đļđđ˛đđđ
đ¤đ°đ˛đŽđ§đđđđ¤đ đĩđđđĻđ đĩđđđĻđžđĩđ¨đđŊđĨ đŽđ¨đđšđ°đ
đĒđļđđĒđļđŋđļđđđŋđ đ¸đžđđ đĩđ¤đđ¸đžđ¨đđĒđžđ˛đ¨đ˛đđ˛đđĒđ āĨ¤
đšđ˛đ§đ°đ¸đđ đĻđđĩ đļđđ°đđŽđ¨đ đĩđŋđđđ°đŋđĨ đ§đžđ°đ¯đ¨đ
đđĩđ˛đŽđđ°đ˛đđĩđđ¤đđ°đ đ¨đđ¤đđ°đžđđŋđ°đžđŽđ¤đ¨đđĻđđ¯đđ¤đŋđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ¤đ°đ˛-đŽđ§đđđđ¤đ-đĩđđđĻđ - with fleeting honey bee swarms; đĩđđđĻđžđĩđ¨đ-đ
đĨ - in Vrindaavana, then; đŽđ¨đđšđ°đ - the beautiful one; đĒđļđđĒ-đļđŋđļđđđŋđ đ¸đžđđ - with the cowherd boys; đĩđ¤đđ¸-đ
đ¨đđĒđžđ˛đ¨-đ˛đđ˛đđĒđ - in tending the calves engrossed; đšđ˛đ§đ°-đ¸đđ - accompanied by Haladhara; đĻđđĩ đļđđ°đđŽđ¨đ - O Lord! Consort of Laxmi!; đĩđŋđđđ°đŋđĨ đ§đžđ°đ¯đ¨đ - (Thou) moved about carrying; đđĩđ˛-đŽđđ°đ˛đ-đĩđđ¤đđ°đ - a horn flute and cane; đ¨đđ¤đđ°-đ
đđŋđ°đžđŽ-đ¤đ¨đ-đĻđđ¯đđ¤đŋđ - pleasing to the eyes (with Thy) radiant form;
Translation
In the beautiful Vrindaavana swarms of honey bees would fleet around. There, O Auspicious Lord! Consort of Laxmi! Accompanied by Haladhara and other cowherd boys, Thou moved about with Thy radiant form pleasing to the eyes. Keen on tending the cows, Thou carried a horn, flute and a cane.
đļđđ˛đđđ
đĩđŋđšđŋđ¤đđđ¤đđ°đđđˇđ đ˛đđđˇđđŽđđđ°đžđđŦđđđ˛đžđ˛đŋđ¤đ
đĻđĻđ¤đŋ đđ°đŖđĻđđĩđđĻđđĩđ đĩđđđĻđžđĩđ¨đ đ¤đđĩđ¯đŋ đĒđžđĩđ¨đ āĨ¤
đđŋđŽđŋđĩ đ¨ đŦđđ đ¸đđĒđ¤đđ¸đđĒđđ°đŋđ¤đ đ¤đ°đđĩđ˛đđ˛đ°đ-
đ¸đ˛đŋđ˛đ§đ°đŖđđđđ¤đđ°đđđˇđđ¤đđ°đžđĻđŋđđ đđŽđ˛đžđĒđ¤đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đĩđŋđšđŋđ¤-đđđ¤đ-đ°đđđˇđ - infused with the protection of the world; đ˛đđđˇđđŽđ-đđ°-đ
đđŦđđ-đ˛đžđ˛đŋđ¤đ - by Laxmi's lotus like hands caressed; đĻđĻđ¤đŋ đđ°đŖ-đĻđđĩđđĻđđĩđŽđ - (when Thou) places (Thy) two feet; đĩđđđĻđžđĩđ¨đ đ¤đđĩđ¯đŋ đĒđžđĩđ¨đ - in Vrindaavana, by Thee, in the holy (Vrindaavana); đđŋđŽđ-đđĩ đ¨ đŦđđ - what all did not take place; đ¸đđĒđ¤đ-đ¸đđĒđđ°đŋđ¤đ - with prosperity full of; đ¤đ°đ-đĩđ˛đđ˛đ°đ-đ¸đ˛đŋđ˛- - the trees, creepers, waters; đ§đ°đŖđ-đđđ¤đđ°-đđđˇđđ¤đđ°-đđĻđŋđđ - land, hills, and fields etc; đđŽđ˛đžđĒđ¤đ - O Consort of Laxmi!;
Translation
O Consort of Laxmi! Thou set Thy two feet, which are caressed by Laxmi's lotus hands and which are infused with the protection of the world, in Vrindaavana. When Thou did so, the trees, creepers, waters, lands, hills and fields and what all was not full of prosperity!
đļđđ˛đđđ
đĩđŋđ˛đ¸đĻđđ˛đĒđ đđžđđ¤đžđ°đžđđ¤đ đ¸đŽđđ°đŖđļđđ¤đ˛đ
đĩđŋđĒđđ˛đ¯đŽđđ¨đžđ¤đđ°đ đđđĩđ°đđ§đ¨đžđđ˛đŽđđ°đđ§đ¸đ āĨ¤
đ˛đ˛đŋđ¤đŽđđ°đ˛đđ¨đžđĻđ đ¸đđđžđ°đ¯đ¨đ đđ˛đ đĩđžđ¤đđ¸đđ
đđđĩđđ¨ đĻđŋđĩđ¸đ đĻđđ¤đđ¯đ đĩđ¤đđ¸đžđđđ¤đŋđ đ¤đđĩđŽđđĻđđđđˇđĨđžđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đĩđŋđ˛đ¸đ¤đ-đđ˛đĒđ - in the lavish grass meadows; đđžđđ¤đžđ°-đ
đđ¤đ - at the forests' end; đ¸đŽđđ°đŖ-đļđđ¤đ˛đ - with cool breeze (blowing); đĩđŋđĒđđ˛-đ¯đŽđđ¨đž-đ¤đđ°đ - on the vast banks of Yamunaa; đđđĩđ°đđ§đ¨-đ
đđ˛-đŽđđ°đđ§đ¸đ - on the Govardhana mountain peaks; đ˛đ˛đŋđ¤-đŽđđ°đ˛đ-đ¨đžđĻđ - with the gentle flute sound; đ¸đđđžđ°đ¯đ¨đ đđ˛đ đĩđžđ¤đđ¸đđ - (leading) to graze the calves, indeed; đđđĩđđ¨ đĻđŋđĩđ¸đ - one day; đĻđđ¤đđ¯đ đĩđ¤đđ¸-đđđđ¤đŋđŽđ - an Asura in the form of a calf; đ¤đđĩđŽđ-đđĻđđđđˇđĨđžđ - Thou saw;
Translation
In the lavish grass meadows at the end of the forests, the cool breeze was blowing on the vast banks of the Yamunaa river, on the peaks of the Govardhana mountain, Thou were playing the flute softly as Thou lead the calves to graze. One day, Thou saw an Asura in the form of a calf.
đļđđ˛đđđ
đ°đđ¸đĩđŋđ˛đ¸đ¤đđĒđđđđđ đĩđŋđđđđžđ¯đ¤đđŊđ¸đđ¯ đĩđŋđ˛đđđ¯đ¨đ
đđŋđŽđĒđŋ đĩđ˛đŋđ¤đ¸đđđđ§đ đ°đđ§đđ°đĒđđ°đ¤đđđđˇđŽđđĻđđđđˇđŋđ¤đŽđ āĨ¤
đ¤đŽđĨ đđ°đŖđ đŦđŋđđđ°đĻđđĩđŋđđđ°đžđŽđ¯đ¨đ đŽđđšđđ°đđđđđđđ
đđđšđđ¨ đŽđšđžđĩđđđđˇđ đđŋđđđˇđđĒđŋđĨ đđđˇđ¤đđđĩđŋđ¤đŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ°đđ¸-đĩđŋđ˛đ¸đ¤đ-đĒđđđđđ - with force wagging the tail; đĩđŋđđđđžđ¯đ¤đ- - while walking; đ
đ¸đđ¯ đĩđŋđ˛đđđ¯đ¨đ - his (calf's) gaze; đđŋđŽđ-đ
đĒđŋ đĩđ˛đŋđ¤-đ¸đđđđ§đ - with somewhat turning his neck; đ°đđ§đđ°-đĒđđ°đ¤đđđđˇđŽđ-đđĻđđđđˇđŋđ¤đŽđ - for a loop hole waiting to see; đ¤đŽđ-đ
đĨ đđ°đŖđ - him, then with two legs; đĩđŋđđđ°đ¤đ-đĩđŋđđđ°đžđŽđ¯đ¨đ - catching hold of and swirling; đŽđđšđđ-đđđđđđđ - again and again very fast; đđđšđđ¨ đŽđšđžđĩđđđđˇđ - on a big tree; đđŋđđđˇđđĒđŋđĨ đđđˇđ¤-đđđĩđŋđ¤đŽđ - (Thou) threw, as he lost his life;
Translation
As the Asura walked about, wagging its tail briskly and forcefully, it turned its head in a strange way looking for a loop hole (an opportunity) to strike. Thou caught him by his two legs and swirling him very fast again and again, threw him on a big tree just as he lost his life.
đļđđ˛đđđ
đ¨đŋđĒđ¤đ¤đŋ đŽđšđžđĻđđ¤đđ¯đ đđžđ¤đđ¯đž đĻđđ°đžđ¤đđŽđ¨đŋ đ¤đ¤đđđđˇđŖđ
đ¨đŋđĒđ¤đ¨đđĩđđđˇđđŖđđŖđđđˇđđŖđđ°đđšđđđˇđ¤đđžđ¨đ¨đ āĨ¤
đĻđŋđĩđŋ đĒđ°đŋđŽđŋđ˛đ¤đ đĩđđđĻđž đĩđđđĻđžđ°đđžđ đđđ¸đđŽđđ¤đđđ°đđ
đļđŋđ°đ¸đŋ đđĩđ¤đ đšđ°đđˇđžđĻđđĩđ°đđˇđđ¤đŋ đ¨đžđŽ đ¤đĻđž đšđ°đ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ¨đŋđĒđ¤đ¤đŋ đŽđšđž-đĻđđ¤đđ¯đ - (when) killed was the mighty Asura; đđžđ¤đđ¯đž đĻđđ°đžđ¤đđŽđ¨đŋ - (who) by birth was evil minded; đ¤đ¤đ-đđđˇđŖđŽđ - then at that time; đ¨đŋđĒđ¤đ¨-đđĩ- - (because of) the falling force; đđđˇđđŖđđŖ-đđđˇđđŖđđ- - by breaking of the top of; đđš-đđđˇđ¤-đđžđ¨đ¨đ - the trees (and so) destroyed the forests; đĻđŋđĩđŋ đĒđ°đŋđŽđŋđ˛đ¤đ đĩđđđĻđž - in the skies, the assembled groups; đĩđđđĻđžđ°đđžđ - of gods; đđđ¸đđŽ-đđ¤đđđ°đđ - with flowers' heaps; đļđŋđ°đ¸đŋ đđĩđ¤đ - on Thy head; đšđ°đđˇđžđ¤đ-đĩđ°đđˇđđ¤đŋ - with joy, showering; đ¨đžđŽ đ¤đĻđž đšđ°đ - indeed, then, O God!;
Translation
By the impact of the fall of the Asura who was evil minded by birth, the tops of the trees were broken and the forests were destroyed. O God! The gods then assembling in the skies showered heaps of flowers on Thy head, in joy.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđ°đđŋđ˛đ¤đŽđž đŽđđ°đđ§đ¨đđ¯đđ°đđ§đđĩđ đđđ¤đ đđđ¸đđŽđžđĩđ˛đ
đ¨đŋđĒđ¤đ¤đŋ đ¤đĩđđ¤đđ¯đđđđ¤đ đŦđžđ˛đđ đ¸đšđđ˛đŽđđĻđđ°đ¯đ āĨ¤
đđđŋđ¤đŋ đĻđ¨đđđđđˇđđĒđđŖđđ°đđ§đđĩđ đđ¤đ¸đđ¤đ°đđŽđđĄđ˛đžđ¤đ
đđđ¸đđŽđ¨đŋđđ°đ đ¸đđŊđ¯đ đ¨đđ¨đ đ¸đŽđđ¤đŋ đļđ¨đđ°đŋđ¤đŋ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¸đđ°đđŋđ˛đ¤đŽđž - most fragrant; đŽđđ°đđ§đ¨đŋ-đđ°đđ§đđĩđ - on top of (Thy) head; đđđ¤đ đđđ¸đđŽđžđĩđ˛đ - from where cluster of flowers; đ¨đŋđĒđ¤đ¤đŋ đ¤đĩ- - is falling (on) Thy (head); đđ¤đŋ-đđđđ¤đ đŦđžđ˛đđ - thus was said by the children; đ¸đšđđ˛đŽđ-đđĻđđ°đ¯đ - jokingly (Thou) said; đđđŋđ¤đŋ - suddenly; đĻđ¨đđ-đđđˇđđĒđđŖ- - by the Asura's throwing; đđ°đđ§đđĩđ đđ¤đ- - rising upward; đ¤đ°đ-đŽđđĄđ˛đžđ¤đ - from the clusters of the trees; đđđ¸đđŽ-đ¨đŋđđ°đ - the heaps of flowers; đ¸đ-đ
đ¯đ đ¨đđ¨đ - that this indeed; đ¸đŽđđ¤đŋ đļđ¨đđ-đđ¤đŋ - is coming down slowly, thus;
Translation
The cowherd children asked Thee as to from where the extremely fragrant heap of flowers were falling on the top of Thy head. Thou jokingly told them that when the Asura was thrown , the flowers blooming on the clusters of the trees rose up and indeed those flowers were coming down slowly now.
đļđđ˛đđđ
đđđĩđđ¨ đĻđŋđĩđ¸đ đđđ¯đ đđđ¯đ¸đđ¤đ°đ đĒđ°đđˇđžđ¤đĒđ
đ¤đĒđ¨đ¤đ¨đ¯đžđĒđžđĨđ đĒđžđ¤đđ đđ¤đž đđĩđĻđžđĻđ¯đ āĨ¤
đđ˛đŋđ¤đđ°đđ¤đ đĒđđ°đđđđˇđžđŽđžđ¸đđ°đđŦđđ đđ˛đ đĩđŋđ¸đđŽđđ°đđ¤đ
đđđˇđŋđ¤đŋđ§đ°đđ°đđđđđđĻđ đđđ˛đžđ¸đļđđ˛đŽđŋđĩđžđĒđ°đŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđđĩđđ¨ đĻđŋđĩđ¸đ - on another day; đđđ¯đ đđđ¯đ¸đđ¤đ°đ - again, again very much; đĒđ°đđˇ-đđ¤đĒđ - (when) it was very hot; đ¤đĒđ¨-đ¤đ¨đ¯đž-đĒđžđĨđ - the sun daughter's waters (waters of Yamunaa); đĒđžđ¤đđ đđ¤đž - to drink went; đđĩđ¤đ-đđĻđ¯đ - Thou and others; đđ˛đŋđ¤-đđ°đđ¤đŽđ - moving very quickly (the wings); đĒđđ°đđđđˇđžđŽđžđ¸đđ-đŦđđ - (Thou) saw a crane; đđ˛đ đĩđŋđ¸đđŽđđ¤đ - indeed forgotten; đđđˇđŋđ¤đŋđ§đ°-đđ°đđ¤đ-đđđĻđ - (when) the mountains' wings were cut (by Indra); đđđ˛đžđ¸-đļđđ˛đŽđ-đđĩ-đ
đĒđ°đŽđ - Kailaash mountain like another;
Translation
Again on another day, when it was extremely hot, Thou and the others went to drink the water of river Yamunaa who is the daughter of the Sun. Thou saw a crane flapping its wings very quickly, which looked like the mountain Kailaash whose wings Indra forgot to cut when he was cutting off the wings of the mountains.
đļđđ˛đđđ
đĒđŋđŦđ¤đŋ đ¸đ˛đŋđ˛đ đđđĒđĩđđ°đžđ¤đ đđĩđđ¤đŽđđŋđĻđđ°đđ¤đ
đ¸ đđŋđ˛ đ¨đŋđđŋđ˛đ¨đđ¨đđđ¨đŋđĒđđ°đđđ¯đ đĒđđ¨đ°đđĻđđ°đđ¤đŽđđĻđđĩđŽđ¨đ āĨ¤
đĻđ˛đ¯đŋđ¤đđŽđđžđ¤đđ¤đđ°đđđđ¯đžđ đđđđđ¯đž đ¤đĻđžđŊđŊđļđ đđĩđžđ¨đ đĩđŋđđ
đđ˛đđ¨đđŋđĻđžđđđđđđļđđđđđ đĒđđ°đđđšđđ¯ đĻđĻđžđ° đ¤đŽđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đĒđŋđŦđ¤đŋ đ¸đ˛đŋđ˛đ - drinking the water (when); đđđĒđĩđđ°đžđ¤đ - the cowherd boys were,; đđĩđđ¤đŽđ-đ
đđŋđĻđđ°đđ¤đ - towards Thee charging; đ¸ đđŋđ˛ đ¨đŋđđŋđ˛đ¨đ- - he indeed swallowing Thee; đ
đđđ¨đŋ-đĒđđ°đđđ¯đŽđ - fire-like (Thee); đĒđđ¨đ-đĻđđ°đđ¤đŽđ-đđĻđđĩđŽđ¨đ - again hastily spitting out; đĻđ˛đ¯đŋđ¤đđŽđ-đ
đđžđ¤đ- - to tear (Thee) came; đ¤đđ°đđđđ¯đžđ đđđđđ¯đž - by the beaks point; đ¤đĻđž-đđļđ - then quickly; đđĩđžđ¨đ đĩđŋđđ - Thou O Lord!; đđ˛-đđ¨-đđŋđĻđž-đđđđđđ- - in the evil people destroying expert; đđđđ đĒđđ°đđđšđđ¯ - (his Asura's) beak, catching hold of; đĻđĻđžđ° đ¤đŽđ - tore him apart;
Translation
When the cowherd boys were drinking water, he charged towards Thee and swallowed Thee and again hastily spit Thee out like a ball of fire. He then came to tear Thee by the point of its beak. O Lord! Thou who are adapt at destroying the evil people, catching hold of his beak, tore him apart.
đļđđ˛đđđ
đ¸đĒđĻđŋ đ¸đšđđžđ đ¸đđĻđđ°đˇđđđđ đĩđž đŽđđ¤đžđ đđ˛đ đĒđđ¤đ¨đž-
đŽđ¨đđđŽđđŽđĒđđ¯đđđ°đ đđ¤đđĩđž đĒđđ°đ¤đđđđˇđŋđ¤đđŽđđĩ đĩđž āĨ¤
đļđŽđ¨đ¨đŋđ˛đ¯đ đ¯đžđ¤đ đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ đŦđđ đ¸đđŽđ¨đđđŖđ
đđŋđ°đ¤đŋ đ¸đđŽđ¨đđĩđđđĻđ đĩđđđĻđžđĩđ¨đžđ¤đ đđđšđŽđđ¯đĨđžđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¸đĒđĻđŋ đ¸đšđđžđ - hastily, (his) sister; đ¸đđĻđđ°đˇđđđđ đĩđž đŽđđ¤đžđ - to see or the dead; đđ˛đ đĒđđ¤đ¨đžđŽđ- - indeed Pootanaa; đ
đ¨đđđŽđ-đ
đđŽđ-đ
đĒđŋ- - (Or) the younger brother Agha also; đ
đđđ°đ đđ¤đđĩđž - ahead going; đĒđđ°đ¤đđđđˇđŋđ¤đđŽđ-đđĩ đĩđž - or awaiting him only; đļđŽđ¨-đ¨đŋđ˛đ¯đ - to the abode of death; đ¯đžđ¤đ đ¤đ¸đđŽđŋđ¨đ đŦđđ - his having gone, the crane's; đ¸đđŽđ¨đđđŖđ - (when) the host of gods; đđŋđ°đ¤đŋ đ¸đđŽđ¨-đĩđđđĻđ - was showering heaps of flowers; đĩđđđĻđžđĩđ¨đžđ¤đ - from Vrindaavana; đđđšđŽđ-đđ¯đĨđžđ - to home (Thou) went;
Translation
In no time the crane demon reached the abode of death as if to see his dead sister Pootanaa or as if to welcome his younger brother Aghaasura who was to follow him. As the host of gods were showering heaps of flowers, Thou went home from the woods of Vrindaavana.
đļđđ˛đđđ
đ˛đ˛đŋđ¤đŽđđ°đ˛đđ¨đžđĻđ đĻđđ°đžđ¨đđ¨đŋđļđŽđđ¯ đĩđ§đđđ¨đ-
đ¸đđ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđđĒđđŽđđ¯đžđ°đžđĻđžđ°đđĸđŽđđĻđŽđđĻđđđđˇđŋđ¤đ āĨ¤
đđ¨đŋđ¤đđ¨đ¨đđ¨đđĻđžđ¨đđĻđ đ¸đŽđđ°đŖđŽđđĻđŋđ°-
đĒđđ°đĨđŋđ¤đĩđ¸đ¤đ đļđđ°đ đĻđđ°đđđđ°đđˇđđĩ đŽđŽđžđŽđ¯đžđ¨đ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ˛đ˛đŋđ¤-đŽđđ°đ˛đ-đ¨đžđĻđ - the sweet sound of the flute; đĻđđ°đžđ¤đ-đ¨đŋđļđŽđđ¯ - from far hearing; đĩđ§đđđ¨đđ- - by the Gopikas; đ¤đđĩđ°đŋđ¤đŽđ-đđĒđđŽđđ¯-đđ°đžđ¤đ- - hastily approaching near; đđ°đđĸ-đŽđđĻđŽđ-đđĻđđđđˇđŋđ¤đ - in extreme joy (they) saw (Thee); đđ¨đŋđ¤-đđ¨đ¨đ-đ¨đđĻ-đđ¨đđĻđ - causing joy to (Thy) mother and Nanda; đ¸đŽđđ°đŖ-đŽđđĻđŋđ°-đĒđđ°đĨđŋđ¤-đĩđ¸đ¤đ - in the Guruvaayur temple, famous, living; đļđđ°đ - O Shauri! (Vaasudeva); đĻđđ°đ đđđ°đđˇđđĩ - expel; đŽđŽ-đđŽđ¯đžđ¨đ - my ailments;
Translation
The Gopikaas heard the sweet sound of Thy flute and rushed with great joy to have a glimpse of Thee. Thy parents Yashoda and Nanda were also very delighted to see Thee. O Thou Shauri! (Vaasudeva) Who are well known to be residing in the famous temple of Guruvaayur, be pleased to expel my ailments.
Browse Related Categories: