View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍮2 - đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌂 𑌤đ‘ŒĨ𑌾 𑌨𑍃𑌗đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷𑌮𑍍

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘‹ 𑌰𑍌𑌕𑍍𑌮đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸 𑌖𑌲𑍁 𑌤đ‘Œĩ 𑌕𑌲𑌾 đ‘Œļ𑌂đ‘ŒŦđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œšđ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ‚
𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌹𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑌹𑌰đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌕𑍍𑌮đ‘Œŋđ‘Œ•đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĨ𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍋 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌰đ‘Œĩ𑌹đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍋𑌚𑌨𑌾𑌂 𑌰𑍁𑌕𑍍𑌮đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍌𑌤𑍍𑌰𑍀𑌂
𑌤𑌤𑍍𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌹𑍇 𑌗𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ 𑌮𑍁𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌨𑌾 đ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œĩ𑍈𑌰𑌾𑌤𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œƒ 𑌰𑍌𑌕𑍍𑌮đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œƒ - Pradyumna, Rukmini's son; 𑌸 𑌖𑌲𑍁 𑌤đ‘Œĩ 𑌕𑌲𑌾 - he indeed Thy part incarnation; đ‘Œļ𑌂đ‘ŒŦđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ-𑌆𑌹𑍃𑌤𑌃- - by Shambara was kidnapped; 𑌤𑌂 𑌹𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - him killing; đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑌹-𑌆đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃 - with Rati returned; 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍- - to his own city; 𑌅𑌹𑌰𑌤𑍍-𑌰𑍁𑌕𑍍𑌮đ‘Œŋ-đ‘Œ•đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - took away Rukmi's daughter; 𑌚 đ‘Œ§đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - and she the fortunate one; 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌃-𑌅đ‘ŒĨ- - his son then; 𑌅𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌃 đ‘Œ—đ‘đ‘ŒŖđ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌃- - Aniruddha, very virtuous; 𑌅đ‘Œĩ𑌹𑌤𑍍-𑌰𑍋𑌚𑌨𑌾𑌮𑍍 - married Rochanaa; 𑌰𑍁𑌕𑍍𑌮đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍌𑌤𑍍𑌰𑍀𑌮𑍍 - Rukmi's grand daughter; 𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌹𑍇 𑌗𑌤𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - there, in that wedding Thou went; đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ 𑌮𑍁𑌸𑌲đ‘Œŋ𑌨𑌾 - was killed by Balaraam; 𑌰𑍁𑌕𑍍𑌮đ‘Œŋ-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - Rukmi also; đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œ¤-đ‘Œĩ𑍈𑌰𑌾𑌤𑍍 - in the game of dice animosity;

Translation
Pradyumna, Rukmini's son was an aspect of Thy essence and was kidnapped by Shambara at birth. Later Pradyumna killed Shambara and returned to his city of Dwaarikaa with his wife Rati. He also carried away the fortunate daughter of Rukmi and married her. His virtuous son Aniruddha married Rochanaa, the grand daughter of Rukmi. Thou had gone to that wedding. During a game of dice, when a quarrel arose, Rukmi was killed by Balaraam.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌾 đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍋-
𑌰𑍍𑌮𑌾𑌹𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌾 đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌾 𑌕đ‘Œŋ𑌲𑍋𑌷𑌾 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍌𑌤𑍍𑌰𑌮𑍇𑌨𑌮𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌮đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂
𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍇đ‘ŒŊđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌹𑌾𑌤𑍁𑌰𑌾đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌤𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌾 - of Baana, she; đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ-đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - of Bali's son (Baan); 𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰-đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍋𑌃- - of a thousand arms; 𑌮𑌾𑌹𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - devotee of Shiva; 𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌾 đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌾 - the esteemed daughter; 𑌕đ‘Œŋ𑌲-𑌉𑌷𑌾 - indeed Ushaa; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍌𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍-𑌏𑌨𑌮𑍍- - Thy grandson this; 𑌅𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĻ𑍃𑌷𑍍𑌟-đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - Aniruddha not seen before; 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍇-đ‘Œ…đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯ - in the dream meeting; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - O Lord!; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌹-𑌆𑌤𑍁𑌰𑌾-𑌅𑌭𑍂𑌤𑍍 - separation pangs suffered;

Translation
Bali's son Baana was a devotee of Shiva and had a thousand arms. His esteemed daughter Ushaa had not seen Thy grandson Aniruddha before. She met him in her dreams and suffered pangs of separation from him.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘€đ‘Œĩ 𑌕𑍁đ‘Œļ𑌲𑌾 𑌖𑌲𑍁 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌲𑍇𑌖𑌾
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸𑌖𑍀 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋ𑌖𑌤𑍀 đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œļ𑍇𑌷𑌾𑌨𑍍 āĨ¤
𑌤𑌤𑍍𑌰𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘ŒŽđ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œž-
𑌮𑌾𑌨𑍇𑌷𑍍𑌟 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘ŒŦ𑌲𑌤𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌾𑌤𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œŋ𑌨𑍀- - a woman with yogic powers; 𑌅𑌤𑍀đ‘Œĩ 𑌕𑍁đ‘Œļ𑌲𑌾 - and very skilled; 𑌖𑌲𑍁 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌲𑍇𑌖𑌾 - indeed Chitralekhaa; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ 𑌸𑌖đ‘Œŋ - her (Ushaa's) friend; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲đ‘Œŋ𑌖𑌤𑍀 - draws (pictures); đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘-𑌅đ‘Œļ𑍇𑌷𑌾𑌨𑍍 - of young men all; 𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌅𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌮𑍍- - from there, Aniruddha; đ‘Œ‰đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌂 - by Ushaa was recognized; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘-𑌆𑌨𑍇𑌷𑍍𑌟 - during the night, brought (Chitralekhaa); đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—-đ‘ŒŦ𑌲𑌤𑌃 - by yogic powers; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑌃 𑌨đ‘Œŋ𑌕𑍇𑌤𑌾𑌤𑍍 - from Thy palace;

Translation
Ushaa's friend Chitralekhaa had yogic powers and was very skilled in making drawings. She drew portraits of all the young men. Ushaa picked up Aniruddha's portrait whom she recognized. Chitralekhaa with her yogic powers then brought Aniruddha from Thy palace during the night.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ•đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇 đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌸𑍁𑌖𑌮𑌾𑌰𑌮𑌂𑌤𑌂
𑌚𑍈𑌨𑌂 𑌕đ‘ŒĨ𑌂𑌚𑌨 đ‘ŒŦđ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁𑌷đ‘Œŋ đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍌 āĨ¤
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑍋𑌕𑍍𑌤𑌤đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻ𑌂𑌤đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑌂𑌤𑌰𑍋𑌷𑍈-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļđ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌭đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œƒ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘Œ•đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇 - in the virgin's chambers; đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - with his beloved (Ushaa); 𑌸𑍁𑌖𑌮𑍍-𑌆𑌰𑌮𑌂𑌤𑌂 - happily sporting; 𑌚-𑌏𑌨𑌂 𑌕đ‘ŒĨ𑌂𑌚𑌨 - and him somehow; đ‘ŒŦđ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁𑌷đ‘Œŋ - tied up; đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍌 - Shiva's devotee; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀-𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ-𑌉𑌕𑍍𑌤- - by Shree Naarada told; 𑌤𑌤𑍍-𑌉đ‘ŒĻ𑌂𑌤- - that news; đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑌂𑌤𑌃-𑌰𑍋𑌷𑍈𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - (in) unbounded anger Thou; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļđ‘‹đ‘ŒŖđ‘Œŋ𑌤đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌂 - his (city) Shonitpura; đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃-đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œƒ - with Yadus besieged;

Translation
In the virgin's chamber, Aniruddha sported happily with his beloved Ushaa. Baana, Shivaa's devotee came to know this and tied him up. This news was given to Thee by Shree Naarad. In a fit of unbounded anger, Thou besieged Baana's city Shonitpura with the help of the Yaadavas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀đ‘ŒĒ𑌾𑌲đ‘Œļ𑍍đ‘Œļ𑍈𑌲đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍃𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍
𑌸𑌮𑌂 𑌭𑍂𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ˆđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒŦ𑌲𑌮đ‘Œļ𑌂𑌕𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌰𑍁𑌧𑍇 āĨ¤
𑌮𑌹𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘‹ đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘‹ 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘‡
𑌗𑍁𑌹𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌹𑌂𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌜𑌘𑌟đ‘Œŋ𑌷𑍇 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀đ‘ŒĒ𑌾𑌲𑌃- - the protector of the city; đ‘Œļ𑍈𑌲-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯-đ‘ŒĻ𑍁𑌹đ‘Œŋ𑌤𑍃-𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑌃-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - the mountain's dear daughter's consort, his; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - Lord Shiva; 𑌸𑌮𑌂 𑌭𑍂𑌤đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌾𑌤𑍈𑌃- - with the Bhoota army; đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍁-đ‘ŒŦ𑌲𑌮𑍍-𑌅đ‘Œļ𑌂𑌕𑌂 - the Yaadava army fearlessly; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌰𑍁𑌧𑍇 - blocked; 𑌮𑌹𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œƒ đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œƒ - the mighty Baana; 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ - quickly; đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨ đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘‡ - with Yuyudhaana fought; 𑌗𑍁𑌹𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨ - Guha with Pradyumna; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - Thou too; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌹𑌂𑌤𑍍𑌰𑌾 𑌜𑌘𑌟đ‘Œŋ𑌷𑍇 - (with) Tripura destroyer Shiva;

Translation
The consort of the mountain's dear daughter, Shiva, being the protector of the city, with his army of the Bhootas blocked the army of the Yadavas, fearlessly. The mighty Baana quickly gave fight to Yuyudhaana, Guha to Pradyumna and Thou to Shiva, the destroyer of the Puras.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌾đ‘Œļ𑍇𑌷𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 𑌮𑍁𑌮𑍁𑌹𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑍇
đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌾 𑌭𑍂𑌤𑌾 𑌭𑍀𑌤𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨ𑌕𑍁𑌲đ‘Œĩ𑍀𑌰𑌾𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌸𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌤𑍍 𑌸𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĻ𑌃 𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮đ‘Œļ𑌰đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œļ𑍍𑌚 𑌸𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌃
𑌸 𑌕𑍁𑌂𑌭𑌾𑌂𑌡𑍋 𑌭𑌾𑌂𑌡𑌂 𑌨đ‘Œĩ𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩ đ‘ŒŦ𑌲𑍇𑌨𑌾đ‘Œļ𑍁 đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍇 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌅đ‘Œļ𑍇𑌷-𑌅𑌸𑍍𑌤𑍍𑌰𑍇 - resisted were all the weapons; 𑌮𑍁𑌮𑍁𑌹𑍁𑌷đ‘Œŋ - became unconscious; 𑌤đ‘Œĩ-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑍇 - by Thy weapon, Shiva; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌾𑌃-𑌭𑍂𑌤𑌾𑌃-𑌭𑍀𑌤𑌾𑌃 - fled the Bhootas in fear; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨ-𑌕𑍁𑌲-đ‘Œĩ𑍀𑌰𑌾𑌃 - of the Pramatha dynasty, the leader; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌃 - were crushed; đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌸𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĻ𑌤𑍍 𑌸𑍍𑌕𑌂đ‘ŒĻ𑌃 - was defeated Skanda (guha); 𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮-đ‘Œļ𑌰-đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œƒ-𑌚 - by the flower bows's arrows of Pradyumna and; 𑌸𑌚đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌃 𑌸 𑌕𑍁𑌂𑌭𑌾𑌂𑌡𑌃 - the minister of Baana, that Kumbhaanda; 𑌭𑌾𑌂𑌡𑌂 𑌨đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌇đ‘Œĩ - a pot new as though; đ‘ŒŦ𑌲𑍇𑌨-𑌆đ‘Œļ𑍁 đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍇 - by Balaram was soon smashed;

Translation
All Shiva's weapons were resisted and he was rendered unconscious by Thy weapon (Mohanaastra). All the army of the Bhootas fled in fear and the leaders of the Pramathas were crushed. Skanda was defeated, by the flower arrows of Pradyumna's bow. The minister of Baana, Kumbhaanda was soon smashed by Balaraam like a new pot.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌂𑌚đ‘Œļđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑍁đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍇 𑌛đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘‡
đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑍇 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘‡ 𑌸𑌮𑍇𑌤𑍋 𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌰đ‘Œļ𑌨𑍈𑌰𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌜𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ āĨ¤
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍀 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊđ‘ŒĨ đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤đ‘Œĩ 𑌚𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌜𑍁𑌷𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌸 𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍋đ‘ŒŊ𑌗𑌾𑌤𑍍
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŊ𑌂𑌤𑌰𑍍𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌂𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚 đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌤𑌮𑌸𑌾 𑌰𑍌đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍌đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌃 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑌾𑌂 đ‘ŒĒ𑌂𑌚đ‘Œļđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - by bows five hundred; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌭𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑌤𑍇 - fiercely attacking; 𑌛đ‘Œŋ𑌨𑍍𑌨-𑌚𑌾đ‘ŒĒ𑍇-𑌅đ‘ŒĨ đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘‡ - breaking of the bows then of Baana; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑍇 đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘Œƒ - fruitlessly returning; 𑌸𑌮𑍇𑌤𑌃 𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌃- - came the head of all fevers the Shaiva fever; 𑌅đ‘Œļ𑌨𑍈𑌃-𑌅𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰đ‘Œŋ - immediately tormented; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌜𑍍đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ - by Thy (the Vaishnava fever); 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍀 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌅đ‘ŒĨ - the enlightened (Shaiva fever) praising then; đ‘ŒĻ𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤đ‘Œĩ 𑌚𑌰đ‘Œŋ𑌤𑌜𑍁𑌷𑌾𑌂 - giving to the (devotees) admirers of Thy excellences; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌂 𑌸 𑌜𑍍đ‘Œĩ𑌰𑌃-𑌅𑌗𑌾𑌤𑍍 - freedom, that (Shaiva) fever went away; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌅𑌂𑌤𑌃-𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - often inner knowledge having even; 𑌚 đ‘ŒŦ𑌹𑍁-𑌤𑌮𑌸𑌾 - and by much of Tamas; 𑌰𑍌đ‘ŒĻ𑍍𑌰-𑌚𑍇𑌷𑍍𑌟𑌾 𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍌đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌃 - ferociously act indeed the Rudras;

Translation
Baana came attacking ferociously with 500 bows and arrows, but his weapons being severed he had to retreat. Thereupon, the head of all the obsession, the Shaiva obsession came to the forefront but was immediately put out by the Vaishnava obsession. The enlightened Shaivas gave freedom to all those that sung Thy excellences and went away praising Thee. Often the enlightened Rudras also act ferociously, being predominated by Tamas.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§đ‘‹đ‘Œ—đ‘đ‘Œ°đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌂 đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌲𑍂𑌨𑌾đ‘Œļ𑍇𑌷đ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌂 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑍁𑌷𑌾 đ‘Œļđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖđ‘‹đ‘ŒĒ𑌗𑍀𑌤𑌃 āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾 đ‘Œļđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‹ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑌂
𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤𑌮𑌾𑌨𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑌗𑌮𑌃 𑌸𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌃 𑌸𑌹𑍋𑌷𑌃 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌨𑌾𑌨𑌾-đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ§-𑌉𑌗𑍍𑌰𑌮𑍍 - Baana with various weapons more ferocious; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌂 - again having attacked; đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘ŒĒ-đ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌾𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌨𑍍 - due to the vice of arrogance, made him; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌲𑍂𑌨-𑌅đ‘Œļ𑍇𑌷-đ‘ŒĻ𑍋𑌷𑌂 - by cutting off all his vices (arms); 𑌸đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑍁𑌷𑌾 - soon (a) realized (person); đ‘Œļđ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ-𑌉đ‘ŒĒ𑌗𑍀𑌤𑌃 - by Shankara and praised (Thee); 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾 - by his request; đ‘Œļđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟-đ‘ŒŦ𑌾𑌹𑍁-đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-đ‘Œ‰đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œƒ - left with arms two on both sides; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑌂 - unafraid his devotee him; 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - letting off; 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĻ𑌤𑍍𑌤-𑌮𑌾𑌨𑌃 - by him giving honour; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌮𑍍-𑌅𑌗𑌮𑌃 - to Thy own city returned; 𑌸𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧 𑌸𑌹𑍋𑌷𑌃 - with Aniruddha (and) with Ushaa;

Translation
Baana again attacked ferociously full of arrogance with his many various weapons. Thou made him devoid of all vice and his many arms by cutting them off. Shankara soon realised Thy greatness and praised Thee and on his request Thou let off Baana with his two arms on both sides. Baana who was then spared from the fear of death honoured Thee. Thou then returned to Thy city Dwaarikaa with Aniruddha and Ushaa.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌮𑍁𑌹𑍁𑌸𑍍𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌚𑍍𑌛𑌕𑍍𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘‹ 𑌨𑌂đ‘ŒĻđ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘‡
đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑌾𑌲𑌾𑌨𑍀𑌤𑍌 đ‘ŒĻđ‘Œĩđ‘ŒĻ𑌹𑌨đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍇đ‘ŒŊ𑌨đ‘Œŋ𑌲𑌸𑌖𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑌮đ‘Œŋ𑌹 đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌮𑌰𑍇
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑍋𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌷𑍀 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑍋 đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌤𑍇 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃-𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑌂 - again and again then Indra; đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘-đ‘Œ…đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œƒ - Varuna defeated; 𑌨𑌂đ‘ŒĻ-đ‘Œšđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘‡ - when he had kidnapped Nanda Gopa; đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ‚ đ‘ŒŦ𑌾𑌲-𑌆𑌨𑍀𑌤𑍌 - Yama when he had taken away the (Guru's) children; đ‘ŒĻđ‘Œĩ-đ‘ŒĻ𑌹𑌨-đ‘ŒĒ𑌾𑌨𑍇- - the forest fire by drinking; 𑌅𑌨đ‘Œŋ𑌲-𑌸𑌖𑌮𑍍 - wind's friend Agni; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸-đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ¯đ‘‡ - Brahmaa when the calves were stolen; 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑌮𑍍-𑌇𑌹𑍍 - Shiva here; đ‘ŒŦđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌮𑌰𑍇 - in Baana's battle; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - O Lord!; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-𑌉𑌤𑍍𑌕𑌰𑍍𑌷𑍀 - all excelling; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌅đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌃 - therefore this incarnation (of Thee) (as Krishna); đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌤𑍇 - excels Thine;

Translation
Thou indeed defeated Indra again and again, Varuna was defeated when he kidnapped Nandagopa and Yama was defeated by Thee when he took away the children of Thy Guru. Agni, Vayu's friend was overcome when Thou drank it during the forest fire and Brahmaa was defeated when he stole away the calves. Shiva was defeated here in Baana's battle. Therefore, O Lord! this incarnation of Thee excels and wins over all other of Thy incarnations.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌰𑍁𑌷𑌾 𑌕𑍃𑌕𑌲𑌾𑌸đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍍𑌧𑌰𑌂 𑌨𑍃𑌗𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌂 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ āĨ¤
𑌨đ‘Œŋ𑌜𑌜𑌨𑍇 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌨𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌾𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍍 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑍍 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-𑌰𑍁𑌷𑌾 - by a holy Braahmin's anger; 𑌕𑍃𑌕𑌲𑌾𑌸𑌃-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃-𑌧𑌰𑌂 - in a chameleon's body form; 𑌨𑍃𑌗-𑌨𑍃đ‘ŒĒ𑌂 - Nriga king; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩ-đ‘Œ†đ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘- - to the god's abode (heaven); 𑌆đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - sending; 𑌨đ‘Œŋ𑌜-𑌜𑌨𑍇 - in Thy people (devotees); đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜-𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌅𑌨𑍁𑌤𑍍𑌤𑌮𑌾𑌮𑍍- - for Braahminas respect supreme; 𑌉đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌨𑍍 - instructing; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑍇đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌮𑌾𑌮𑍍 - O Lord of Guruvaayur!;

Translation
King Nriga who was reduced to the body of a chameleon by a holy Braahmin's curse, was purified and sent to heaven by Thee. By this Thou instructed Thy devotees to have supreme respect for holy Braahmins. O Lord of Guruvaayur! Save me.




Browse Related Categories: