View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌗𑍀𑌤𑌾 đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌮𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌗𑍀𑌤𑌾 is a 20-chapter dialogue of direct 𑌅đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌤 that keeps cutting through the same illusion: taking the body-mind to be the Self. It does not try to decorate life with new beliefs; it tries to remove the deeper misunderstanding that makes life feel like a constant struggle for security.

So far the dialogue has moved through a clear arc. Chapter 1 answers 𑌜𑌨𑌕's questions about 𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨, 𑌮𑍁𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ, and đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯ by warning against compulsive attachment to đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¯s while pointing to the witness. Chapters 2-4 express recognition and then mature it into lived freedom.

Seen as a whole, Chapter 10 is a chapter of "enough." It repeats a single medicine: recognize what has never truly satisfied, stop fueling it, and let the mind rest. đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž (craving-thirst) is named as the essence of bondage, and the chapter says that rest comes not by rearranging the world again, but by ending the compulsion that keeps you rearranging.

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚 āĨĨ
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œšđ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘Œĩ𑍈𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌕𑌾𑌮𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌂 𑌚𑌾𑌨𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌸𑌂𑌕𑍁𑌲𑌮𑍍 āĨ¤
𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ‚ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌰𑌾𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑌰𑌂 𑌕𑍁𑌰𑍁 āĨĨ 10-1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Ashtavakra said: Abandon craving, the enemy, and abandon wealth that is entangled with harm. Even 𑌧𑌰𑍍𑌮, when treated as a means for craving and wealth, do not treat as your ultimate. Practice non-importance toward these everywhere.

𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍍𑌨𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌜𑌾𑌲đ‘Œĩ𑌤𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑌂𑌚 đ‘Œĩ𑌾 āĨ¤
𑌮đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌰𑌕𑍍𑌷𑍇𑌤𑍍𑌰𑌧𑌨𑌾𑌗𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑌾𑌰đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌸𑌂đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌃 āĨĨ 10-2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
See possessions and supports as dreamlike or like a magic show - lasting only a few days (three, five, or so). Friends, land, wealth, houses, spouses, heirs, and related prosperities are not lasting refuges.

đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ° 𑌭đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž 𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍍𑌧đ‘Œŋ 𑌤𑌤𑍍𑌰 đ‘Œĩ𑍈 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑍌đ‘Œĸđ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ—đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œƒ 𑌸𑍁𑌖𑍀 𑌭đ‘Œĩ āĨĨ 10-3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Wherever craving arises, know that bondage is there. Taking refuge in mature dispassion, be free of craving and be at ease.

đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ•đ‘‹ đ‘ŒŦ𑌂𑌧𑌸𑍍𑌤𑌨𑍍𑌨𑌾đ‘Œļ𑍋 𑌮𑍋𑌕𑍍𑌷 đ‘Œ‰đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘‡ āĨ¤
𑌭đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌂𑌸𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌤𑍁𑌷𑍍𑌟đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑍁𑌹𑍁𑌰𑍍𑌮𑍁𑌹𑍁𑌃 āĨĨ 10-4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Bondage is nothing but craving; the ending of that craving is called liberation. Merely by non-attachment to worldly becoming, contentment with what comes arises again and again.

𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇𑌕đ‘Œļ𑍍𑌚𑍇𑌤𑌨𑌃 đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑍋 𑌜𑌡𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑌸𑌤𑍍𑌤đ‘ŒĨ𑌾 āĨ¤
𑌅đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌨 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌸𑌾 𑌕𑌾 đ‘ŒŦ𑍁𑌭𑍁𑌤𑍍𑌸𑌾 𑌤đ‘ŒĨ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌤𑍇 āĨĨ 10-5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
You alone are pure consciousness; the world is inert and has no independent reality. Even ignorance is nothing - then what is there to know? Yet even so, you still have the urge to know.

đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸𑍁𑌤𑌾𑌃 đ‘Œ•đ‘Œ˛đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ đ‘Œļđ‘Œ°đ‘€đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌸𑍁𑌖𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌚 āĨ¤
đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¸đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌨𑌷𑍍𑌟𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌤đ‘Œĩ 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ āĨĨ 10-6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Kingdoms, children, spouses, bodies, and pleasures - even when you were attached to them - have been lost by you, birth after birth.

𑌅𑌲𑌮𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍇𑌨 𑌕𑌾𑌮𑍇𑌨 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤𑍇𑌨𑌾đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œž āĨ¤
đ‘Œđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸𑌂𑌸𑌾𑌰𑌕𑌾𑌂𑌤𑌾𑌰𑍇 𑌨 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑌮𑌭𑍂𑌨𑍍 𑌮𑌨𑌃 āĨĨ 10-𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Enough of wealth and pleasure, and even of merit-making action. In this wilderness of saMsAra, the mind has found no rest from these.

𑌕𑍃𑌤𑌂 𑌨 𑌕𑌤đ‘Œŋ 𑌜𑌨𑍍𑌮𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌮𑌨𑌸𑌾 𑌗đ‘Œŋ𑌰𑌾 āĨ¤
đ‘ŒĻđ‘đ‘Œƒđ‘Œ–đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘ŒĻ𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌤đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘ āĨĨ 10-𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
In how many lifetimes have you not done exhausting, pain-giving actions by body, mind, and speech? Let that compulsive labor stop, even now.




Browse Related Categories: