View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 2𑍭

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌾𑌸𑍍𑌸𑍁𑌰đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
đ‘Œļđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌤𑌤𑍍𑌰 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ āĨ¤
𑌨𑌾𑌗𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍃đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇 đ‘Œļđ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑌂
𑌕𑌾 𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌰đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌂đ‘Œļ𑌜𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌾𑌃- - the sage Durvaasaa; 𑌸𑍁𑌰-đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌾-𑌆đ‘ŒĒ𑍍𑌤-đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - from heavenly nymphs had obtained a divine garland; đ‘Œļđ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌉đ‘ŒĒđ‘ŒĻđ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌤𑌤𑍍𑌰 đ‘Œ­đ‘‚đ‘Œ¯đ‘Œƒ - to Indra,having personally given it there then; 𑌨𑌾𑌗𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍃đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇 - by Indra's elephant it being trampled; đ‘Œļđ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ đ‘Œļ𑌕𑍍𑌰𑌂 - cursed Indra; 𑌕𑌾 𑌕𑍍𑌷𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌃- - what forbearance (is there); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-𑌇𑌤𑌰- - other than Thee; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌤𑌾-𑌅𑌂đ‘Œļ𑌜𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - who are born of (other than Thee) Devas;

Translation
The sage Durvaasaa once gave a celestial garland to Indra, which he had got from heavenly nymphs. When he saw the garland being crushed by Indra's elephant, he cursed Indra. Where can forbearance be seen except in those born of and blessed by Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑍇𑌨 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌜𑌰𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĨ 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌜𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍇
đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œœđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌷𑍁 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍇𑌷𑍁 āĨ¤
đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ đ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ˛đ‘Œœđ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭đ‘Œĩ 𑌸𑌮𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑌾đ‘ŒĒ𑍁𑌃 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘Œļ𑌾đ‘ŒĒ𑍇𑌨 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤-𑌜𑌰𑍇-𑌅đ‘ŒĨ - due to the curse Indra became aged, then; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌜𑌰-𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍇 - Indra, who was ageless; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ-𑌅𑌸𑍁𑌰-𑌜đ‘Œŋ𑌤𑍇𑌷𑍁 - when the Devas also were defeated by the Asuras; 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍇𑌷𑍁 - (and so) had lost their glory; đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩ-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - beginning with Shiva; 𑌕𑌮𑌲𑌜𑌮𑍍-đ‘Œđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - approaching Brahmaa; 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌃 - all the gods; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭đ‘Œĩ - O Bestower of Salvation!; 𑌸𑌮𑌂 - with (Shiva); 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍-𑌆đ‘ŒĒ𑍁𑌃 - came to Thee;

Translation
O Bestower of Liberation! Indra known as the unaging one, became aged as a result of Durvaasaa's curse. His followers, the Devas lost all their glory and were defeated by the Asuraas. The gods along with Shiva and others went to Brahmaa and they all took refuge in Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾 𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌷𑌨𑍍 đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌧𑌾𑌮𑍍𑌨𑌾 āĨ¤
𑌹𑍇 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾 đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌜𑌕𑍁𑌲𑍈𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑌂𑌧đ‘Œŋ𑌂
đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĨ𑌤𑍇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑌾𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌾-𑌆đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ - by Brahmaa and other gods; 𑌸𑍍𑌤𑍁𑌤-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾 𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌂 - being sung Thy excellences for long; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂 - at that time; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍁𑌷𑍍𑌷𑌨𑍍 - appearing; đ‘Œĩ𑌰đ‘ŒĻ - O Bestower of Boons!; đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑌃 - in front (of them); đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌧𑌾𑌮𑍍𑌨𑌾 - with supreme glory (commanded); 𑌹𑍇 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾 - O Gods!; đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌜-𑌕𑍁𑌲𑍈𑌃- - with the Asuras,; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌸𑌂𑌧đ‘Œŋ𑌂 - making peace,; đ‘ŒĒđ‘€đ‘Œ¯đ‘‚đ‘Œˇđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌮đ‘ŒĨ𑌤- - nectar churn out; 𑌇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œļ𑌾𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - thus commanded Thee;

Translation
Brahmaa and the other gods sung Thy excellences for long. O Bestower of Boons! Thou then manifested Thyself before them in great glory and commanded them to make peace with the Asuras and then prepare to churn the milk ocean for nectar.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌂𑌧𑌾𑌨𑌂 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑌾𑌨đ‘Œĩ𑍈𑌃 𑌸𑍁𑌰𑍌𑌘𑍇
𑌮𑌂đ‘ŒĨ𑌾𑌨𑌂 đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌮đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌮𑌂đ‘ŒĻ𑌰𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌭𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍇đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑌰𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩ𑍋đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍 𑌖𑌗𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍇
𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œƒđ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌸𑌂𑌧𑌾𑌨𑌂 𑌕𑍃𑌤đ‘Œĩ𑌤đ‘Œŋ - having made peace; đ‘ŒĻ𑌾𑌨đ‘Œĩ𑍈𑌃 𑌸𑍁𑌰𑍌𑌘𑍇 - with the Asuras by the gods; 𑌮𑌂đ‘ŒĨ𑌾𑌨𑌂 đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ - when carrying the churning rod; 𑌮đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌮𑌂đ‘ŒĻ𑌰-𑌅đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌮𑍍 - with great pride, the Mandara mountain; 𑌭𑍍𑌰𑌷𑍍𑌟𑍇-𑌅𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌨𑍍 - (when) it fell down; đ‘ŒŦđ‘ŒĻ𑌰𑌮𑍍-𑌇đ‘Œĩ-𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌹𑌨𑍍 - as a berry picking it up; 𑌖𑌗𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍇 𑌸đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍍 - On Garuda immediately Thou; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 - placed it; đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘Œƒđ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ§đ‘Œ - in the milk ocean;

Translation
Devas made peace with the Asuras and with great pride carried the Mandara mountain for use as a churning rod. The mountain fell from their hands on the way. Then Thou seated on Garuda, picked it up as if it were a tiny berry and installed it in the milk ocean.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ†đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮đ‘ŒĨ đ‘Œĩ𑌾𑌸𑍁𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑌰𑌤𑍍𑌰𑌾𑌂
đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌧𑍌 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘ŒŦ𑍀𑌜𑌜𑌾𑌲𑍇 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍇 𑌮đ‘ŒĨ𑌨đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌸𑍁𑌰𑍈𑌸𑍍𑌤𑍈-
𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌂 𑌭𑍁𑌜𑌗𑌮𑍁𑌖𑍇đ‘ŒŊ𑌕𑌰𑍋𑌸𑍍𑌸𑍁𑌰𑌾𑌰𑍀𑌨𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘Œ†đ‘Œ§đ‘Œžđ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍁𑌤𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĨ - placing quickly then; đ‘Œĩ𑌾𑌸𑍁𑌕đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œĩ𑌰𑌤𑍍𑌰𑌾𑌂 - Vaasuki (snake) (as the ) churning rope; đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĨ𑍋𑌧𑍌 - in that milk ocean; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌨đ‘Œŋ𑌹đ‘Œŋ𑌤-𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘ŒŦ𑍀𑌜-𑌜𑌾𑌲𑍇 - (in which) had been put all kinds of seeds and herbs; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌰đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍇 𑌮đ‘ŒĨ𑌨-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑍌 - having started the process of churning; 𑌸𑍁𑌰𑍍-𑌅𑌸𑍁𑌰𑍈𑌃-𑌤𑍈𑌃- - by those gods and Asuras; đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œœđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou by a trick; 𑌭𑍁𑌜𑌗-𑌮𑍁𑌖𑍇-𑌅𑌕𑌰𑍋𑌃- - on the side of the serpent's mouth (Thou) put; 𑌸𑍁𑌰𑌾𑌰𑍀𑌨𑍍 - the Asuras;

Translation
Then quickly placing Vasuki snake as the churning rope, the Devas and Asuras started the process of churning the milk ocean in which all kinds of herbs and seeds had been put. Thou then cleverly made the Asuras hold the head end of the snake.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑍍𑌷𑍁đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍌 𑌕𑍍𑌷𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌤𑌜𑌲𑍋đ‘ŒĻ𑌰𑍇 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂
đ‘ŒĻ𑍁𑌗𑍍𑌧𑌾đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍌 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌤𑌰𑌭𑌾𑌰𑌤𑍋 𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑍇 āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌤𑌮𑍇𑌷𑍁 𑌤𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œˇđ‘€
đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œˇđ‘€đ‘Œƒ 𑌕𑌮𑌠𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌕𑌠𑍋𑌰đ‘ŒĒ𑍃𑌷𑍍𑌠𑌾𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌕𑍍𑌷𑍁đ‘ŒŦ𑍍𑌧-𑌆đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍌 - (when) the mountain (used as) a churning rod; 𑌕𑍍𑌷𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌤-𑌜𑌲-𑌉đ‘ŒĻ𑌰𑍇 - in the waters fully stirred; 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂 - then; đ‘ŒĻ𑍁𑌗𑍍𑌧-𑌅đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍌 - of the milk ocean; 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌤𑌰-𑌭𑌾𑌰𑌤𑌃 - because of its (mountain's) heavy weight; 𑌨đ‘Œŋ𑌮𑌗𑍍𑌨𑍇 - sank; đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁 đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑌤𑌮𑍇𑌷𑍁 - the Devas becoming very worried; 𑌤𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œˇđ‘€ - their (the Deva's) wellwisher (Thou); đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ˆđ‘Œˇđ‘€đ‘Œƒ - assumed; 𑌕𑌮𑌠-𑌤𑌨𑍁𑌂 - a tortoise form; 𑌕𑌠𑍋𑌰-đ‘ŒĒ𑍃𑌷𑍍𑌠𑌾𑌮𑍍 - with a hard back;

Translation
When the Mandara mountain as a churning rod had fully stirred the waters of the milk ocean to its depth, it sank due to its own weight. The Devas became very worried. Thee who are their well wisher, assumed the form of a tortoise with a hard back.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌰𑌾𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌤𑌰𑌕𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤𑌾𑌰𑌾𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨ āĨ¤
𑌅𑌂𑌭𑍋𑌧𑍇𑌃 𑌕𑍁𑌹𑌰𑌗𑌤𑍇𑌨 đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œž 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑌗𑍍𑌨𑌂 𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌧𑌰𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑌮𑍁𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌨𑍇đ‘ŒĨ āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑌜𑍍𑌰-𑌅𑌤đ‘Œŋ-𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰-𑌕𑌰𑍍đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ - with the back more hard than the thunderbolt; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹ - O All Pervading being!; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌸𑍍𑌤𑌾𑌰𑌾𑌤𑍍- - and in extent (width); đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌗𑌤-𑌲𑌕𑍍𑌷-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œœđ‘Œ¨đ‘‡đ‘Œ¨ - exceeding a lakh of Yojanas; 𑌅𑌂𑌭𑍋𑌧𑍇𑌃 𑌕𑍁𑌹𑌰-𑌗𑌤𑍇𑌨 - (the rod) which had sunk deep into the ocean; đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œž 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - with such a body Thou; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑍍𑌗𑍍𑌨𑌂 𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌧𑌰𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑌮𑍍- - the great mountain which had sunk (into the sea); 𑌉𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌨𑍇đ‘ŒĨ - (Thou) lifted up;

Translation
O All pervading Being! by diving deep into the ocean Thou lifted up the sinking mountain on Thy back which was harder than a thunderbolt and more than a lakh of Yojanas in width.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉𑌨𑍍𑌮𑌗𑍍𑌨𑍇 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 𑌧𑌰𑌾𑌧𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍇
𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑍇đ‘ŒĨ𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌮đ‘Œŋ𑌹 𑌸𑌮𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 āĨ¤
𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘‡đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌜𑍇
đ‘Œĩ𑍈đ‘Œĩđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œĩ𑍀đ‘Œĩ𑍃𑌧𑌸𑍍𑌤𑌾𑌨𑍍 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌉𑌨𑍍𑌮𑌗𑍍𑌨𑍇 - (the mountain) having come up; 𑌝𑌟đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾 - quickly then; 𑌧𑌰𑌾𑌧𑌰𑍇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍇 - the mountain,; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑍇đ‘ŒĨ𑍁𑌃-đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌮𑍍-𑌇𑌹 - they churned with great force, here; 𑌸𑌮𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍇 - (and) with enthusiasm all of them (the Asuras and the Devas); 𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯ - (Thou) entering; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘‡- - into both the parties; 𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌸𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌜𑍇 - and also the serpent Vasuki; đ‘Œĩ𑍈đ‘Œĩđ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - their fatigue; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘ - removing; 𑌅đ‘Œĩ𑍀đ‘Œĩ𑍃𑌧𑌃 𑌤𑌾𑌨𑍍 - invigorated them;

Translation
When the mountain was lifted up, they, the Devas and Asuras all churned with great force and enthusiasm. Thou entering into both the parties and also into the snake Vasuki, removed their fatigue and invigorated them.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻđ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘Œœđ‘Œĩ𑍋𑌨𑍍𑌨𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌗đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰-
đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘ˆđ‘Œ•đ‘Œ¸đ‘đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌤𑌰𑌹𑌸𑍍𑌤đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑌜𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨ¤
𑌅𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑍇 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍋đ‘ŒĻ𑌾-
đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑌾 𑌨𑍁𑌨𑍁đ‘Œĩ𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍𑌤đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌾𑌃 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌉đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑌾𑌮-đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘ŒŖ-𑌜đ‘Œĩ- - by the powerful speed of the whirling; 𑌉𑌨𑍍𑌨𑌮𑌤𑍍-𑌗đ‘Œŋ𑌰𑍀𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰- - the mountain having come up; đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤-𑌏𑌕-𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌰𑌤𑌰-𑌹𑌸𑍍𑌤-đ‘ŒĒ𑌂𑌕𑌜𑌮𑍍 - placed one strong lotus hand firmly; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - Thou; 𑌅𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑍇 - in the heavens; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧đ‘Œŋ-𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œ¯đ‘Œƒ - Brahmaa Shiva and other gods; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌮𑍋đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍-𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤𑌾 - overwhelmed with joy; 𑌨𑍁𑌨𑍁đ‘Œĩ𑍁𑌃- - praised Thee; 𑌉đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑍍𑌤-đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒ-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌾𑌃 - and shed showers of flowers;

Translation
When the Mandara mountain rose up because of the powerful speed of the whirling, Thou placed Thy one lotus hand firmly on it, to keep it in position. Brahmaa Shiva and other gods were overwhelmed with joy and praised Thee as they shed showers of flowers.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œđ‘Œ˜đ‘‡ 𑌭𑍁𑌜𑌗𑌮𑍁𑌖𑌾𑌨đ‘Œŋ𑌲𑍇𑌨 𑌤đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍇
𑌤𑍇𑌨𑍈đ‘Œĩ 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕𑍁𑌲𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾𑌰𑍍𑌤𑍇 āĨ¤
đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œĩ 𑌕đ‘Œŋ𑌲 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌹𑌾𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨ đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ˜đ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œđ‘Œ˜đ‘‡ - (when) the group of Asuras; 𑌭𑍁𑌜𑌗-𑌮𑍁𑌖-𑌅𑌨đ‘Œŋ𑌲𑍇𑌨 - by the fire from the mouth of the serpent (the poisonous breath); 𑌤đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍇 - were scorched (tormented); 𑌤𑍇𑌨-𑌏đ‘Œĩ - by that even; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕𑍁𑌲𑍇-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - the Devas also; 𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚đ‘Œŋ𑌤𑍍-𑌆𑌰𑍍𑌤𑍇 - were troubled a little; đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘-𑌤đ‘Œĩ - by Thy compassion; 𑌕đ‘Œŋ𑌲 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ - Indeed O Lord!; đ‘Œĩ𑌾𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾𑌹𑌃 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌨𑍍- - The clouds were made to rain; đ‘Œ…đ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘- - on the Devas; 𑌨 đ‘ŒĻđ‘ˆđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯-𑌸𑌂𑌘𑌾𑌨𑍍 - not on the Asuras;

Translation
The group of Asuras were scorched by the fire emitting from the mouth of the serpent. The Devas were also to some extent troubled. O Lord! By Thy compassion the clouds were made to rain on the Devas to cool them, but not on the Asuras.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒŦ𑌹𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ𑌨𑌕𑍍𑌰𑌚𑌕𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌲𑍇
𑌤𑌤𑍍𑌰𑌾đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍌 𑌚đ‘Œŋ𑌰𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍇đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰𑍇 āĨ¤
𑌏𑌕𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŸđ‘Œ¸đ‘Œ°đ‘đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌜𑌃
𑌸𑌂𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍 đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œļ đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 āĨĨ11āĨĨ

Meaning
𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ­đ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘ - ejecting up; đ‘ŒŦ𑌹𑍁-𑌤đ‘Œŋ𑌮đ‘Œŋ-𑌨𑌕𑍍𑌰-𑌚𑌕𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌾𑌲𑍇 - many fish crocodiles and other aquatic creatures; 𑌤𑌤𑍍𑌰-𑌅đ‘ŒŦ𑍍𑌧𑍌 - there (when) the ocean; 𑌚đ‘Œŋ𑌰-𑌮đ‘ŒĨđ‘Œŋ𑌤𑍇-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - in spite being churned for long; 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑌾𑌰𑍇 - remained unchanged; 𑌏𑌕𑌃-𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou alone; 𑌕𑌰-đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ—-𑌕𑍃𑌷𑍍𑌟-𑌸𑌰𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑌾𑌜𑌃 - with (Thy) two hands pulled the (two ends) of the serpent king; 𑌸𑌂𑌰𑌾𑌜𑌨𑍍 - shining brightly; đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌨đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍇đ‘Œļ - O Lord of Guruvaayur!; đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌰𑍋𑌗𑌾𑌤𑍍 - relieve (me of my) diseases;

Translation
In spite of being churned for long, the ocean remained unchanged, though many fish crocodile and other aquatic creatures were thrown up. Thou alone, then, shining brilliantly, with Thy two hands pulled the two ends of the serpent. O Lord of Guruvaayur! Relieve me of my diseases.




Browse Related Categories: