđŋđ¨đŋđŽđđđ¨đ đĒđđ°đŖđđĩđ¨đ - immersed (and) praising; đĒđđ°đđžđ°-đđđĻđđ - in different ways (of Saguna and Nirguna); đ
đĩđŋđ˛đđđđ¯ - not seeing Thee; đĒđđ¨đ-đ - and again; đšđ°đđˇ-đ¸đŋđđ§đđ- - in the bliss ocean; đ
đ¨đđĩđđ¤đđ¤đđ¯đž - continuing to be; đĒđđ˛đ-đđĩđđ¤đ - with horripilation all over; đ¯đ¯đ đ¤đđĩđžđŽđ - went to Thee;
Translation
He was then immersed in the ocean of supreme bliss and sang the praises unto Thy Saguna and Nirguna forms. Even as Thy vision disappeared, he continued to experience the unlimited bliss and with horripilations all over his body, he went to Thee.
đļđđ˛đđđ
đđŋđŽđ đļđđ¤đ˛đŋđŽđž đŽđšđžđ¨đ đđ˛đ đ¯đ¤đ đĒđđ˛đđđŊđ¸đžđĩđŋđ¤đŋ đđđĻđŋđ¤đđ¨ đ¤đđ¨ āĨ¤
đ
đ¤đŋđšđ°đđˇđ¨đŋđ°đđ¤đđ¤đ°đđŖ đ¸đžđ°đđ§đ đ°đĨđĩđžđ¸đ đĒđĩđ¨đđļ đĒđžđšđŋ đŽđžđ đ¤đđĩđŽđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđŋđŽđ đļđđ¤đ˛đŋđŽđž - is it cool; đŽđšđžđ¨đ đđ˛đ đ¯đ¤đ - very much in the water so that; đĒđđ˛đđ-đ
đ¸đ- - horripilation this; đđ¤đŋ đđđĻđŋđ¤đđ¨ - thus asked; đ¤đđ¨ đ
đ¤đŋ-đšđ°đđˇ- - (with) him (because of) extreme bliss; đ¨đŋđ°đđ¤đđ¤đ°đđŖ - speechless; đ¸đžđ°đđ§đ đ°đĨđĩđžđ¸đ - with (him, Akrura) seated on the chariot; đĒđĩđ¨đđļ - O Lord of Guruvaayur; đĒđžđšđŋ đŽđžđ đ¤đđĩđŽđ - save me Thou;
Translation
Thou asked him if the water was so cold that he had horripilation on his body, as if not knowing the cause. Akrura was speechless because he was immersed in extreme bliss. Thou sitting with him on the chariot, O Lord of Guruvaayur! Do save me.
Browse Related Categories: