View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌗𑍀𑌤𑌾 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œļ𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œƒ

𑌅𑌷𑍍𑌟𑌾đ‘Œĩ𑌕𑍍𑌰 𑌗𑍀𑌤𑌾 is a 20-chapter dialogue of direct 𑌅đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌤, moving from questions to recognition to the quiet stabilization of freedom. Its repeated teaching is simple: you are the awareness that knows experience, not the body-mind that is experienced. The aim is not to build a new spiritual identity, but to dissolve the old habit of identification that produces fear, craving, and inner struggle.

In the previous chapters, this recognition has been approached from many angles. Chapter 1 points to the witness (𑌸𑌾𑌕𑍍𑌷𑍀) and warns against compulsive attachment to đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘Œ¯s. Chapters 2-4 describe recognition and its lived texture. Chapters 5-9 emphasize đ‘Œ˛đ‘Œ¯ and the dropping of grasping and renouncing, and Chapter 10 presses dispassion further by calling đ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž the essence of bondage.

Seen as a whole, Chapter 12 is a chapter of "resting as is." It shows the aftermath of clarity: aversion to noisy busyness, fading attraction to sensory distraction, and the dropping of the constant inner project of achieving a special state. The refrain is not laziness; it is the taste of freedom that comes when the mind stops bargaining with reality and stops trying to turn spirituality into another achievement.

𑌜𑌨𑌕 𑌉đ‘Œĩ𑌾𑌚 āĨĨ
đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œšđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌤𑌤𑍋 đ‘Œĩ𑌾𑌗𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤𑌰𑌾𑌸𑌹𑌃 āĨ¤
𑌅đ‘ŒĨ 𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌾𑌸𑌹𑌸𑍍𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑍍 𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ 12-1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Janaka said: Earlier I grew weary of bodily busyness; then I grew weary of excessive speech; then I grew weary of constant thinking. Therefore, in this way, I abide.

đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œĩ𑍇𑌨 đ‘Œļđ‘ŒŦ𑍍đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĻ𑍇𑌰đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑍇𑌨 𑌚𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨𑌃 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒĒ𑍈𑌕𑌾𑌗𑍍𑌰𑌹𑍃đ‘ŒĻđ‘Œ¯ 𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ 12-2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Because there is no attraction to sound and other sense-objects, and because the Self is not a visible object, my mind is free from both distraction and forced concentration. Thus I abide.

đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍌 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌹𑌾𑌰𑌃 đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ§đ‘Œ¯đ‘‡ āĨ¤
𑌏đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘‹đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¯ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ 12-3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When one becomes distracted even by samAdhi and such pursuits, one turns to worldly activity for the sake of settling. Seeing this pattern, I abide as I am.

đ‘Œšđ‘‡đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌹𑌾đ‘ŒĻ𑍍 𑌏đ‘Œĩ𑌂 𑌹𑌰𑍍𑌷đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌷𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œƒ āĨ¤
𑌅𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯ 𑌹𑍇 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌨𑍍𑌨𑍍 𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ 12-4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Because the inner habit of "reject this / accept that" has dropped, and because elation and dejection have faded, O Brahman, today I abide thus.

𑌆đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌾𑌨𑌾đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌂 đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚ 𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍𑌤𑌸𑍍đ‘Œĩ𑍀𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌜𑌨𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌂 𑌮𑌮 đ‘Œĩđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œ¤đ‘ˆđ‘Œ°đ‘‡đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ 12-5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Seeing as imagination the alternatives of ashrama or no ashrama, meditation, and taking or rejecting mental discipline, I abide thus.

𑌕𑌰𑍍𑌮𑌾𑌨𑍁𑌷𑍍𑌠𑌾𑌨𑌮𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨𑌾đ‘ŒĻ𑍍 đ‘Œ¯đ‘ŒĨ𑍈đ‘Œĩ𑍋đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĨ𑌾 āĨ¤
đ‘ŒŦ𑍁𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾 đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌂 𑌤𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ 12-6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Seeing that compulsive action arises from ignorance and that it naturally ceases when ignorance is understood, and understanding this truth rightly, I abide thus.

𑌅𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚đ‘Œŋđ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘‹đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌚đ‘Œŋ𑌂𑌤𑌾𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 đ‘Œ­đ‘Œœđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ āĨ¤
đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌾 𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌨𑌂 𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑍍 𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌹𑌮𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌃 āĨĨ 12-𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Even the unthinkable, when it is thought about, becomes only a thought-form. Therefore, giving up that kind of contemplation, I abide thus.

𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌕𑍃𑌤𑌂 đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨ 𑌸 𑌕𑍃𑌤𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌸𑍌 āĨ¤
𑌏đ‘Œĩ𑌮𑍇đ‘Œĩ 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌭𑌾đ‘Œĩ𑍋 đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌸 𑌕𑍃𑌤𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑍋 𑌭đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌸𑍌 āĨĨ 12-𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
The one by whom this is done is fulfilled; and the one whose natural state is like this is fulfilled.




Browse Related Categories: