View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌗𑍀𑌤𑌾 𑌨đ‘Œĩ𑌮𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌗𑍀𑌤𑌾 is a 20-chapter dialogue of direct 𑌅đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌤, and by this point it is no longer trying to "convince" the intellect; it is trying to mature the heart. The teaching keeps returning to the same non-dual recognition - you are the awareness that knows experience - but it approaches it through different angles so that residual attachments, fears, and habits lose their grip.

In the previous chapters, the dialogue has already moved from inquiry to lived steadiness. Chapter 1 combines ethical stabilizers with the witness standpoint (𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑍀). Chapter 2 expresses recognition through metaphors like rope-snake and wave-ocean, loosening fear and ownership. Chapter 3 exposes subtle forms of craving and identity even after insight, and Chapter 4 describes freedom as the absence of inner compulsion.

Seen as a whole, Chapter 9 is a chapter of ripening. It begins by questioning the promise of dualities like "doing vs not-doing" and "success vs failure", and it shows how a blessed maturity can arise simply by watching how people live. It then gives a clear contemplative lens: everything is impermanent and mixed with suffering, so clinging is irrational.

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚 āĨĨ
𑌕𑍃𑌤𑌾𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌚 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌂đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌕đ‘ŒĻ𑌾 đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌾 āĨ¤
𑌏đ‘Œĩ𑌂 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌤𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌹 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻ𑍍 𑌭đ‘Œĩ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ—đ‘ŒĒ𑌰𑍋đ‘ŒŊđ‘Œĩ𑍍𑌰𑌤𑍀 āĨĨ đ‘¯-1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Ashtavakra said: In action and inaction, and in all dualities - when are they ever fully pacified, and for whom? Knowing this, become steady in renunciation through mature disillusionment.

đ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑌾𑌤 đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌲𑍋𑌕𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌕𑌨𑌾𑌤𑍍 āĨ¤
𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌚𑍍𑌛𑌾 đ‘ŒŦ𑍁𑌭𑍁𑌕𑍍𑌷𑌾 𑌚 đ‘ŒŦ𑍁𑌭𑍁𑌤𑍍𑌸𑍋đ‘ŒĒđ‘Œļ𑌮𑌂 𑌗𑌤𑌾𑌃 āĨĨ đ‘¯-2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
For some blessed person, dear one, simply by observing how people live, the craving to cling to life, the hunger for more, and even restless curiosity become quiet.

𑌅𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍂𑌷đ‘Œŋ𑌤𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅𑌸𑌾𑌰𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘Œšđ‘‡đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌚đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ āĨĨ đ‘¯-3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Knowing firmly that everything here is impermanent, mixed with threefold suffering, insubstantial, and not worthy of clinging, one becomes peaceful.

𑌕𑍋đ‘ŒŊ𑌸𑍌 𑌕𑌾𑌲𑍋 đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌂đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌨𑍋 đ‘Œ¨đ‘ƒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒđ‘‡đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌤𑍀 𑌸đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌮đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨĨ đ‘¯-4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
What time or age is there in which human beings are free of dualities? Overlooking them and living with what comes, one attains fulfillment.

𑌨𑌾𑌨𑌾 𑌮𑌤𑌂 đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘€đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌸𑌾𑌧𑍂𑌨𑌾𑌂 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌂 𑌤đ‘ŒĨ𑌾 āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨𑌃 𑌕𑍋 𑌨 đ‘Œļđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌃 āĨĨ đ‘¯-5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Seeing the many views of sages, saints, and yogis, who would not grow disillusioned and become calm?

𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌂 đ‘Œšđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌨 𑌕đ‘Œŋ𑌂 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌃 āĨ¤
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻđ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌸𑌂𑌸𑍃𑌤𑍇𑌃 āĨĨ đ‘¯-6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When one has directly recognized the nature of consciousness, what is not a teacher? Through dispassion, evenness, and clear reasoning, one crosses beyond the cycle of wandering.

đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ 𑌭𑍂𑌤đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰𑌾𑌂𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌭𑍂𑌤𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾𑌨𑍍 đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌤𑌃 āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒĻ𑍍 đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌸𑍍đ‘ŒĨ𑍋 𑌭đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œŋ āĨĨ đ‘¯-𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
See the changes of the elements as mere elements, as they truly are. From that very moment, you will be freed from bondage and established in your own nature.

đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌨𑌾 𑌏đ‘Œĩ 𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑍁𑌂𑌚 𑌤𑌾𑌃 āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ—đ‘‹ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑌾 𑌤đ‘ŒĨ𑌾 āĨĨ đ‘¯-𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Latent tendencies alone are the cycle of bondage. Release them all. Real renunciation is the dropping of tendencies; then you abide today, as you are.




Browse Related Categories: