View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 6𑍭 - đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌧𑌾𑌨𑌂 𑌤đ‘ŒĨ𑌾 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯ 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍍đ‘ŒĢ𑍁𑌰𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑌸𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑍇𑌨 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌮𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌭𑍋𑌗𑌲𑍀𑌲𑌾𑌃 āĨ¤
𑌅𑌸𑍀𑌮𑌮𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌭𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨𑌾 𑌮𑌹𑌾𑌂𑌤𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑌮𑌂đ‘ŒŦđ‘đ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨĨ1āĨĨ

Meaning
𑌸𑍍đ‘ŒĢ𑍁𑌰𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻ- - resplendent of the supreme bliss; 𑌰𑌸𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑍇𑌨 - and the pure Essence embodied; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž - with Thee (who were); 𑌸𑌮𑌾𑌸𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤- - made to participate; 𑌭𑍋𑌗𑌲𑍀𑌲𑌾𑌃 - in the pleasant sport; 𑌅𑌸𑍀𑌮𑌮𑍍- - (in) boundless; 𑌆𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌭𑌰𑌂 - bliss (being); đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨𑌾 𑌮𑌹𑌾𑌂𑌤𑌮𑍍- - immersed (they), great; 𑌆đ‘ŒĒ𑍁𑌃-𑌮đ‘ŒĻ𑌮𑍍- - acquired pride; 𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌜-đ‘Œ†đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - the lotus eyed (damsels);

Translation
The lotus eyed damsels were allowed to participate in the pleasant sport with Thee, the very pure embodied essence of the resplendent supreme bliss. They were immersed in boundless bliss and so they fell victim to great pride and self importance.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡đ‘ŒŊ𑌸𑍌 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌰𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌨𑍋𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮𑌃 āĨ¤
𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑍍𑌮 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌃 𑌕𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑌾 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌗𑍋đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍍 𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌃 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡- - is engrossed; 𑌅𑌸𑍌 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ - this (Krishna) in me; đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ-đ‘Œ…đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚ - in me, without doubt; 𑌰𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌃- - the Consort of Laxmi,; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-𑌮𑌨𑍋𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮𑌃 - the captivator of the entire universe's mind; 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑍍𑌮 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌃 - thus indeed all of them; 𑌕𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌾-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑌾𑌃 - full of pride; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ - seeing (them thus); 𑌗𑍋đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍍 - O Govind!; 𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌃 - (Thou) disappeared;

Translation
This Krishna the Consort of Laxmi and the captivator of the minds of the whole world, is engrossed in me.' Full of pride, all of them indeed thought thus. O Govinda! Being aware of this, Thou disappeared from their midst.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑌾𑌧𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌧𑌾𑌂 𑌤𑌾đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌜𑌾𑌤𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌧𑍂𑌂 𑌮𑍁𑌰𑌾𑌰𑍇 āĨ¤
𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍁đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌗𑌤𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌂 đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌹 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌰đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌰𑌕𑌾𑌰𑍀 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
𑌰𑌾𑌧𑌾-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌧𑌾𑌂 - Raadhaa named; 𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍 - till then; 𑌅𑌜𑌾𑌤-𑌗𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍- - (who) did not rear pride; 𑌅𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - very dear; 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌧𑍂𑌮𑍍 - the Gopikaa; 𑌮𑍁𑌰𑌾𑌰𑍇 - O Slayer of Mura!; 𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍-𑌉đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯ - Thou taking her along; 𑌗𑌤𑌃 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌂 - went far away; đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌹 - with her; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌰-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌹𑌾𑌰-𑌕𑌾𑌰𑍀 - at will sporting (with her);

Translation
O Slayer of Mura! One of the Gopikaas, Raadhaa by name, till then had reared no pride. Thou took her along with Thee far away and sported with her at will.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌜𑌾𑌤𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌃 𑌸𑌮𑌂 𑌸𑌮𑍇𑌤𑌾𑌃 đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘Œĩ𑌨𑍇 đ‘Œĩ𑌨𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍍𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑌮𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍋𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍇- - disappeared; 𑌅đ‘ŒĨ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - then (when) Thou; 𑌜𑌾𑌤-𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌃 - full of suffering; 𑌸𑌮𑌂 𑌸𑌮𑍇𑌤𑌾𑌃 - together coming; đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤-đ‘Œ†đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - the lotus eyed ones; đ‘Œĩ𑌨𑍇 đ‘Œĩ𑌨𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 - in the various forests, Thee; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - looking for; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ𑍁𑌃- - great grief felt; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍- - O Lord!; 𑌅đ‘ŒĒ𑌾𑌰𑌮𑍍 - intense;

Translation
O Lord! When Thou disappeared, the lotus eyed damsels, full of suffering the pangs of separation gathered together, looking around for Thee in the various forests from place to place in intense and utmost grief.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌹𑌾 𑌚𑍂𑌤 𑌹𑌾 𑌚𑌂đ‘ŒĒ𑌕 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰 𑌹𑌾 𑌮𑌲𑍍𑌲đ‘Œŋ𑌕𑍇 𑌮𑌾𑌲𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌾𑌲đ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌨𑍋 𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ•đ‘Œšđ‘‹đ‘Œ°đ‘Œƒ đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌤𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒŖđ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍇đ‘ŒĒ𑍁𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌹𑌾 𑌚𑍂𑌤 - O mango; 𑌹𑌾 𑌚𑌂đ‘ŒĒ𑌕 - O champaka; đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰 - Karnikaara; 𑌹𑌾 𑌮𑌲𑍍𑌲đ‘Œŋ𑌕𑍇 - O Mallika; 𑌮𑌾𑌲𑌤đ‘Œŋ - Maalati; đ‘ŒŦ𑌾𑌲đ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - O tender creepers; 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌃 - what has been seen (by you all); 𑌨𑌃-𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯-𑌏𑌕-𑌚𑍋𑌰𑌃 - our hearts' the one stealer; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌤𑌾𑌃- - thus etc they; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œƒ - to Thee totally devoted; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍇đ‘ŒĒ𑍁𑌃 - lamented;

Translation
" O mango, O champaka, O Karnikaar, O Mallika, O maalati, O tender creepers! Did you see the one who has stolen our hearts?' Thus the totally devoted ones asked the fruit and flower trees and lamented.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸𑌖đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑌜𑌾𑌕𑍍𑌷𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍋 đ‘ŒŽđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ˛đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘ŒĒ𑌂𑌤𑍀 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌨𑌾𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌕𑌾𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌂 𑌸𑌖𑍀𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œšđ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ° āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌃- - is seen; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸𑌖đ‘Œŋ - this, O friend; đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑌜𑌾𑌕𑍍𑌷𑌃 - lotus eyed one (Krishna); đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃 𑌮𑌮-𑌇𑌤đ‘Œŋ- - in front of me, thus; 𑌆𑌕𑍁𑌲𑌮𑍍- - excitedly; 𑌆𑌲đ‘ŒĒ𑌂𑌤𑍀 - saying; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 - Thee; 𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌨𑌾-𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌷đ‘Œŋ - (in) imaginative vision (eyes); đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌕𑌾𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍 - seeing, some (women); 𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌂 𑌸𑌖𑍀𑌨𑌾𑌂 - sufferings of the friends; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘€-𑌚𑌕𑌾𑌰 - double made;

Translation
O Friend! This lotus eyed Krishna, I see before me,' excitedly declared one of the Gopikas, seeing Thee with her imaginative vision. This only doubled the sufferings of her friends.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌸𑍍𑌤𑌾 đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ŒŸđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍁𑌚𑌕𑍍𑌰𑍁𑌃 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĨ𑍈đ‘Œĩ 𑌮𑌾𑌨𑌾𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌂 đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑍁đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌰𑌾𑌧𑌾𑌮𑍍 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌆𑌤𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌕𑌾𑌃-𑌤𑌾 - with Thee identified, they; đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œž-𑌤𑌟-𑌅𑌂𑌤𑍇 - on the banks of the Yamunaa; 𑌤đ‘Œĩ-𑌅𑌨𑍁𑌚𑌕𑍍𑌰𑍁𑌃 - Thy imitated; 𑌕đ‘Œŋ𑌲 𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ - indeed (Thy) deeds; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌚đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - searching; đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - all over again; 𑌤đ‘ŒĨ𑌾-𑌏đ‘Œĩ 𑌮𑌾𑌨𑌾𑌤𑍍- - and also because of pride; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌾𑌂 - from Thee separated; đ‘ŒĻđ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļ𑍁𑌃-𑌚 - (they) saw and; 𑌰𑌾𑌧𑌾𑌮𑍍 - Raadhaa;

Translation
They had completely identified themselves with Thee. So, on the banks of the Yamunaa river they enacted and imitated Thy deeds. They went about searching for Thee all over again and they saw Raadhaa who was also separated from Thee because of pride.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌤𑌃 𑌸𑌮𑌂 𑌤𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑍇 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍𑌤𑌮𑍋đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌾đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌰𑌾 đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ŒŸđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌭𑍃đ‘Œļ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍇đ‘ŒĒ𑍁đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œœđ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑌤𑌃 𑌸𑌮𑌂 𑌤𑌾𑌃 - then together all of them; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑍇 𑌸𑌮𑌂𑌤𑌾𑌤𑍍- - in the forest from end to end; 𑌤𑌮𑍋đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰-𑌅đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ - till the darkness descending; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ—đ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - searching; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌰𑌾 - again coming together; đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œž-𑌤𑌟-𑌅𑌂𑌤𑍇 - on the banks of the Yamunaa; 𑌭𑍃đ‘Œļ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍇đ‘ŒĒ𑍁𑌃- - intensely lamented; 𑌚 𑌜𑌗𑍁𑌃- - and sang; đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘-𑌤𑍇 - Thy glories;

Translation
Together all of them went searching for Thee from end to end in the forest till it was dark. Again coming together on the banks of Yamunaa, they intensely lamented and spoke to each other about Thy glories and excellences.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾𑌸𑌂𑌕𑍁𑌲𑌮𑌾𑌨𑌸𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌂𑌗𑌨𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍋 āĨ¤
đ‘Œœđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘€đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œšđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘‹đ‘Œšđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œž 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌮𑌂đ‘ŒĻ𑌹𑌾𑌸𑍀 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌤đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾-𑌸𑌂𑌕𑍁𑌲- - thus pain overcome; 𑌮𑌾𑌨𑌸𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - minded; đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌂𑌗𑌨𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - of the Vraja women; đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍋 - O Thou the ocean of mercy!; 𑌜𑌗𑌤𑍍-đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘€-𑌮𑍋𑌹𑌨- - the infatuator of the three world's Cupid; 𑌮𑍋𑌹𑌨-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾 - (Thee) his captivator; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thee; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍁𑌃-𑌆𑌸𑍀𑌃- - appeared in front; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ - O Thou; 𑌮𑌂đ‘ŒĻ𑌹𑌾𑌸𑍀 - smiling softly;

Translation
O ocean of mercy! O charmer of Cupid who charms the three worlds! Thou then appeared smiling softly in front of the Vraja women whose minds were overcome by grief and pain.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌗𑍍𑌧𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌾𑌂𑌤𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌹𑌸𑌾 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌮𑍍 āĨ¤
𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌨 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍁𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĻ𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌰𑌾𑌤𑍍 𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯ 𑌮𑌾𑌰𑍁𑌤𑍇đ‘Œļ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌸𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌗𑍍𑌧- - doubtful of; 𑌸𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨𑌮𑍍- - seeing (meeting) Thee; 𑌆𑌤𑍍𑌮-𑌕𑌾𑌂𑌤𑌮𑍍 - their own beloved; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ - Thee seeing; 𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌹𑌸𑌾 - the damsels suddenly; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌮𑍍 - then; 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍 - what what; 𑌨 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍁𑌃 - not did; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĻ-𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌭𑌾𑌰𑌾𑌤𑍍 - by intense joyful state; 𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - that such Thou; 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯ - from misery save me; 𑌮𑌾𑌰𑍁𑌤𑍇đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur;

Translation
The beautiful women who were doubtful of seeing Thee, when they suddenly saw their own beloved in front, in what all ways did they not show their intensity of joy? That Thou O Lord of Guruvaayur! Save me from misery.




Browse Related Categories: