View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 𑍭1 - 𑌕𑍇đ‘Œļ𑍀 𑌤đ‘ŒĨ𑌾 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œĩ𑌧𑌮𑍍

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œˇđ‘ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌨𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍇đ‘Œļ𑍀 𑌕𑍇đ‘Œļ𑍀 𑌸 𑌭𑍋𑌜𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁𑌃 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌜𑌾đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ 𑌇𑌤𑍀đ‘Œĩ 𑌮𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌜đ‘Œĩ𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œˇđ‘ - in (even all his) attempts; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - all even; 𑌨-𑌅đ‘Œĩ𑌕𑍇đ‘Œļ𑍀 - not unsuccessful; 𑌕𑍇đ‘Œļ𑍀 𑌸 - that Keshi; 𑌭𑍋𑌜-𑌈đ‘Œļđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌃- - of the Bhoja king (Kansa's); 𑌇𑌷𑍍𑌟-đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑍁𑌃 - a close friend; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - Thee; 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌜𑌾-𑌅đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯ - by the ocean born Laxmi attainable; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌇đ‘Œĩ 𑌮𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - thus as if thinking; 𑌸𑌂đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - approached (Thee); 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁𑌜- - (as) born of the Sindhu land; đ‘Œĩ𑌾𑌜đ‘Œŋ-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌃 - in horse form;

Translation
A close friend of the Bhoja king Kansa, Keshi was never unsuccessful in any of his attempts. He took the form of a horse from the land of Sindhu, thinking that Thou were easily accessible to those born off Sindhu (ocean) as Thou are to Laxmi Devi.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑌂𑌧𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌮𑍇𑌷 𑌗𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌰𑍂𑌕𑍍𑌷𑍈𑌰𑍍𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑍈𑌃 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌜đ‘Œŋ𑌤𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌲𑍋𑌕𑌃 āĨ¤
𑌭đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕𑌾đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌾𑌟𑍀𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌗𑌂𑌧𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌮𑍍- - (though) the form of a Gandharva (celestial singer); 𑌏𑌷 𑌗𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - this (wicked one) assuming even; 𑌰𑍂𑌕𑍍𑌷𑍈𑌃-𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑍈𑌃 - by fierce noises (voices); 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌜đ‘Œŋ𑌤-𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌲𑍋𑌕𑌃 - frightening all the worlds; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕-𑌅đ‘Œĩ𑌧đ‘Œŋ - Thee sighting until; 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌾𑌟𑍀𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ - Gokula destructing; đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑌃 - the wicked one; đ‘ŒĒ𑍁𑌨𑌃-𑌆đ‘ŒĒ𑌤𑌤𑍍-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - then attacked Thee;

Translation
This wicked Asura, even though he had assumed the form of a Gandharva frightened all the worlds with his fierce voices. Until he set sight on Thee, the evil one destructed Gokula and then rushed to attack Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤𑌾𑌂𑌘𑍍𑌰𑍇𑌸𑍍𑌤đ‘Œĩ đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌏𑌷 𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒ đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌷𑍋𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ 𑌨𑌾𑌮 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌭𑍃𑌗𑍋𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌾𑌘𑌾𑌤𑌕đ‘ŒĨ𑌾𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œļđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍀đ‘Œĩ 𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌤- - on Garuda placed; 𑌅𑌂𑌘𑍍𑌰𑍇𑌃-𑌤đ‘Œĩ - feet of Thee; đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯ 𑌏𑌷 𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒ - horse this, threw (kicked); đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌷𑍋𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ - on the chest area; 𑌨𑌾𑌮 đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑌮𑍍 - indeed his foot; 𑌭𑍃𑌗𑍋𑌃 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌆𑌘𑌾𑌤- - of (sage) Bhrigu, with feet hitting; 𑌕đ‘ŒĨ𑌾𑌂 𑌨đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯ - story having heard; 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍇𑌨-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - by himself also; đ‘Œļđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑌤𑍍- - could be done that; 𑌇𑌤đ‘Œŋ-𑌇đ‘Œĩ 𑌮𑍋𑌹𑌾𑌤𑍍 - thus as if deludedly;

Translation
Thou, whose feet are placed on Garuda, Thy vehicle, was kicked on the chest by this horse demon by his foot. Perhaps he had heard the story of sage Bhrigu having hit Thee with the foot, he deludedly thought that he too could do so.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œ‚đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌖𑍁𑌰𑌾𑌂𑌚𑌲𑌂 đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌗𑌮𑍁𑌂𑌚 𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĨ đ‘ŒĻ𑍂𑌰đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌮𑍍
𑌸𑌮𑍍𑌮𑍂𑌰𑍍𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍇𑌨 đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‹đ‘Œ§đ‘‹đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œž 𑌖𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘Œ‚đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘-đ‘Œ…đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - dodging his; 𑌖𑍁𑌰𑌾𑌂𑌚𑌲𑌂 - raised hoofs; đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍-𑌅𑌮𑍁𑌂-𑌚 - quickly,and him; 𑌚đ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĨ - (Thou) flung; đ‘ŒĻ𑍂𑌰-đ‘ŒĻ𑍂𑌰𑌮𑍍 - far far away; 𑌸𑌮𑍍𑌮𑍂𑌰𑍍𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - fainting also; 𑌹đ‘Œŋ-𑌅𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌚𑍍𑌛đ‘Œŋ𑌤𑍇𑌨 - indeed in much great; 𑌕𑍍𑌰𑍋𑌧-đ‘Œ‰đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œž - rage burning; 𑌖𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍁𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌃- - to consume (Thee) rushed; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - Thee;

Translation
Dodging his raised hoofs Thou quickly caught him and flung him far far away. Though he fainted for sometime, with an increased rage as though set afire, he rushed to consume Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩ𑌾𑌹đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑍇 𑌕𑍃𑌤𑌧𑍀đ‘Œļ𑍍𑌚 đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌾đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑌂 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ 𑌮𑍁𑌖𑍇 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌮𑍍 āĨ¤
𑌤đ‘ŒĻ𑍍 đ‘Œĩ𑍃đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌸𑌨𑍋 𑌗𑌤𑌾𑌸𑍁𑌃 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍀𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍𑌨đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ˆđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘ āĨĨ5āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou; đ‘Œĩ𑌾𑌹-đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑍇 - the horse punishing; 𑌕𑍃𑌤𑌧𑍀𑌃-𑌚 - and deciding; đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌾-đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑌂 - (Thy) arm, club (like); đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œƒ-đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - placed into his; 𑌮𑍁𑌖𑍇 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌮𑍍 - mouth at that time; 𑌤đ‘ŒĻ𑍍-đ‘Œĩ𑍃đ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ- - (by) its increasing (in size); 𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌸𑌨𑌃 - (by) choking of breath; 𑌗𑌤𑌾𑌸𑍁𑌃 - (he) having died; 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍀𑌭đ‘Œĩ𑌨𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ- - in a horse form though; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘- - this (Asura); đ‘Œđ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌆𑌗𑌾𑌤𑍍 - oneness (with Thee) attained;

Translation
Thou decided to punish the horse, and placed Thy strong club like arm into his mouth. At that time the arm increased in size and choked the horse to death. Even though the Asura was in the form of a horse, he attained oneness with Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ†đ‘Œ˛đ‘Œ‚đ‘Œ­đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍋𑌃 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾đ‘ŒĻ𑌕𑍇 𑌨𑍂𑌤𑍍𑌨 𑌇đ‘Œĩ𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇𑌧𑍇 āĨ¤
𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌹𑌰𑍍𑌷đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍 𑌸𑍁𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑍁đ‘Œĩ𑍁𑌃 𑌕𑍇đ‘Œļđ‘Œĩđ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘‡đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌆𑌲𑌂𑌭- - by killing; đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍋𑌃 - merely, of the animal; đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌸𑌾đ‘ŒĻ𑌕𑍇 - to the god's pleasure (joy); 𑌨𑍂𑌤𑍍𑌨 𑌇đ‘Œĩ- - new as if; 𑌅đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇𑌧𑍇 - in the Ashvamedha sacrifice; 𑌕𑍃𑌤𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž - done by Thee; 𑌹𑌰𑍍𑌷đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍 - inspired by joy; 𑌸𑍁𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 - the gods Thee; 𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟𑍁đ‘Œĩ𑍁𑌃 - hailed; 𑌕𑍇đ‘Œļđ‘Œĩ-𑌨𑌾𑌮-đ‘Œ§đ‘‡đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ - Keshava name giving (to Thee);

Translation
Merely by the killing of the animal the gods were full of joy. This was as if it were a new Ashvamedha sacrifice done by Thee. Delighted, the gods hailed Thee giving Thee the name Keshava, the killer of Keshi.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ•đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌤𑍇 đ‘Œļ𑍌𑌰đ‘Œŋ𑌸𑍁𑌤𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌤𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌧𑍋𑌤𑍍𑌕𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍇𑌨 𑌕𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œĩ𑌸𑌾𑌨𑍇 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌭đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟𑍁𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌃 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘Œ•đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌤𑍇 - to Kansa Thy; đ‘Œļ𑍌𑌰đ‘Œŋ-𑌸𑍁𑌤𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍-𑌉𑌕𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - Vasudeva"s son having said; 𑌤𑌂 𑌤𑌤𑍍- - him (Kansa), his (Vasudeva's); đ‘Œĩ𑌧-𑌉𑌤𑍍𑌕𑌂 - killing eagerness; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑌾𑌚𑌾 - dissuading verbally; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍇𑌨 - who had come; 𑌕𑍇đ‘Œļđ‘Œŋ-𑌕𑍍𑌷đ‘ŒĒđ‘ŒŖ-𑌅đ‘Œĩ𑌸𑌾𑌨𑍇 - at the end of Keshi's destruction; đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀-𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍- - by Shri Naarada, Thou; 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌟𑍁𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌃 - were praised;

Translation
Sage Naarada had told Kansa that Thou were the son of Vasudeva. Kansa eagerly set out to kill Vasudeva but was verbally dissuaded by Shri Naarada to do so. At the end of Keshi's destruction Naarada came to Thee and sung Thy praises.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑍈𑌃 𑌸𑌹 𑌕𑌾𑌨𑌨𑌾𑌂𑌤𑍇 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒĄđ‘Œ¨đ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ˛đ‘đ‘ŒĒ𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œœđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ°đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ­đ‘Œŋ𑌧𑍋 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘Œ°đ‘‹đ‘ŒĒ𑌰𑍋𑌧𑍀 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌕đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ - once; 𑌗𑍋đ‘ŒĒ𑍈𑌃 𑌸𑌹 - with the Gopas; 𑌕𑌾𑌨𑌨𑌾𑌂𑌤𑍇 - in the forest; 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¨-𑌕𑍍𑌰𑍀𑌡𑌨-𑌲𑍋𑌲𑍁đ‘ŒĒ𑌂 - hide and seek game engaged in; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - Thee; đ‘ŒŽđ‘Œ¯-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌜𑌃 - Maya's son; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ - approached; đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑌂𑌤-đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ - (who had) immense magical powers; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽ-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌧𑌃 - Vyoma named; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒŽ-𑌚𑌰-𑌉đ‘ŒĒ𑌰𑍋𑌧𑍀 - the gods obstructing;

Translation
One day Thou were engaged in playing the game of hide and seek with the Gopa boys. Just then the son of Maya, an Asura named Vyoma who had immense magical powers and who was an enemy of the gods, approached Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸 𑌚𑍋𑌰đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁 đ‘Œšđ‘‹đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļ𑍂𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍂𑌂đ‘Œļ𑍍𑌚
𑌗𑍁𑌹𑌾𑌸𑍁 𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑍇 đ‘Œļđ‘Œŋ𑌲𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌚 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌭𑍂𑌤𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌸 - he (Vyoma); 𑌚𑍋𑌰-đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤-đ‘Œĩ𑌲𑍍𑌲đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁 - among the thieves and the policemen boys; đ‘Œšđ‘‹đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌤𑌃 - (acting) as a thief; 𑌗𑍋đ‘ŒĒ-đ‘Œļđ‘Œŋđ‘Œļ𑍂𑌨𑍍 - the Gopa boys; đ‘ŒĒđ‘Œļ𑍂𑌨𑍍-𑌚 - and the cows; 𑌗𑍁𑌹𑌾𑌸𑍁 𑌕𑍃𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾 - in a cave doing (putting); đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑍇 đ‘Œļđ‘Œŋ𑌲𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌃- - closed (the caves) with stones; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œž 𑌚 đ‘ŒŦ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 - and by Thee, understanding (the situation); đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌃-𑌅𑌭𑍂𑌤𑍍 - killed was;

Translation
He, in the game, mingled among the boys who were playing as thief and policemen. Vyoma playing as thief put the Gopa boys and the cows in a cave and closed the mouth of the cave with a stone. As Thou understood the situation, Vyoma was killed by Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍁𑌤𑌕𑍇𑌲đ‘Œŋ𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌰𑌾𑌨𑌂đ‘ŒĻ𑌮𑍂𑌰𑍍𑌚𑍍𑌛𑌾𑌮𑌤𑍁𑌲𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ°đ‘Œœđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ āĨ¤
đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 đ‘Œ¨đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¸đ‘€đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌤𑍍𑌮𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑍇đ‘Œļ đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍈𑌃-𑌚- - this and such like; 𑌅đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍁𑌤- - strange; 𑌕𑍇𑌲đ‘Œŋ-𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌃- - sports of different kinds; 𑌆𑌨𑌂đ‘ŒĻ-𑌮𑍂𑌰𑍍𑌚𑍍𑌛𑌾𑌮𑍍- - in bliss swooning (happiness); 𑌅𑌤𑍁𑌲𑌾𑌂 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ°đ‘Œœđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ - extremely of Vraj; đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑍇 - every now and then; đ‘Œ¨đ‘‚đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘- - renewing; 𑌅𑌸𑍀𑌮𑌾𑌂 - unlimitedly; đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘Œŋ𑌨𑍍 - O Supreme Being; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨𑍇đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur; đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - protect me;

Translation
Thou made Vraja swoon in bliss with such strange and different kinds of sports.Thou renewed Thy sports every now and then with unlimited variety. O Supreme Being! O Lord of Guruvaayur! protect me.




Browse Related Categories: