đ
đˇđđđžđĩđđđ° đđđ¤đž is a 20-chapter dialogue of direct đ
đĻđđĩđđ¤ that repeatedly turns attention from changing experiences to the changeless witness. Its verses are short, but they aim at something practical: ending the inner compulsion to grasp, resist, and constantly defend an identity. When that compulsion drops, life is still lived - but lived with far less fear, comparison, and self-made suffering.
In the previous chapters, the dialogue has steadily refined what freedom means. Chapters 1-4 establish the witness standpoint (đ¸đžđđđˇđ) and show that dispassion is not dryness but freedom from addiction to đĩđŋđˇđ¯s. Chapters 5-15 keep dissolving doership and mental fixation: the teacher warns against craving and status, and then points to a growing ease where effort, inner argument, and even spiritual ambition fall away.
Seen as a whole, Chapter 17 is a portrait of the "ordinary miracle" of freedom: a mind that is not pushed around by pleasure and fear, praise and blame, gain and loss. It does not say the wise become inactive; it says their actions are no longer fueled by craving, and their reactions no longer build a self-story.
đ
đˇđđđžđĩđđđ° đđĩđžđ āĨĨ
đ¤đđ¨ đđđđžđ¨đĢđ˛đ đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đ¯đđđžđđđ¯đžđ¸đĢđ˛đ đ¤đĨđž āĨ¤
đ¤đđĒđđ¤đ đ¸đđĩđđđđđđĻđđ°đŋđ¯đ đ¨đŋđ¤đđ¯đŽđđđžđđ đ°đŽđ¤đ đ¤đ đ¯đ āĨĨ 1đ-1āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The one who is content, with clear senses and an inward solitude, naturally delights. For such a one, the true fruits of knowledge and practice are already attained.
đ¨ đđĻđžđđŋđđđđđ¤đđ¯đ¸đđŽđŋđ¨đ đ¤đ¤đđ¤đđĩđđđđ đšđđ¤ đđŋđĻđđ¯đ¤đŋ āĨ¤
đ¯đ¤ đđđđ¨ đ¤đđ¨đđĻđ đĒđđ°đđŖđ đŦđđ°đšđđŽđžđđĄđŽđđĄđ˛đŽđ āĨĨ 1đ-2āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
The knower of truth is never inwardly distressed in this world, because they see the entire universe as pervaded and completed by the One reality.
đ¨ đđžđ¤đ đĩđŋđˇđ¯đžđ đđđŊđĒđŋ đ¸đđĩđžđ°đžđŽđ đšđ°đđˇđ¯đđ¤đđ¯đŽđ āĨ¤
đ¸đ˛đđ˛đđđĒđ˛đđ˛đĩđĒđđ°đđ¤đŽđŋđĩđđđ đ¨đŋđđŦđĒđ˛đđ˛đĩđžđ āĨĨ 1đ-3āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Sense-objects can never truly delight the one who delights in the Self. It is like offering neem leaves to an elephant that enjoys more tender shoots.
đ¯đ¸đđ¤đ đđđđđˇđ đđđđđ¤đđˇđ đ¨ đđĩđ¤đđ¯đ§đŋđĩđžđ¸đŋđ¤đ āĨ¤
đ
đđđđđ¤đđˇđ đ¨đŋđ°đžđđžđđđđˇđ đ¤đžđĻđđļđ đđĩđĻđđ°đđ˛đđ āĨĨ 1đ-4āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Rare is the person who is not inwardly "stained" by pleasures after enjoying them, and who does not crave the pleasures not yet enjoyed.
đŦđđđđđđˇđđ°đŋđš đ¸đđ¸đžđ°đ đŽđđŽđđđđˇđđ°đĒđŋ đĻđđļđđ¯đ¤đ āĨ¤
đđđđŽđđđđˇđ¨đŋđ°đžđđžđđđđˇđ đĩđŋđ°đ˛đ đšđŋ đŽđšđžđļđ¯đ āĨĨ 1đ-5āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
In this world we can see seekers of pleasure and seekers of liberation. But rare indeed is the great-souled one who craves neither enjoyment nor liberation.
đ§đ°đđŽđžđ°đđĨđđžđŽđŽđđđđˇđđˇđ đđđĩđŋđ¤đ đŽđ°đŖđ đ¤đĨđž āĨ¤
đđ¸đđ¯đžđĒđđ¯đđĻđžđ°đđŋđ¤đđ¤đ¸đđ¯ đšđđ¯đđĒđžđĻđđ¯đ¤đž đ¨ đšđŋ āĨĨ 1đ-6āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For the noble-minded one, there is no compulsive "accept this / reject that" even regarding duty, gain, pleasure, liberation, life, or death.
đĩđžđđđž đ¨ đĩđŋđļđđĩđĩđŋđ˛đ¯đ đ¨ đĻđđĩđđˇđ¸đđ¤đ¸đđ¯ đ đ¸đđĨđŋđ¤đ āĨ¤
đ¯đĨđž đđđĩđŋđđ¯đž đ¤đ¸đđŽđžđĻđ đ§đ¨đđ¯ đđ¸đđ¤đ đ¯đĨđž đ¸đđđŽđ āĨĨ 1đ-đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
He does not long for the world to disappear, nor does he hate it for continuing. Therefore the blessed one lives at ease, sustaining life in whatever simple way.
đđđ¤đžđ°đđĨđđŊđ¨đđ¨ đđđđžđ¨đđ¨đđ¤đđ¯đđĩđ đđ˛đŋđ¤đ§đđ đđđ¤đ āĨ¤
đĒđļđđ¯đ¨đ đļđđŖđđĩđ¨đ đ¸đđĒđđļđ¨đ đđŋđđđ°đ¨đđ¨đ
đ
đļđđ¨đ¨đđ¨đžđ¸đđ¤đ đ¯đĨđž đ¸đđđŽđ āĨĨ 1đ-đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Fulfilled by this knowledge and with the intellect's rigidity dissolved, the accomplished one lives at ease - seeing, hearing, touching, smelling, eating - simply as life happens.
đļđđ¨đđ¯đž đĻđđˇđđđŋđ°đđĩđđĨđž đđđˇđđđž đĩđŋđđ˛đžđ¨đđđĻđđ°đŋđ¯đžđŖđŋ đ āĨ¤
đ¨ đ¸đđĒđđšđž đ¨ đĩđŋđ°đđđ¤đŋđ°đđĩđž đđđˇđđŖđ¸đđ¸đžđ°đ¸đžđđ°đ āĨĨ 1đ-đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For one whose ocean of bondage has dried up, the gaze becomes empty of seeking, activity loses personal agenda, the senses become quiet, and there is neither craving nor even a need to cultivate dispassion.
đ¨ đđžđđ°đđ¤đŋ đ¨ đ¨đŋđĻđđ°đžđ¤đŋ đ¨đđ¨đđŽđđ˛đ¤đŋ đ¨ đŽđđ˛đ¤đŋ āĨ¤
đ
đšđ đĒđ°đĻđļđž đđđĩđžđĒđŋ đĩđ°đđ¤đ¤đ đŽđđđđ¤đđđ¤đ¸đ āĨĨ 1đ-10āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
He is neither awake nor asleep, neither opening nor closing. What an extraordinary state this is of the liberated mind!
đ¸đ°đđĩđ¤đđ° đĻđđļđđ¯đ¤đ đ¸đđĩđ¸đđĨđ đ¸đ°đđĩđ¤đđ° đĩđŋđŽđ˛đžđļđ¯đ āĨ¤
đ¸đŽđ¸đđ¤đĩđžđ¸đ¨đž đŽđđđđ¤đ đŽđđđđ¤đ đ¸đ°đđĩđ¤đđ° đ°đžđđ¤đ āĨĨ 1đ-11āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Wherever he is, he is seen as steady and clear. Freed from all latent cravings and conditioning, the liberated one shines everywhere.
đĒđļđđ¯đ¨đ đļđđŖđđĩđ¨đ đ¸đđĒđđļđ¨đ đđŋđđđ°đ¨đđ¨đ đ
đļđđ¨đ¨đ
đđđšđđŖđ¨đ đĩđĻđ¨đ đĩđđ°đđ¨đ āĨ¤
đđšđŋđ¤đžđ¨đđšđŋđ¤đđ°đđŽđđđđ¤đ đŽđđđđ¤ đđĩ đŽđšđžđļđ¯đ āĨĨ 1đ-12āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Even while seeing, hearing, touching, smelling, eating, receiving, speaking, and moving, the great-souled one remains free of the psychological knot of "I did this" and "I did not do that" - truly free.
đ¨ đ¨đŋđđĻđ¤đŋ đ¨ đ đ¸đđ¤đđ¤đŋ đ¨ đšđđˇđđ¯đ¤đŋ đ¨ đđđĒđđ¯đ¤đŋ āĨ¤
đ¨ đĻđĻđžđ¤đŋ đ¨ đđđšđđŖđžđ¤đŋ đŽđđđđ¤đ đ¸đ°đđĩđ¤đđ° đ¨đđ°đ¸đ āĨĨ 1đ-13āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
He does not condemn or flatter, does not exult or rage. He is not trapped in the ego-stories of giving and taking. Liberated, he moves everywhere without personal agenda.
đ¸đžđ¨đđ°đžđđžđ đ¸đđ¤đđ°đŋđ¯đ đĻđđˇđđđđĩđž đŽđđ¤đđ¯đđ đĩđž đ¸đŽđđĒđ¸đđĨđŋđ¤đŽđ āĨ¤
đ
đĩđŋđšđđĩđ˛đŽđ¨đžđ đ¸đđĩđ¸đđĨđ đŽđđđđ¤ đđĩ đŽđšđžđļđ¯đ āĨĨ 1đ-14āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Whether seeing strong attraction or seeing death close at hand, the great-souled one remains unshaken and steady - truly free.
đ¸đđđ đĻđđđđ đ¨đ°đ đ¨đžđ°đđ¯đžđ đ¸đđĒđ¤đđ¸đ đ đĩđŋđĒđ¤đđ¸đ đ āĨ¤
đĩđŋđļđđˇđ đ¨đđĩ đ§đđ°đ¸đđ¯ đ¸đ°đđĩđ¤đđ° đ¸đŽđĻđ°đđļđŋđ¨đ āĨĨ 1đ-15āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
For the steady one with equal vision, there is no inner partiality based on pleasure and pain, man and woman, success and setback.
đ¨ đšđŋđđ¸đž đ¨đđĩ đđžđ°đđŖđđ¯đ đ¨đđĻđđ§đ¤đđ¯đ đ¨ đ đĻđđ¨đ¤đž āĨ¤
đ¨đžđļđđđ°đđ¯đ đ¨đđĩ đ đđđˇđđđ đđđˇđđŖđ¸đđ¸đ°đŖđ đ¨đ°đ āĨĨ 1đ-16āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
In the person whose bondage has worn out, there is neither cruelty nor sentimental pity, neither arrogance nor self-pity, neither amazement nor agitation.
đ¨ đŽđđđđ¤đ đĩđŋđˇđ¯đĻđđĩđđˇđđđž đ¨ đĩđž đĩđŋđˇđ¯đ˛đđ˛đđĒđ āĨ¤
đ
đ¸đđ¸đđđ¤đŽđ¨đž đ¨đŋđ¤đđ¯đ đĒđđ°đžđĒđđ¤đžđĒđđ°đžđĒđđ¤đŽđđĒđžđļđđ¨đđ¤đ āĨĨ 1đ-1đāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Liberation is not hatred of objects and not greedy chasing of them. With an unattached mind, one simply meets what comes - and does not suffer over what does not.
đ¸đŽđžđ§đžđ¨đžđ¸đŽđžđ§đžđ¨đšđŋđ¤đžđšđŋđ¤đĩđŋđđ˛đđĒđ¨đžđ āĨ¤
đļđđ¨đđ¯đđŋđ¤đđ¤đ đ¨ đđžđ¨đžđ¤đŋ đđđĩđ˛đđ¯đŽđŋđĩ đ¸đđ¸đđĨđŋđ¤đ āĨĨ 1đ-1đŽāĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
With the mind empty of conceptual dividing, he does not live by categories like composure and disturbance, good and bad. He abides as though in complete freedom.
đ¨đŋđ°đđŽđŽđ đ¨đŋđ°đšđđđžđ°đ đ¨ đđŋđđđŋđĻđŋđ¤đŋ đ¨đŋđļđđđŋđ¤đ āĨ¤
đ
đđ¤đ°đđđ˛đŋđ¤đ¸đ°đđĩđžđļđ đđđ°đđĩđ¨đđ¨đĒđŋ đđ°đđ¤đŋ đ¨ āĨĨ 1đ-1đ¯āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Free of possessiveness and ego, established in the certainty of "nothing belongs to me", with all expectation dissolved within, he may act - yet inwardly he does not feel "I am doing."
đŽđ¨đđĒđđ°đđžđļđ¸đđŽđđšđ¸đđĩđĒđđ¨đđžđĄđđ¯đĩđŋđĩđ°đđđŋđ¤đ āĨ¤
đĻđļđžđ đđžđŽđĒđŋ đ¸đđĒđđ°đžđĒđđ¤đ đđĩđđĻđ đđ˛đŋđ¤đŽđžđ¨đ¸đ āĨĨ 1đ-20āĨĨ
Translation (đđžđĩđžđ°đđĨ):
Free from the mind's games of "brightness" and confusion, from dreaminess and dullness, the one whose mind has dissolved can be in any state without bondage.
Browse Related Categories: