View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌨𑌾𑌰𑌾𑌯𑌣𑍀𑌯𑌂 𑌦𑌶𑌕 66 - 𑌗𑍋𑌪𑍀𑌜𑌨𑌾𑌹𑍍𑌲𑌾𑌦𑌨𑌮𑍍

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌉𑌪𑌯𑌾𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌸𑍁𑌦𑍃𑌶𑌾𑌂 𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮𑌾𑌯𑍁𑌧𑌬𑌾𑌣𑌪𑌾𑌤𑌵𑌿𑌵𑌶𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 ।
𑌅𑌭𑌿𑌵𑌾𑌂𑌛𑌿𑌤𑌂 𑌵𑌿𑌧𑌾𑌤𑍁𑌂 𑌕𑍃𑌤𑌮𑌤𑌿𑌰𑌪𑌿 𑌤𑌾 𑌜𑌗𑌾𑌥 𑌵𑌾𑌮𑌮𑌿𑌵 ॥1॥

Meaning
𑌉𑌪𑌯𑌾𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 - who had come; 𑌸𑍁𑌦𑍃𑌶𑌾𑌂 - the beautiful women; 𑌕𑍁𑌸𑍁𑌮𑌾𑌯𑍁𑌧- - (whom) Cupid's; 𑌬𑌾𑌣-𑌪𑌾𑌤- - arrows strike; 𑌵𑌿𑌵𑌶𑌾𑌨𑌾𑌮𑍍 - (had made) helpless; 𑌅𑌭𑌿𑌵𑌾𑌂𑌛𑌿𑌤𑌂 - desire; 𑌵𑌿𑌧𑌾𑌤𑍁𑌂 - to fulfil; 𑌕𑍃𑌤𑌮𑌤𑌿𑌃-𑌅𑌪𑌿 - having decided though; 𑌤𑌾𑌃 𑌜𑌗𑌾𑌥 - to them spoke; 𑌵𑌾𑌮𑌮𑍍-𑌇𑌵 - unfavourable like;

Translation
Thou had decided to fulfil the desire of the beautiful women who had come to Thee. They were helpless as they were struck by Cupid's arrow for Thee. Yet Thou first spoke to them in an unfavourable manner.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌗𑌗𑌨𑌗𑌤𑌂 𑌮𑍁𑌨𑌿𑌨𑌿𑌵𑌹𑌂 𑌶𑍍𑌰𑌾𑌵𑌯𑌿𑌤𑍁𑌂 𑌜𑌗𑌿𑌥 𑌕𑍁𑌲𑌵𑌧𑍂𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑍍 ।
𑌧𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌂 𑌖𑌲𑍁 𑌤𑍇 𑌵𑌚𑌨𑌂 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌤𑍁 𑌨𑍋 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌮𑌲𑌸𑍍𑌯 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌾𑌸𑍍𑌯𑌮𑍍 ॥2॥

Meaning
𑌗𑌗𑌨-𑌗𑌤𑌂 - waiting in the skies; 𑌮𑍁𑌨𑌿-𑌨𑌿𑌵𑌹𑌂 - the host of sages; 𑌶𑍍𑌰𑌾𑌵𑌯𑌿𑌤𑍁𑌂 - to make them hear; 𑌜𑌗𑌿𑌥 - (Thou) stated; 𑌕𑍁𑌲-𑌵𑌧𑍂-𑌧𑌰𑍍𑌮𑌮𑍍 - the housewives' duties; 𑌧𑌰𑍍𑌮𑍍𑌯𑌂 𑌖𑌲𑍁 - in accordance of Dharma indeed; 𑌤𑍇 𑌵𑌚𑌨𑌂 - Thy words; 𑌕𑌰𑍍𑌮 𑌤𑍁 𑌨𑍋 - actions but not; 𑌨𑌿𑌰𑍍𑌮𑌲𑌸𑍍𑌯 - of Thee who are pure; 𑌵𑌿𑌶𑍍𑌵𑌾𑌸𑍍𑌯𑌮𑍍 - (are) to be followed;

Translation
To the hearing of the sages assembled in the skies, Thou stated the duties of the housewives, for the benefit of the world. Indeed, Thy words are to be followed for they are in accordance with the Dharma. But the actions of Thee who are ever pure, should not be practiced by others, because Thy actions do not always conform to the good and bad standards of the world.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌕𑌰𑍍𑌣𑍍𑌯 𑌤𑍇 𑌪𑍍𑌰𑌤𑍀𑌪𑌾𑌂 𑌵𑌾𑌣𑍀𑌮𑍇𑌣𑍀𑌦𑍃𑌶𑌃 𑌪𑌰𑌂 𑌦𑍀𑌨𑌾𑌃 ।
𑌮𑌾 𑌮𑌾 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾𑌸𑌿𑌂𑌧𑍋 𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯𑌜𑍇𑌤𑍍𑌯𑌤𑌿𑌚𑌿𑌰𑌂 𑌵𑌿𑌲𑍇𑌪𑍁𑌸𑍍𑌤𑌾𑌃 ॥3॥

Meaning
𑌆𑌕𑌰𑍍𑌣𑍍𑌯 𑌤𑍇 - hearing Thy; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑍀𑌪𑌾𑌂 𑌵𑌾𑌣𑍀𑌮𑍍- - unfavourable speech; 𑌏𑌣𑍀𑌦𑍃𑌶𑌃 - the doe eyed damsels; 𑌪𑌰𑌂 𑌦𑍀𑌨𑌾𑌃 - very much grief stricken; 𑌮𑌾 𑌮𑌾 - do not O do not; 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾𑌸𑌿𑌂𑌧𑍋 - O Thou ocean of compassion; 𑌪𑌰𑌿𑌤𑍍𑌯𑌜-𑌇𑌤𑌿- - forsake thus; 𑌅𑌚𑌿𑌰𑌂 - for long; 𑌵𑌿𑌲𑍇𑌪𑍁𑌃-𑌤𑌾𑌃 - pleaded they;

Translation
On hearing Thy unfavourable speech, those doe eyed women were very much grief stricken. For long did they plead saying 'O Thou ocean of compassion, do not, O do not forsake us.'

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾𑌸𑌾𑌂 𑌰𑍁𑌦𑌿𑌤𑍈𑌰𑍍𑌲𑌪𑌿𑌤𑍈𑌃 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾𑌕𑍁𑌲𑌮𑌾𑌨𑌸𑍋 𑌮𑍁𑌰𑌾𑌰𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 ।
𑌤𑌾𑌭𑌿𑌸𑍍𑌸𑌮𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑍋 𑌯𑌮𑍁𑌨𑌾𑌪𑍁𑌲𑌿𑌨𑍇𑌷𑍁 𑌕𑌾𑌮𑌮𑌭𑌿𑌰𑌂𑌤𑍁𑌮𑍍 ॥4॥

Meaning
𑌤𑌾𑌸𑌾𑌂 𑌰𑍁𑌦𑌿𑌤𑍈𑌃- - by their weeping; 𑌲𑌪𑌿𑌤𑍈𑌃 - (and) pleading; 𑌕𑌰𑍁𑌣𑌾-𑌆𑌕𑍁𑌲- - with pity moved; 𑌮𑌾𑌨𑌸𑌃 - Thy mind; 𑌮𑍁𑌰𑌾𑌰𑍇 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 - O Slayer of Mur! Thou; 𑌤𑌾𑌭𑌿𑌃-𑌸𑌮𑌮𑍍 - with them; 𑌪𑍍𑌰𑌵𑍃𑌤𑍍𑌤𑌃 - set out; 𑌯𑌮𑍁𑌨𑌾-𑌪𑍁𑌲𑌿𑌨𑍇𑌷𑍁 - on the Yamunaa sand banks; 𑌕𑌾𑌮𑌮𑍍-𑌅𑌭𑌿𑌰𑌂𑌤𑍁𑌮𑍍 - desiring to sport freely;

Translation
O Thou! Slayer of Mura! Moved with pity by their weeping and pleading, Thou set out to sport freely with them on the sand banks of Yamunaa river.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌚𑌂𑌦𑍍𑌰𑌕𑌰𑌸𑍍𑌯𑌂𑌦𑌲𑌸𑌤𑍍𑌸𑍁𑌂𑌦𑌰𑌯𑌮𑍁𑌨𑌾𑌤𑌟𑌾𑌂𑌤𑌵𑍀𑌥𑍀𑌷𑍁 ।
𑌗𑍋𑌪𑍀𑌜𑌨𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑍀𑌯𑍈𑌰𑌾𑌪𑌾𑌦𑌿𑌤𑌸𑌂𑌸𑍍𑌤𑌰𑍋 𑌨𑍍𑌯𑌷𑍀𑌦𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 ॥5॥

Meaning
𑌚𑌂𑌦𑍍𑌰𑌕𑌰- - the moon light; 𑌸𑍍𑌯𑌂𑌦-𑌲𑌸𑌤𑍍- - flowing and shining; 𑌸𑍁𑌂𑌦𑌰- - beautifully; 𑌯𑌮𑍁𑌨𑌾-𑌤𑌟𑌾𑌂𑌤- - on the Yamunaa banks; 𑌵𑍀𑌥𑍀𑌷𑍁 - and the sand banks; 𑌗𑍋𑌪𑍀𑌜𑌨- - the Gopikaas; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌰𑍀𑌯𑍈𑌃- - (by their) upper garment; 𑌆𑌪𑌾𑌦𑌿𑌤-𑌸𑌂𑌸𑍍𑌤𑌰𑌃 - spread out bed; 𑌨𑍍𑌯𑌷𑍀𑌦𑌃-𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 - sat down Thou;

Translation
The sand banks of Yamunaa was lit by beautifully flowing and shining moon light. There Thou sat down on the bed which was made by the Gopikaas by spreading out their upper garment.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑍁𑌮𑌧𑍁𑌰𑌨𑌰𑍍𑌮𑌾𑌲𑌪𑌨𑍈𑌃 𑌕𑌰𑌸𑌂𑌗𑍍𑌰𑌹𑌣𑍈𑌶𑍍𑌚 𑌚𑍁𑌂𑌬𑌨𑍋𑌲𑍍𑌲𑌾𑌸𑍈𑌃 ।
𑌗𑌾𑌢𑌾𑌲𑌿𑌂𑌗𑌨𑌸𑌂𑌗𑍈𑌸𑍍𑌤𑍍𑌵𑌮𑌂𑌗𑌨𑌾𑌲𑍋𑌕𑌮𑌾𑌕𑍁𑌲𑍀𑌚𑌕𑍃𑌷𑍇 ॥6॥

Meaning
𑌸𑍁𑌮𑌧𑍁𑌰𑍍- - (with) sweet; 𑌨𑌰𑍍𑌮-𑌆𑌲𑌪𑌨𑍈𑌃 - playful talks; 𑌕𑌰-𑌸𑌂𑌗𑍍𑌰𑌹𑌣𑍈𑌃-𑌚 - and by hands holding; 𑌚𑍁𑌂𑌬𑌨-𑌉𑌲𑍍𑌲𑌾𑌸𑍈𑌃 - and by the joy of kisses; 𑌗𑌾𑌢-𑌆𑌲𑌿𑌂𑌗𑌨-𑌸𑌂𑌗𑍈𑌃- - and by close hearty embraces; 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍- - Thou; 𑌅𑌂𑌗𑌨𑌾-𑌲𑍋𑌕𑌮𑍍- - the women folk; 𑌆𑌕𑍁𑌲𑍀-𑌚𑌕𑍃𑌷𑍇 - delighted immensely;

Translation
By Thy sweet and playful talks, by holding of hands, by the joy of kisses, and by close hearty embraces, Thou delighted the women folk immensely.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌵𑌾𑌸𑍋𑌹𑌰𑌣𑌦𑌿𑌨𑍇 𑌯𑌦𑍍𑌵𑌾𑌸𑍋𑌹𑌰𑌣𑌂 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 𑌤𑌾𑌸𑌾𑌮𑍍 ।
𑌤𑌦𑌪𑌿 𑌵𑌿𑌭𑍋 𑌰𑌸𑌵𑌿𑌵𑌶𑌸𑍍𑌵𑌾𑌂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 𑌕𑌾𑌂𑌤 𑌸𑍁𑌭𑍍𑌰𑍁𑌵𑌾𑌮𑌦𑌧𑌾𑌃 ॥𑍭॥

Meaning
𑌵𑌾𑌸𑍋-𑌹𑌰𑌣-𑌦𑌿𑌨𑍇 - on the day when the clothes were stolen; 𑌯𑌤𑍍-𑌵𑌾𑌸𑍋-𑌹𑌰𑌣𑌮𑍍 - that stealing of clothes; 𑌪𑍍𑌰𑌤𑌿𑌶𑍍𑌰𑍁𑌤𑌂 𑌤𑌾𑌸𑌾𑌮𑍍 - was promised to them (to the gopis); 𑌤𑌤𑍍-𑌅𑌪𑌿 𑌵𑌿𑌭𑍋 - that also O Lord!; 𑌰𑌸-𑌵𑌿𑌵𑌶-𑌸𑍍𑌵𑌾𑌂𑌤𑌾𑌨𑌾𑌂 - to bliss overcome minds; 𑌕𑌾𑌂𑌤 - O Charming One!; 𑌸𑍁𑌭𑍍𑌰𑍁𑌵𑌾𑌮𑍍- - (to them) the beautiful eyed ones; 𑌅𑌦𑌧𑌾𑌃 - Thou gave (the promise);

Translation
On the day of the stealing of clothes, O Lord! Thou had promised to them the stealing of clothes (the removal of the sense of ego). That also, O charming One! Thou gave to the beautiful eyed women, whose minds were overcome with bliss.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕𑌂𑌦𑌲𑌿𑌤𑌘𑌰𑍍𑌮𑌲𑍇𑌶𑌂 𑌕𑍁𑌂𑌦𑌮𑍃𑌦𑍁𑌸𑍍𑌮𑍇𑌰𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰𑌪𑌾𑌥𑍋𑌜𑌮𑍍 ।
𑌨𑌂𑌦𑌸𑍁𑌤 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌜𑌗𑌤𑍍𑌸𑍁𑌂𑌦𑌰𑌮𑍁𑌪𑌗𑍂𑌹𑍍𑌯 𑌨𑌂𑌦𑌿𑌤𑌾 𑌬𑌾𑌲𑌾𑌃 ॥𑍮॥

Meaning
𑌕𑌂𑌦𑌲𑌿𑌤- - sprouting of; 𑌘𑌰𑍍𑌮-𑌲𑍇𑌶𑌂 - perspiration drops(and with); 𑌕𑍁𑌂𑌦-𑌮𑍃𑌦𑍁-𑌸𑍍𑌮𑍇𑌰- - jasmine like soft smile; 𑌵𑌕𑍍𑌤𑍍𑌰-𑌪𑌾𑌥𑍋𑌜𑌮𑍍 - and face like a lotus; 𑌨𑌂𑌦𑌸𑍁𑌤 𑌤𑍍𑌵𑌾𑌂 - O Thee the son of Nanda; 𑌤𑍍𑌰𑌿𑌜𑌗𑌤𑍍-𑌸𑍁𑌂𑌦𑌰𑌮𑍍- - the most resplendent one in the worlds; 𑌉𑌪𑌗𑍂𑌹𑍍𑌯 - embracing; 𑌨𑌂𑌦𑌿𑌤𑌾𑌃 𑌬𑌾𑌲𑌾𑌃 - were very delighted, the damsels;

Translation
O Son of Nanda! The most resplendent one in the three worlds! Perspiration drops sprouted on Thy body. Thy lotus face was soft with a jasmine like smile. The damsels embracing Thee were very delighted.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌵𑌿𑌰𑌹𑍇𑌷𑍍𑌵𑌂𑌗𑌾𑌰𑌮𑌯𑌃 𑌶𑍃𑌂𑌗𑌾𑌰𑌮𑌯𑌶𑍍𑌚 𑌸𑌂𑌗𑌮𑍇 𑌹𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 𑌨𑌿𑌤𑌰𑌾𑌮𑌂𑌗𑌾𑌰𑌮𑌯𑌸𑍍𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌪𑍁𑌨𑌸𑍍𑌸𑌂𑌗𑌮𑍇𑌽𑌪𑌿 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑌿𑌦𑌮𑍍 ॥𑍯॥

Meaning
𑌵𑌿𑌰𑌹𑍇𑌷𑍁- - in separation; 𑌅𑌂𑌗𑌾𑌰𑌮𑌯𑌃 - (Thou) are like burning charcoal; 𑌶𑍃𑌂𑌗𑌾𑌰𑌮𑌯𑌃-𑌚 - (and) love embodied; 𑌸𑌂𑌗𑌮𑍇 - in union; 𑌹𑌿 𑌤𑍍𑌵𑌮𑍍 - indeed are Thou; 𑌨𑌿𑌤𑌰𑌾𑌮𑍍- - absolutely; 𑌅𑌂𑌗-𑌅𑌰𑌮𑌯𑌃 - O Dear One! (Thou) gave delight; 𑌤𑌤𑍍𑌰 𑌪𑍁𑌨𑌃- - there again; 𑌸𑌂𑌗𑌮𑍇-𑌅𑌪𑌿 - in union also; 𑌚𑌿𑌤𑍍𑌰𑌮𑍍-𑌇𑌦𑌮𑍍 - wonderful it is;

Translation
In separation with Thee, Thou are unbearable as a burning charcoal. In union indeed Thou are an absolute embodiment of love. O Dear One! Wonderful it indeed is that in union also, here again the women were delighted.

𑌶𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌰𑌾𑌧𑌾𑌤𑍁𑌂𑌗𑌪𑌯𑍋𑌧𑌰𑌸𑌾𑌧𑍁𑌪𑌰𑍀𑌰𑌂𑌭𑌲𑍋𑌲𑍁𑌪𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 ।
𑌆𑌰𑌾𑌧𑌯𑍇 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌂 𑌪𑌵𑌨𑌪𑍁𑌰𑌾𑌧𑍀𑌶 𑌶𑌮𑌯 𑌸𑌕𑌲𑌗𑌦𑌾𑌨𑍍 ॥10॥

Meaning
𑌰𑌾𑌧𑌾-𑌤𑍁𑌂𑌗-𑌪𑌯𑍋𑌧𑌰- - Raadhaa's bulging breasts; 𑌸𑌾𑌧𑍁-𑌪𑌰𑍀𑌰𑌂𑌭- - nicely (to) embrace; 𑌲𑍋𑌲𑍁𑌪-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑍍 - eager with a mind; 𑌆𑌰𑌾𑌧𑌯𑍇 𑌭𑌵𑌂𑌤𑌂 - (I) worship Thee; 𑌪𑌵𑌨𑌪𑍁𑌰𑌾𑌧𑍀𑌶 - O Lord of Guruvaayur!; 𑌶𑌮𑌯 𑌸𑌕𑌲-𑌗𑌦𑌾𑌨𑍍 - eradicate all the ailments.;

Translation
O Lord of Guruvaayur! I worship Thee who are eager in mind to nicely embrace the bulging breasts of Raadhaa. I pray to Thee to eradicate all the ailments.




Browse Related Categories: