đļđđ˛đđđ
đ°đŽđžđđžđ¨đ đđžđ¨đ đ¯đĻđŋđš đ¤đĩ đđđđ¤đđˇđ đĩđŋđđĩđ
đ¨ đ¸đĻđđ¯đ¸đđ¸đđĒđĻđđ¯đ¸đđ¤đĻđŋđš đŽđĻđđđ¤đđ¤đđĩđžđĻđļđŽđŋđ¨đžđŽđ āĨ¤
đĒđđ°đļđžđđ¤đŋđ đđđ¤đđĩđđĩ đĒđđ°đĻđŋđļđ¸đŋ đ¤đ¤đ đđžđŽđŽđđŋđ˛đ
đĒđđ°đļđžđđ¤đđˇđ đđđˇđŋđĒđđ°đ đ¨ đđ˛đ đđĩđĻđđ¯đ đđđ¯đđ¤đŋđđĨđž āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đ°đŽđžđđžđ¨đ - O Consort of Laxmi (Ramaa); đđžđ¨đ đ¯đ¤đ-đđš - I know that here; đ¤đĩ đđđđ¤đđˇđ đĩđŋđđĩđ - to Thy devotees prosperity; đ¨ đ¸đĻđđ¯đ-đ¸đđĒđĻđđ¯đ- - does not quickly come; đ¤đ¤đ-đđš - that (prosperity) here; đŽđĻ-đđđ¤đđ¤đđĩđžđ¤đ- - (because is) pride generating; đ
đļđŽđŋđ¨đžđŽđ - of the passionate; đĒđđ°đļđžđđ¤đŋđ đđđ¤đđĩđž-đđĩ - dispassionate making (them) only; đĒđđ°đĻđŋđļđ¸đŋ đ¤đ¤đ - (Thou) give then; đđžđŽđŽđ-đ
đđŋđ˛đŽđ - desires all; đĒđđ°đļđžđđ¤đđˇđ đđđˇđŋđĒđđ°đ - to the dispassionate quickly; đ¨ đđ˛đ - not indeed; đđĩđĻđđ¯đ đđđ¯đđ¤đŋ-đđĨđž - to Thy devotee downfall does not come;
Translation
O Consort of Ramaa! (Laxmi) Thy devotees are not easily blessed in this world. I know it to be so because prosperity generates pride in the passionate people. After making them dispassionate Thou do fulfill all their desires. Those who are already dispassionate, to them Thy blessings come quickly. There is no question of Thy devotee's downfall.
đļđđ˛đđđ
đ¸đĻđđ¯đ đĒđđ°đ¸đžđĻđ°đđˇđŋđ¤đžđ¨đ đĩđŋđ§đŋđļđđđ°đžđĻđđ¨đ
đđđđŋđĻđđĩđŋđđ đ¨đŋđđđđŖđžđ¨đđđđŖđ đđđđ¤đ āĨ¤
đđđ°đˇđđđž đđĩđđ¤đŋ đŦđ¤ đđˇđđđŽđĻđđ°đđđĻđđˇđđđđ¯đž
đ¸đđĒđˇđđđ đĩđđđžđ¸đđ° đđĻđžđšđ°đŖđ đđŋđ˛đžđ¸đđŽđŋđ¨đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¸đĻđđ¯đ đĒđđ°đ¸đžđĻ-đ°đđˇđŋđ¤đžđ¨đ - quickly pleased and angered; đĩđŋđ§đŋ-đļđđđ°-đđĻđđ¨đ - Brahmaa Shiva and others; đđđđŋđ¤đ-đĩđŋđđ - some people O Lord!; đ¨đŋđ-đđđŖ-đ
đ¨đđđđŖđŽđ - in their own nature's accordance; đđđđ¤đ - worshipping; đđđ°đˇđđđžđ-đđĩđđ¤đŋ - disgrace attain to; đŦđ¤ đđˇđđđŽđ- - alas unfortunate (is this); đ
đĻđđ°đđ-đĻđđˇđđđđ¯đž - due to shortsightedness; đ¸đđĒđˇđđđ đĩđđđžđ¸đđ° - (It is) clear (by) Vrikaasura; đđĻđžđšđ°đŖđ đđŋđ˛-đ
đ¸đđŽđŋđ¨đ - example indeed in this (case);
Translation
O Lord! Brahamaa, Shiva and others who are pleased and angered quickly, are worshipped by people in accordance with their own nature. Alas! They are led to disgrace by their shortsightedness. This is indeed clear by the example of Vrikaasura.
đļđđ˛đđđ
đļđđđ¨đŋđđ đ¸ đ¤đ đ¨đžđ°đĻđŽđđđĻđž
đ¤đđĩđ°đŋđ¤đ¤đđˇđŽđĒđđđđđĻđ§đđļđđĩđ°đŽđ āĨ¤
đ¸ đ đĻđŋđĻđđļ đđŋđ°đđļđŽđđĒđžđ¸đŋđ¤đđ
đ¨ đ¤đ đđĩđđ¤đŽđŦđđ§đđŽđ¸đžđ§đđˇđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đļđđđ¨đŋđđ đ¸ - the son of Shakuni, he (Vrikaasura); đ¤đ đ¨đžđ°đĻđŽđ-đđđĻđž - indeed to Naarada once; đ¤đđĩđ°đŋđ¤-đ¤đđˇđŽđ-đ
đĒđđđđđ¤đ- - soon pleased asked (about); đ
đ§đđļđđĩđ°đŽđ - the Deity; đ¸ đ đĻđŋđĻđđļ - and he indicated; đđŋđ°đđļđŽđ-đđĒđžđ¸đŋđ¤đđ - Shiva to worship; đ¨ đ¤đ đđĩđđ¤đŽđ- - (and) not indeed Thee; đ
đŦđđ§đđŽđ-đ
đ¸đžđ§đđˇđ - (who are) non supportive towards evil people;
Translation
Vrikaasura, the son of Shakuni once asked Naarada as to which Deity was the easiest to please. Naarada instructed him to worship Shiva and not Thee who are not supportive towards evil minded people.
đļđđ˛đđđ
đ¤đĒđ¸đđ¤đĒđđ¤đđĩđž đđđ°đ đ¸ đđ˛đ đđđĒđŋđ¤đ đ¸đĒđđ¤đŽđĻđŋđ¨đ
đļđŋđ°đ đđŋđ¤đđĩđž đ¸đĻđđ¯đ đĒđđ°đšđ°đŽđđĒđ¸đđĨđžđĒđđ¯ đĒđđ°đ¤đ āĨ¤
đ
đ¤đŋđđđˇđđĻđđ°đ đ°đđĻđđ°đ đļđŋđ°đ¸đŋ đđ°đĻđžđ¨đđ¨ đ¨đŋđ§đ¨đ
đđđ¨đđ¨đžđĨđžđĻđđĩđĩđđ°đ đđĩđ¤đŋ đĩđŋđŽđđđžđ¨đžđ đđđĩ đļđđđ§đđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đĒđ-đ¤đĒđđ¤đđĩđž đđđ°đ - penance practicing very severe; đ¸ đđ˛đ đđđĒđŋđ¤đ - he indeed in great anger; đ¸đĒđđ¤đŽ-đĻđŋđ¨đ - on the seventh day; đļđŋđ°đ đđŋđ¤đđĩđž - (his) head cutting off; đ¸đĻđđ¯đ đĒđđ°đšđ°đŽđ- - immediately Shiva; đđĒđ¸đđĨđžđĒđđ¯ đĒđđ°đ¤đ - making to appear in front; đ
đ¤đŋđđđˇđđĻđđ°đ đ°đđĻđđ°đ - very mean and cruel; đļđŋđ°đ¸đŋ đđ°-đĻđžđ¨đđ¨ - on head placing (his) hand; đ¨đŋđ§đ¨đ - death; đđđ¨đđ¨đžđĨđžđ¤đ-đĩđĩđđ°đ - from the Lord of the universe (Shiva) sought (as a boon); đđĩđ¤đŋ đĩđŋđŽđđđžđ¨đžđ - from Thee (those who are) indifferent; đđđĩ đļđđđ§đđ - where is good sense;
Translation
He indeed practiced severe penance and on the seventh day greatly angered, threatened to cut off his head and thus made Shiva appear before him immediately. From the Lord of the universe, Shiva, he sought a very mean and cruel boon that on who-so-ever's head he placed his hand would die immediately. How can good sense prevail upon people who are indifferent to Thee?
đļđđ˛đđđ
đŽđđđđ¤đžđ°đ đŦđđ§đŽđđđđ¤đ đšđ°đŋđŖđĒđ¤đŋđ°đŋđĩ đĒđđ°đžđĻđđ°đĩđ¤đđ¸đđŊđĨ đ°đđĻđđ°đ
đĻđđ¤đđ¯đžđ¤đ đđđ¤đđ¯đž đ¸đđŽ đĻđđĩđ đĻđŋđļđŋ đĻđŋđļđŋ đĩđ˛đ¤đ đĒđđˇđđ đ¤đ đĻđ¤đđ¤đĻđđˇđđđŋđ āĨ¤
đ¤đđˇđđŖđđđ đ¸đ°đđĩđ˛đđđ đ¤đĩ đĒđĻđŽđ§đŋđ°đđđđˇđđ¯đđ¤đŽđđĻđđĩđđđđˇđđ¯ đļđ°đđĩđ
đĻđđ°đžđĻđđĩđžđđđ°đ¤đ¸đđ¤đđĩđ đĒđđđĩđđđĩđĒđđˇđž đ¤đ¸đđĨđŋđˇđ đĻđžđ¨đĩđžđ¯ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đŽđđđđ¤đžđ°đ - the one who releases; đŦđđ§-đŽđđđđ¤đ - from bondage released; đšđ°đŋđŖđĒđ¤đŋđ-đđĩ - a lion as if; đĒđđ°đžđĻđđ°đĩđ¤đ-đ¸-đ
đĨ đ°đđĻđđ°đ - rushed he then towards Shiva; đĻđđ¤đđ¯đžđ¤đ đđđ¤đđ¯đž đ¸đđŽ - by the Asura afraid being; đĻđđĩđ đĻđŋđļđŋ đĻđŋđļđŋ - the Lord in all directions; đĩđ˛đ¤đ - ran about; đĒđđˇđđ đ¤đ-đĻđ¤đđ¤-đĻđđˇđđđŋđ - towards the back looking; đ¤đđˇđđŖđđđ đ¸đ°đđĩ-đ˛đđđ - as kept quiet all the world; đ¤đĩ đĒđĻđŽđ-đ
đ§đŋđ°đđđđˇđđ¯đđ¤đŽđ- - Thy abode climbing up to; đđĻđđĩđđđđˇđđ¯ đļđ°đđĩđ - seeing Shiva; đĻđđ°đžđ¤đ-đđĩ-đ
đđđ°đ¤đ-đ¤đđĩđ - from far only, in front Thou; đĒđđ-đĩđđ-đĩđĒđđˇđž - (in) a clever Brahamachari's guise; đ¤đ¸đđĨđŋđˇđ đĻđžđ¨đĩđžđ¯ - stood (waiting) for the Asura;
Translation
Like a lion who rushes towards the rescuer, Vrikaasura rushed towards Shiva. Lord Shiva ran about in all directions in panic of the Asura, and kept looking backwards. Everyone in the whole world kept quiet. Then from far Thou saw Shiva as he was about to reach Thy abode. Then, in the guise of a clever Brahmachaari Thou stood waiting for the Asura.
đļđđ˛đđđ
đđĻđđ°đ đ¤đ đļđžđđđ¨đđ¯ đđđ°đŽđ¸đŋ đđŋđŽđ§đđ¨đž đ¤đđĩđ đĒđŋđļđžđđ¸đđ¯ đĩđžđđž
đ¸đđĻđđšđļđđđđ¨đđŽđĻđđđđ¤đ đ¤đĩ đđŋđŽđ đ¨ đđ°đđˇđđ¯đđđđ˛đđŽđđđŽđđ˛đ āĨ¤
đđ¤đđĨđ đ¤đđĩđĻđđĩđžđđđ¯đŽđđĸđ đļđŋđ°đ¸đŋ đđđ¤đđ°đ đ¸đđŊđĒđ¤đđđđŋđ¨đđ¨đĒđžđ¤đ
đđđ°đđļđ đšđđ¯đđĩđ đĒđ°đđĒđžđ¸đŋđ¤đđ°đĒđŋ đ đđ¤đŋđ đļđđ˛đŋđ¨đđŊđĒđŋ đ¤đđĩđŽđđĩ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đđĻđđ°đ đ¤đ đļđžđđđ¨đđ¯ - hail to you O son of Shakuni!; đđđ°đŽđ¸đŋ đđŋđ đ
đ§đđ¨đž đ¤đđĩđ - (why are) running about now you; đĒđŋđļđžđđ¸đđ¯ đĩđžđđž - on a ghost's words; đ¸đđĻđđšđ-đđđ¤đ-đŽđ¤đ-đđđđ¤đ - doubt if there is in my words; đ¤đĩ đđŋđŽđ đ¨ đđ°đđˇđŋ- - on your, why not do you do; đ
đđđđ˛đđŽđ-đ
đđ-đŽđđ˛đ - the finger, O dear One, on the head; đđ¤đđĨđ đ¤đđĩđ¤đ-đĩđžđđđ¯-đŽđđĸđ - thus by Thy words fooled; đļđŋđ°đ¸đŋ đđđ¤-đđ°đ - on head placing hand; đ¸đ-đ
đĒđ¤đ¤đ-đđŋđ¨đđ¨-đĒđžđ¤đ - he fell (like) an uprooted tree; đđđ°đđļđ- đšđŋ-đđĩđ - destruction indeed such; đĒđ°-đđĒđžđ¸đŋđ¤đđđ
đĒđŋ - other (deities) worshipping indeed; đ đđ¤đŋđ - and are a last resort; đļđđ˛đŋđ¨đ-đ
đĒđŋ đ¤đđĩđŽđ-đđĩ - to Shankara also Thou alone;
Translation
Hail to you O son of Shakuni! Why are you needlessly running about, placing your faith in this ghost? If you doubt my words, O dear One! Test for yourself by placing your fingers on your own head.' Befooled by these words of Thine, he placed his hand on his head and immediately fell down dead as an uprooted tree. Such is the fate of the people who worship other deities. What more, Thou are the ultimate refuge of even Shiva.
đļđđ˛đđđ
đđđđđ đđŋđ˛ đ¸đ°đ¸đđĩđ¤đđ¨đŋđđđĩđžđ¸đŋđ¨đ¸đđ¤đžđĒđ¸đž-
đ¸đđ¤đđ°đŋđŽđđ°đđ¤đŋđˇđ đ¸đŽđžđĻđŋđļđ¨đđ¨đ§đŋđđ¸đ¤đđ¤đđĩđ¤đžđ đĩđđĻđŋđ¤đđŽđ āĨ¤
đ
đ¯đ đĒđđ¨đ°đ¨đžđĻđ°đžđĻđđĻđŋđ¤đ°đđĻđđ§đ°đđˇđ đĩđŋđ§đ
đšđ°đđŊđĒđŋ đ đđŋđšđŋđđ¸đŋđˇđ đđŋđ°đŋđđ¯đž đ§đđ¤đ đ¤đđĩđžđŽđđžđ¤đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđđđđ đđŋđ˛ - Bhrigu indeed; đ¸đ°đ¸đđĩđ¤đ-đ¨đŋđđ-đĩđžđ¸đŋđ¨đ- - living near (the river) Saraswati; đ¤đžđĒđ¸đžđ- - the ascetics; đ¤đđ°đŋ-đŽđđ°đđ¤đŋđˇđ - among the Trinity; đ¸đŽđžđĻđŋđļđ¨đ- - instructed (Bhrigu); đ
đ§đŋđ-đ¸đ¤đđ¤đđĩđ¤đžđ đĩđđĻđŋđ¤đđ - to know who is more inclined towards Saatvic gunas; đ
đ¯đ đĒđđ¨đ-đ
đ¨đžđĻđ°đžđ¤đ- - this (Bhrigu) again with non-respect; đđĻđŋđ¤-đ°đđĻđđ§-đ°đđˇđ - (which) arose, and was controlled, the anger; đĩđŋđ§đ - in Brahmaa (when); đšđ°đ-đ
đĒđŋ đ - and in Shiva also; đđŋđšđŋđđ¸đŋđˇđ - eager to kill (Bhrigu); đđŋđ°đŋđđ¯đž đ§đđ¤đ - by Paarvati restricted; đ¤đđĩđžđŽđ-đ
đđžđ¤đ - to Thee went;
Translation
Once the ascetics residing on the banks of the river Saraswati assigned sage Bhrigu to test who among the Trinity was more inclined towards Saatvic guna. Bhrigu went to Brahmaa who was enraged, but he controlled his anger, when Bhrigu showed his disrespect. Next he went to Shiva and behaved with him in the same manner. Shiva was eager to kill him but was restricted by Paarvati. Then Bhrigu went to Thee.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđĒđđ¤đ đ°đŽđžđđđđđĩđŋ đĒđđđđ˛đđđ¨đ đ¤đđĩđžđ
đĩđŋđĒđđ°đ đĩđŋđ¨đŋđđđ¨đ¤đŋ đĒđĻđđ¨ đŽđđĻđđ¤đđĨđŋđ¤đ¸đđ¤đđĩđŽđ āĨ¤
đ¸đ°đđĩđ đđđˇđŽđ¸đđĩ đŽđđ¨đŋđĩđ°đđ¯ đđĩđđ¤đ đ¸đĻđž đŽđ
đ¤đđĩđ¤đđĒđžđĻđđŋđ¨đđšđŽđŋđš đđđˇđŖđŽđŋđ¤đđ¯đĩđžđĻđđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¸đđĒđđ¤đ đ°đŽđž-đ
đđ-đđđĩđŋ - sleeping on Laxmi's lap; đĒđđđđ˛đđđ¨đ đ¤đđĩđžđ - lotus eyed Thee; đĩđŋđĒđđ°đ đĩđŋđ¨đŋđđđ¨đ¤đŋ đĒđĻđđ¨ - when the sage hit by foot; đŽđđĻđž-đđ¤đđĨđŋđ¤đ-đ¤đđĩđŽđ - happily getting up Thou; đ¸đ°đđĩđ đđđˇđŽđ¸đđĩ đŽđđ¨đŋđĩđ°đđ¯ - everything forgive O great sage; đđĩđđ¤đ đ¸đĻđž đŽđ - will be always my; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđžđĻ-đđŋđ¨đđšđŽđ-đđš - your foot mark here; đđđˇđŖđŽđ-đđ¤đŋ-đ
đĩđžđĻđđ - decoration, thus Thou said;
Translation
When Bhrigu went to Thee, O Lotus eyed! Thou were sleeping on Laxmi's lap. He hit Thee on the chest with his foot. Thou got up in good humour and asked for pardon for everything and told him that the mark of his foot would always remain as a decoration on his chest.
đļđđ˛đđđ
đ¨đŋđļđđđŋđ¤đđ¯ đ¤đ đ đ¸đđĻđđĸđ đ¤đđĩđ¯đŋ đŦđĻđđ§đđžđĩđžđ
đ¸đžđ°đ¸đđĩđ¤đž đŽđđ¨đŋđĩđ°đž đĻđ§đŋđ°đ đĩđŋđŽđđđđˇđŽđ āĨ¤
đ¤đđĩđžđŽđđĩđŽđđđ¯đđ¤ đĒđđ¨đļđđđđ¯đđ¤đŋđĻđđˇđšđđ¨đ
đ¸đ¤đđ¤đđĩđđđđđ¯đđđ¤đ¨đđŽđđĩ đĩđ¯đ đđđžđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đ¨đŋđļđđđŋđ¤đđ¯ đ¤đ đ - and having decided they; đ¸đđĻđđĸđ đ¤đđĩđ¯đŋ - firmly in Thee; đŦđĻđđ§đđžđĩđžđ - anchoring devotion; đ¸đžđ°đ¸đđĩđ¤đžđ-đŽđđ¨đŋđĩđ°đžđ- - residing near the river Saraswati, the great sages; đĻđ§đŋđ°đ đĩđŋđŽđđđđˇđŽđ - attained liberation; đ¤đđĩđžđŽđ-đđĩđŽđ-đ
đđđ¯đđ¤ - to Thee, thus, O Changeless One!; đĒđđ¨đ-đ
đđđ¯đđ¤đŋ-đĻđđˇ-đšđđ¨đ - again from the decay defect free; đ¸đ¤đđ¤đđĩ-đđđđđ¯-đđ-đ¤đ¨đđŽđ- - of Saatvic and majestic one form; đđĩ đĩđ¯đ đđđžđŽđ - alone I worship;
Translation
The great ascetics residing near the Saraswati river decided that Thou were the most Saatvic of the Trinity. They firmly anchored their devotion into Thee and attained union with Thee. O Changeless One! Who are free from the shortcoming of decay, Thy exalted Saatvic form we worship.
đļđđ˛đđđ
đđđ¤đđ¸đđˇđđđđ¯đžđĻđ đ¤đđĩđžđ đ¨đŋđđŽđ¨đŋđĩđšđđ°đđĩđđĻđŋđđŋđ°đŋđĩ
đ¸đđ¤đđ¤đ đĩđŋđˇđđŖđ đ¸đđđđŋđ¤đđĒđ°đŽđ°đ¸đ¨đŋđ°đđĻđđĩđđ¤đĩđĒđđˇđŽđ āĨ¤
đĒđ°đžđ¤đđŽđžđ¨đ đđđŽđ¨đ đĒđļđđĒđĩđ¨đŋđ¤đžđđžđđđ¯đ¨đŋđĩđšđ
đĒđ°đŋđ¤đžđĒđļđđ°đžđđ¤đđ¯đ đĒđĩđ¨đĒđđ°đĩđžđ¸đŋđ¨đ đĒđ°đŋđđđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đđđ¤đ-đ¸đđˇđđđŋ-đđĻđ - the universe's creation in the beginning of; đ¤đđĩđžđ đ¨đŋđđŽ-đ¨đŋđĩđšđđ- - to Thee by the Vedas altogether; đĩđđĻđŋđđŋđ-đđĩ - as by the minstrels as (in a king's court); đ¸đđ¤đđ¤đ đĩđŋđˇđđŖđ - praised O Vishnu!; đ¸đ¤đ-đđŋđ¤đ-đĒđ°đŽ-đ°đ¸- - Pure Consciousness Highest Bliss; đ¨đŋđ°đđĻđđĩđđ¤-đĩđĒđđˇđŽđ - undual embodiment; đĒđ°đžđ¤đđŽđžđ¨đ đđđŽđ¨đ - the Supreme Being O Infinite One!; đĒđļđđĒ-đĩđ¨đŋđ¤đž-đđžđđđ¯-đ¨đŋđĩđšđ - the cowherd women's merits' embodiment; đĒđ°đŋđ¤đžđĒ-đļđđ°đžđđ¤đđ¯đ - the sorrows to be removed; đĒđĩđ¨đĒđđ°đĩđžđ¸đŋđ¨đ - O Resident of Guruvaayur!; đĒđ°đŋđđđ - I intensely worship;
Translation
O Vishnu! In the beginning of the creation of the universe, Thy praises were sung by the Vedas just as the minstrels in the king's court.O Infinite One! Thou are the Pure Consciousness Highest Bliss undual embodiment. Thou are also the personification of all the merits of the cowherd women put together. O Resident of Guruvaayur! I intensely worship Thee for the removal of all my sorrows.
Browse Related Categories: