đļđđ˛đđđ
đĻđ°đđĩđžđ¸đžđ¸đđ¸đđ°đĩđ¨đŋđ¤đžđĒđđ¤đĻđŋđĩđđ¯đŽđžđ˛đđ¯đ
đļđđđ°đžđ¯ đ¸đđĩđ¯đŽđđĒđĻđžđ¯ đ¤đ¤đđ° đđđ¯đ āĨ¤
đ¨đžđđđđĻđđ°đĒđđ°đ¤đŋđŽđđĻđŋđ¤đ đļđļđžđĒ đļđđđ°đ
đđž đđđˇđžđđ¤đŋđ¸đđ¤đđĩđĻđŋđ¤đ°đĻđđĩđ¤đžđđļđđžđ¨đžđŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đĻđđ°đđĩđžđ¸đžđ- - the sage Durvaasaa; đ¸đđ°-đĩđ¨đŋđ¤đž-đđĒđđ¤-đĻđŋđĩđđ¯-đŽđžđ˛đđ¯đ - from heavenly nymphs had obtained a divine garland; đļđđđđ°đžđ¯ đ¸đđĩđ¯đŽđ-đđĒđĻđžđ¯ đ¤đ¤đđ° đđđ¯đ - to Indra,having personally given it there then; đ¨đžđđđđĻđđ°-đĒđđ°đ¤đŋđŽđđĻđŋđ¤đ - by Indra's elephant it being trampled; đļđļđžđĒ đļđđđ°đ - cursed Indra; đđž đđđˇđžđđ¤đŋđ- - what forbearance (is there); đ¤đđĩđ¤đ-đđ¤đ°- - other than Thee; đĻđđĩđ¤đž-đ
đđļđđžđ¨đžđŽđ - who are born of (other than Thee) Devas;
Translation
The sage Durvaasaa once gave a celestial garland to Indra, which he had got from heavenly nymphs. When he saw the garland being crushed by Indra's elephant, he cursed Indra. Where can forbearance be seen except in those born of and blessed by Thee.
đļđđ˛đđđ
đļđžđĒđđ¨ đĒđđ°đĨđŋđ¤đđ°đđŊđĨ đ¨đŋđ°đđđ°đđđĻđđ°đ
đĻđđĩđđˇđđĩđĒđđ¯đ¸đđ°đđŋđ¤đđˇđ đ¨đŋđˇđđĒđđ°đđđˇđ āĨ¤
đļđ°đđĩđžđĻđđ¯đžđ đđŽđ˛đđŽđđ¤đđ¯ đ¸đ°đđĩđĻđđĩđž
đ¨đŋđ°đđĩđžđŖđĒđđ°đđĩ đ¸đŽđ đđĩđđ¤đŽđžđĒđđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đļđžđĒđđ¨ đĒđđ°đĨđŋđ¤-đđ°đ-đ
đĨ - due to the curse Indra became aged, then; đ¨đŋđ°đđđ°-đđđĻđđ°đ - Indra, who was ageless; đĻđđĩđđˇđ-đ
đĒđŋ-đ
đ¸đđ°-đđŋđ¤đđˇđ - when the Devas also were defeated by the Asuras; đ¨đŋđˇđđĒđđ°đđđˇđ - (and so) had lost their glory; đļđ°đđĩ-đđĻđđ¯đžđ - beginning with Shiva; đđŽđ˛đđŽđ-đđ¤đđ¯ - approaching Brahmaa; đ¸đ°đđĩ-đĻđđĩđžđ - all the gods; đ¨đŋđ°đđĩđžđŖ-đĒđđ°đđĩ - O Bestower of Salvation!; đ¸đŽđ - with (Shiva); đđĩđđ¤đŽđ-đđĒđđ - came to Thee;
Translation
O Bestower of Liberation! Indra known as the unaging one, became aged as a result of Durvaasaa's curse. His followers, the Devas lost all their glory and were defeated by the Asuraas. The gods along with Shiva and others went to Brahmaa and they all took refuge in Thee.
đļđđ˛đđđ
đŦđđ°đšđđŽđžđĻđđ¯đđ đ¸đđ¤đđ¤đŽđšđŋđŽđž đđŋđ°đ đ¤đĻđžđ¨đđ
đĒđđ°đžđĻđđˇđđˇđ¨đ đĩđ°đĻ đĒđđ°đ đĒđ°đđŖ đ§đžđŽđđ¨đž āĨ¤
đšđ đĻđđĩđž đĻđŋđ¤đŋđđđđ˛đđ°đđĩđŋđ§đžđ¯ đ¸đđ§đŋđ
đĒđđ¯đđˇđ đĒđ°đŋđŽđĨđ¤đđ¤đŋ đĒđ°đđ¯đļđžđ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đŦđđ°đšđđŽđž-đđĻđđ¯đđ - by Brahmaa and other gods; đ¸đđ¤đđ¤-đŽđšđŋđŽđž đđŋđ°đ - being sung Thy excellences for long; đ¤đĻđžđ¨đđ - at that time; đĒđđ°đžđĻđđˇđđˇđ¨đ - appearing; đĩđ°đĻ - O Bestower of Boons!; đĒđđ°đ - in front (of them); đĒđ°đđŖ đ§đžđŽđđ¨đž - with supreme glory (commanded); đšđ đĻđđĩđž - O Gods!; đĻđŋđ¤đŋđ-đđđ˛đđ- - with the Asuras,; đĩđŋđ§đžđ¯ đ¸đđ§đŋđ - making peace,; đĒđđ¯đđˇđ đĒđ°đŋđŽđĨđ¤- - nectar churn out; đđ¤đŋ đĒđ°đđ¯đļđžđ-đ¤đđĩđŽđ - thus commanded Thee;
Translation
Brahmaa and the other gods sung Thy excellences for long. O Bestower of Boons! Thou then manifested Thyself before them in great glory and commanded them to make peace with the Asuras and then prepare to churn the milk ocean for nectar.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđ§đžđ¨đ đđđ¤đĩđ¤đŋ đĻđžđ¨đĩđđ đ¸đđ°đđđ
đŽđđĨđžđ¨đ đ¨đ¯đ¤đŋ đŽđĻđđ¨ đŽđđĻđ°đžđĻđđ°đŋđŽđ āĨ¤
đđđ°đˇđđđđŊđ¸đđŽđŋđ¨đ đŦđĻđ°đŽđŋđĩđđĻđđĩđšđ¨đ đđđđđĻđđ°đ
đ¸đĻđđ¯đ¸đđ¤đđĩđ đĩđŋđ¨đŋđšđŋđ¤đĩđžđ¨đ đĒđ¯đđĒđ¯đđ§đ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¸đđ§đžđ¨đ đđđ¤đĩđ¤đŋ - having made peace; đĻđžđ¨đĩđđ đ¸đđ°đđđ - with the Asuras by the gods; đŽđđĨđžđ¨đ đ¨đ¯đ¤đŋ - when carrying the churning rod; đŽđĻđđ¨ đŽđđĻđ°-đ
đĻđđ°đŋđŽđ - with great pride, the Mandara mountain; đđđ°đˇđđđ-đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ - (when) it fell down; đŦđĻđ°đŽđ-đđĩ-đđĻđđĩđšđ¨đ - as a berry picking it up; đđđđđĻđđ°đ đ¸đĻđđ¯đ-đ¤đđĩđŽđ - On Garuda immediately Thou; đĩđŋđ¨đŋđšđŋđ¤đĩđžđ¨đ - placed it; đĒđ¯đđĒđ¯đđ§đ - in the milk ocean;
Translation
Devas made peace with the Asuras and with great pride carried the Mandara mountain for use as a churning rod. The mountain fell from their hands on the way. Then Thou seated on Garuda, picked it up as if it were a tiny berry and installed it in the milk ocean.
đļđđ˛đđđ
đđ§đžđ¯ đĻđđ°đđ¤đŽđĨ đĩđžđ¸đđđŋđ đĩđ°đ¤đđ°đžđ
đĒđžđĨđđ§đ đĩđŋđ¨đŋđšđŋđ¤đ¸đ°đđĩđŦđđđđžđ˛đ āĨ¤
đĒđđ°đžđ°đŦđđ§đ đŽđĨđ¨đĩđŋđ§đ đ¸đđ°đžđ¸đđ°đđ¸đđ¤đ-
đ°đđĩđđ¯đžđđžđ¤đđ¤đđĩđ đđđđđŽđđđđŊđđ°đđ¸đđ¸đđ°đžđ°đđ¨đ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đđ§đžđ¯ đĻđđ°đđ¤đŽđ-đ
đĨ - placing quickly then; đĩđžđ¸đđđŋđ đĩđ°đ¤đđ°đžđ - Vaasuki (snake) (as the ) churning rope; đĒđžđĨđđ§đ - in that milk ocean; đĩđŋđ¨đŋđšđŋđ¤-đ¸đ°đđĩ-đŦđđ-đđžđ˛đ - (in which) had been put all kinds of seeds and herbs; đĒđđ°đžđ°đŦđđ§đ đŽđĨđ¨-đĩđŋđ§đ - having started the process of churning; đ¸đđ°đ-đ
đ¸đđ°đđ-đ¤đđ- - by those gods and Asuras; đĩđđ¯đžđđžđ¤đ-đ¤đđĩđ - Thou by a trick; đđđđ-đŽđđđ-đ
đđ°đđ- - on the side of the serpent's mouth (Thou) put; đ¸đđ°đžđ°đđ¨đ - the Asuras;
Translation
Then quickly placing Vasuki snake as the churning rope, the Devas and Asuras started the process of churning the milk ocean in which all kinds of herbs and seeds had been put. Thou then cleverly made the Asuras hold the head end of the snake.
đļđđ˛đđđ
đđđˇđđŦđđ§đžđĻđđ°đ đđđˇđđđŋđ¤đđ˛đđĻđ°đ đ¤đĻđžđ¨đđ
đĻđđđđ§đžđŦđđ§đ đđđ°đđ¤đ°đđžđ°đ¤đ đ¨đŋđŽđđđ¨đ āĨ¤
đĻđđĩđđˇđ đĩđđ¯đĨđŋđ¤đ¤đŽđđˇđ đ¤đ¤đđĒđđ°đŋđ¯đđˇđ
đĒđđ°đžđŖđđˇđđ đđŽđ đ¤đ¨đđ đđ đđ°đĒđđˇđđ đžđŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđđˇđđŦđđ§-đđĻđđ°đ - (when) the mountain (used as) a churning rod; đđđˇđđđŋđ¤-đđ˛-đđĻđ°đ - in the waters fully stirred; đ¤đĻđžđ¨đđ - then; đĻđđđđ§-đ
đŦđđ§đ - of the milk ocean; đđđ°đđ¤đ°-đđžđ°đ¤đ - because of its (mountain's) heavy weight; đ¨đŋđŽđđđ¨đ - sank; đĻđđĩđđˇđ đĩđđ¯đĨđŋđ¤đ¤đŽđđˇđ - the Devas becoming very worried; đ¤đ¤đ-đĒđđ°đŋđ¯đđˇđ - their (the Deva's) wellwisher (Thou); đĒđđ°đžđŖđđˇđđ - assumed; đđŽđ -đ¤đ¨đđ - a tortoise form; đđ đđ°-đĒđđˇđđ đžđŽđ - with a hard back;
Translation
When the Mandara mountain as a churning rod had fully stirred the waters of the milk ocean to its depth, it sank due to its own weight. The Devas became very worried. Thee who are their well wisher, assumed the form of a tortoise with a hard back.
đļđđ˛đđđ
đĩđđđ°đžđ¤đŋđ¸đđĨđŋđ°đ¤đ°đđ°đđĒđ°đđŖ đĩđŋđˇđđŖđ
đĩđŋđ¸đđ¤đžđ°đžđ¤đđĒđ°đŋđđ¤đ˛đđđˇđ¯đđđ¨đđ¨ āĨ¤
đ
đđđđ§đđ đđđšđ°đđ¤đđ¨ đĩđ°đđˇđđŽđŖđž đ¤đđĩđ
đ¨đŋđ°đđŽđđđ¨đ đđđˇđŋđ¤đŋđ§đ°đ¨đžđĨđŽđđ¨đđ¨đŋđ¨đđĨ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đĩđđđ°-đ
đ¤đŋ-đ¸đđĨđŋđ°-đđ°đđĒđ°đđŖ - with the back more hard than the thunderbolt; đĩđŋđˇđđŖđ - O All Pervading being!; đĩđŋđ¸đđ¤đžđ°đžđ¤đ- - and in extent (width); đĒđ°đŋđđ¤-đ˛đđđˇ-đ¯đđđ¨đđ¨ - exceeding a lakh of Yojanas; đ
đđđđ§đđ đđđšđ°-đđ¤đđ¨ - (the rod) which had sunk deep into the ocean; đĩđ°đđˇđđŽđŖđž đ¤đđĩđ - with such a body Thou; đ¨đŋđ°đđŽđđđđ¨đ đđđˇđŋđ¤đŋđ§đ°đ¨đžđĨđŽđ- - the great mountain which had sunk (into the sea); đđ¨đđ¨đŋđ¨đđĨ - (Thou) lifted up;
Translation
O All pervading Being! by diving deep into the ocean Thou lifted up the sinking mountain on Thy back which was harder than a thunderbolt and more than a lakh of Yojanas in width.
đļđđ˛đđđ
đđ¨đđŽđđđ¨đ đđđŋđ¤đŋ đ¤đĻđž đ§đ°đžđ§đ°đđđĻđđ°đ
đ¨đŋđ°đđŽđđĨđđ°đđĻđđĸđŽđŋđš đ¸đŽđđŽđĻđđ¨ đ¸đ°đđĩđ āĨ¤
đđĩđŋđļđđ¯ đĻđđĩđŋđ¤đ¯đđŖđđŊđĒđŋ đ¸đ°đđĒđ°đžđđ
đĩđđĩđļđđ¯đ đĒđ°đŋđļđŽđ¯đ¨đđ¨đĩđđĩđđ§đ¸đđ¤đžđ¨đ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đđ¨đđŽđđđ¨đ - (the mountain) having come up; đđđŋđ¤đŋ đ¤đĻđž - quickly then; đ§đ°đžđ§đ°đđđĻđđ°đ - the mountain,; đ¨đŋđ°đđŽđđĨđđ-đĻđđĸđŽđ-đđš - they churned with great force, here; đ¸đŽđđŽđĻđđ¨ đ¸đ°đđĩđ - (and) with enthusiasm all of them (the Asuras and the Devas); đđĩđŋđļđđ¯ - (Thou) entering; đĻđđĩđŋđ¤đ¯đđŖđ- - into both the parties; đ
đĒđŋ đ¸đ°đđĒđ°đžđđ - and also the serpent Vasuki; đĩđđĩđļđđ¯đ - their fatigue; đĒđ°đŋđļđŽđ¯đ¨đ - removing; đ
đĩđđĩđđ§đ đ¤đžđ¨đ - invigorated them;
Translation
When the mountain was lifted up, they, the Devas and Asuras all churned with great force and enthusiasm. Thou entering into both the parties and also into the snake Vasuki, removed their fatigue and invigorated them.
đļđđ˛đđđ
đđĻđđĻđžđŽđđđ°đŽđŖđđĩđđ¨đđ¨đŽđĻđđđŋđ°đđđĻđđ°-
đ¨đđ¯đ¸đđ¤đđđ¸đđĨđŋđ°đ¤đ°đšđ¸đđ¤đĒđđđđ đ¤đđĩđžđŽđ āĨ¤
đ
đđđ°đžđđ¤đ đĩđŋđ§đŋđđŋđ°đŋđļđžđĻđ¯đ đĒđđ°đŽđđĻđž-
đĻđđĻđđđđ°đžđđ¤đž đ¨đđ¨đđĩđđ°đđĒđžđ¤đđ¤đĒđđˇđđĒđĩđ°đđˇđžđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđĻđđĻđžđŽ-đđđ°đŽđŖ-đđĩ- - by the powerful speed of the whirling; đđ¨đđ¨đŽđ¤đ-đđŋđ°đđđĻđđ°- - the mountain having come up; đ¨đđ¯đ¸đđ¤-đđ-đ¸đđĨđŋđ°đ¤đ°-đšđ¸đđ¤-đĒđđđđŽđ - placed one strong lotus hand firmly; đ¤đđĩđžđŽđ - Thou; đ
đđđ°đžđđ¤đ - in the heavens; đĩđŋđ§đŋ-đđŋđ°đŋđļ-đđĻđ¯đ - Brahmaa Shiva and other gods; đĒđđ°đŽđđĻđžđ¤đ-đđĻđđđđ°đžđđ¤đž - overwhelmed with joy; đ¨đđ¨đđĩđđ- - praised Thee; đđĒđžđ¤đđ¤-đĒđđˇđđĒ-đĩđ°đđˇđžđ - and shed showers of flowers;
Translation
When the Mandara mountain rose up because of the powerful speed of the whirling, Thou placed Thy one lotus hand firmly on it, to keep it in position. Brahmaa Shiva and other gods were overwhelmed with joy and praised Thee as they shed showers of flowers.
đļđđ˛đđđ
đĻđđ¤đđ¯đđđ đđđđđŽđđđžđ¨đŋđ˛đđ¨ đ¤đĒđđ¤đ
đ¤đđ¨đđĩ đ¤đđ°đŋđĻđļđđđ˛đđŊđĒđŋ đđŋđđđŋđĻđžđ°đđ¤đ āĨ¤
đđžđ°đđŖđđ¯đžđ¤đđ¤đĩ đđŋđ˛ đĻđđĩ đĩđžđ°đŋđĩđžđšđžđ
đĒđđ°đžđĩđ°đđˇđ¨đđ¨đŽđ°đđŖđžđ¨đđ¨ đĻđđ¤đđ¯đ¸đđđžđ¨đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đĻđđ¤đđ¯đđđ - (when) the group of Asuras; đđđđ-đŽđđ-đ
đ¨đŋđ˛đđ¨ - by the fire from the mouth of the serpent (the poisonous breath); đ¤đĒđđ¤đ - were scorched (tormented); đ¤đđ¨-đđĩ - by that even; đ¤đđ°đŋđĻđļđđđ˛đ-đ
đĒđŋ - the Devas also; đđŋđđđŋđ¤đ-đđ°đđ¤đ - were troubled a little; đđžđ°đđŖđđ¯đžđ¤đ-đ¤đĩ - by Thy compassion; đđŋđ˛ đĻđđĩ - Indeed O Lord!; đĩđžđ°đŋđĩđžđšđ đĒđđ°đžđĩđ°đđˇđ¨đ- - The clouds were made to rain; đ
đŽđ°đđŖđžđ¨đ- - on the Devas; đ¨ đĻđđ¤đđ¯-đ¸đđđžđ¨đ - not on the Asuras;
Translation
The group of Asuras were scorched by the fire emitting from the mouth of the serpent. The Devas were also to some extent troubled. O Lord! By Thy compassion the clouds were made to rain on the Devas to cool them, but not on the Asuras.
đļđđ˛đđđ
đđĻđđđđ°đžđŽđđ¯đĻđđŦđšđđ¤đŋđŽđŋđ¨đđđ°đđđđ°đĩđžđ˛đ
đ¤đ¤đđ°đžđŦđđ§đ đđŋđ°đŽđĨđŋđ¤đđŊđĒđŋ đ¨đŋđ°đđĩđŋđđžđ°đ āĨ¤
đđđ¸đđ¤đđĩđ đđ°đ¯đđđđđˇđđđ¸đ°đđĒđ°đžđđ
đ¸đđ°đžđđ¨đ đĒđĩđ¨đĒđđ°đđļ đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đđĻđđđđ°đžđŽđđ¯đ¤đ - ejecting up; đŦđšđ-đ¤đŋđŽđŋ-đ¨đđđ°-đđđđ°đĩđžđ˛đ - many fish crocodiles and other aquatic creatures; đ¤đ¤đđ°-đ
đŦđđ§đ - there (when) the ocean; đđŋđ°-đŽđĨđŋđ¤đ-đ
đĒđŋ - in spite being churned for long; đ¨đŋđ°đđĩđŋđđžđ°đ - remained unchanged; đđđ-đ¤đđĩđ - Thou alone; đđ°-đ¯đđ-đđđˇđđ-đ¸đ°đđĒđ°đžđđ - with (Thy) two hands pulled the (two ends) of the serpent king; đ¸đđ°đžđđ¨đ - shining brightly; đĒđĩđ¨đĒđđ°đđļ - O Lord of Guruvaayur!; đĒđžđšđŋ đ°đđđžđ¤đ - relieve (me of my) diseases;
Translation
In spite of being churned for long, the ocean remained unchanged, though many fish crocodile and other aquatic creatures were thrown up. Thou alone, then, shining brilliantly, with Thy two hands pulled the two ends of the serpent. O Lord of Guruvaayur! Relieve me of my diseases.
Browse Related Categories: