đļđđ˛đđđ
đļđđđ°đđŖ đ¸đđ¯đ¤đŋ đšđ¤đđŊđĒđŋ đŦđ˛đŋđ°đđŽđšđžđ¤đđŽđž
đļđđđđ°đđŖ đđđĩđŋđ¤đ¤đ¨đđ đđđ°đ¤đđĩđ°đđ§đŋđ¤đđˇđđŽđž āĨ¤
đĩđŋđđđ°đžđđ¤đŋđŽđžđ¨đ đđ¯đ¨đŋđ˛đđ¨đ¸đđ°đžđ đ¤đđ°đŋđ˛đđđđ
đđđđ°đ đĩđļđ đ¸ đ¤đĩ đđđđ°đŽđđđžđĻđđđ¤đ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đļđđđ°đđŖ đ¸đđ¯đ¤đŋ đšđ¤đ-đ
đĒđŋ - by Indra, in the battle even though killed; đŦđ˛đŋđ-đŽđšđžđ¤đđŽđž - Bali, the high souled; đļđđđđ°đđŖ đđđĩđŋđ¤-đ¤đ¨đđ - by Shukraachaarya was revived whose body; đđđ°đ¤đ-đĩđ°đđ§đŋđ¤-đđˇđđŽđž - and whose strength had increased by performing Vishwajit Yagna; đĩđŋđđđ°đžđđ¤đŋđŽđžđ¨đ - valorous (Bali); đđ¯-đ¨đŋđ˛đđ¨-đ¸đđ°đžđ - the Devas having hidden due to fear; đ¤đđ°đŋđ˛đđđđ - in the three worlds; đđđđ°đ đĩđļđ đ¸ - he conquered (the three worlds); đ¤đĩ đđđđ°-đŽđđđžđ¤đ-đ
đđđ¤đ - he who was, of the striking of Thy discus not afraid of;
Translation
The high souled Bali was killed in the battle by Indra, but his body was revived by Shukraachaarya. By performing the Vishwajit Sacrifice he grew in prowess and being a descendent of Prahlaad, he was not afraid of Thy discus. So Devas had to flee in fear of the victorious Bali who conquered the three worlds where the Devas had hid themselves.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ¤đđ°đžđ°đđ¤đŋđĻđ°đđļđ¨đĩđļđžđĻđĻđŋđ¤đŋđ°đđĩđŋđˇđŖđđŖđž
đ¤đ đđžđļđđ¯đĒđ đ¨đŋđđĒđ¤đŋđ đļđ°đŖđ đĒđđ°đĒđ¨đđ¨đž āĨ¤
đ¤đđĩđ¤đđĒđđđ¨đ đ¤đĻđđĻđŋđ¤đ đšđŋ đĒđ¯đđĩđđ°đ¤đžđđđ¯đ
đ¸đž đĻđđĩđžđĻđļđžđšđŽđđ°đ¤đđ¤đđĩđ¯đŋ đđđđ¤đŋđĒđđ°đđŖđž āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đĒđđ¤đđ°-đđ°đđ¤đŋ-đĻđ°đđļđ¨-đĩđļđžđ¤đ- - the plight of her sons seeing; đ
đĻđŋđ¤đŋ-đĩđŋđˇđŖđđŖđž - Aditi was tormented; đ¤đ đđžđļđđ¯đĒđ đ¨đŋđ-đĒđ¤đŋđ - to Kaashyapa, her husband, approached; đļđ°đŖđ đĒđđ°đĒđ¨đđ¨đž - for help; đ¤đđĩđ¤đ-đĒđđđ¨đ đ¤đ¤đ-đđĻđŋđ¤đ - Thy worship, as advised by him; đšđŋ đĒđ¯đđĩđđ°đ¤-đđđđ¯đ - indeed known as Payovrata; đ¸đž đĻđđĩđžđĻđļ-đđšđŽđ-đ
đđ°đ¤đ- - she, for twelve days performed; đ¤đđĩđ¯đŋ đđđđ¤đŋ-đĒđđ°đđŖđž - to Thee full of devotion;
Translation
Aditi was very much tormented on seeing the plight of her sons the Devas. She approached her husband Kaashyapa for help. He advised her to observe the Payovrata worship unto Thee. She performed it for twelve days with full devotion to Thee.
đļđđ˛đđđ
đ¤đ¸đđ¯đžđĩđ§đ đ¤đđĩđ¯đŋ đ¨đŋđ˛đđ¨đŽđ¤đđ°đŽđđˇđđ¯đžđ
đļđđ¯đžđŽđļđđđ¤đđ°đđđđđĩđĒđđ đ¸đđĩđ¯đŽđžđĩđŋđ°đžđ¸đđ āĨ¤
đ¨đŽđđ°đžđ đ đ¤đžđŽđŋđš đđĩđ¤đđ¤đ¨đ¯đ đđĩđđ¯đ
đđđĒđđ¯đ đŽđĻđđđđˇđŖđŽđŋđ¤đŋ đĒđđ°đ˛đĒđ¨đđ¨đ¯đžđ¸đđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ¤đ¸đđ¯-đ
đĩđ§đ - at the end of the (worship); đ¤đđĩđ¯đŋ đ¨đŋđ˛đđ¨-đŽđ¤đđ-đ
đŽđđˇđđ¯đžđ - whose mind was fixed on Thee, in front of her; đļđđ¯đžđŽđ-đđ¤đđ°đđđđ-đĩđĒđđ - with a blue complexion and a four armed form; đ¸đđĩđ¯đŽđ-đđĩđŋđ°đžđ¸đđ - Thou Thyself manifested; đ¨đŽđđ°đžđ đ đ¤đžđŽđ-đđš - as she was bowing to Thee, here, to her; đđĩđ¤đ-đ¤đ¨đ¯đ đđĩđđ¯đ - 'I shall be born as your son; đđđĒđđ¯đ đŽđ¤đ-đđđđˇđŖđŽđ-đđ¤đŋ - secret may my meeting be', thus; đĒđđ°đ˛đĒđ¨đ - saying; đ
đ¯đžđ¸đđ - Thou disappeared;
Translation
At the end of the worship, Thou with four arms and blue complexion appeared in front of her whose mind was fixed on Thee.There , at that moment, when she was bowing to Thee, Thou told her that Thou would be born as her son. Thou also charged her to let the meeting be a secret and then Thou disappeared.
đļđđ˛đđđ
đ¤đđĩđ đđžđļđđ¯đĒđ đ¤đĒđ¸đŋ đ¸đ¨đđ¨đŋđĻđ§đ¤đđ¤đĻđžđ¨đđ
đĒđđ°đžđĒđđ¤đđŊđ¸đŋ đđ°đđđŽđĻđŋđ¤đđ đĒđđ°đŖđđ¤đ đĩđŋđ§đžđ¤đđ°đž āĨ¤
đĒđđ°đžđ¸đđ¤ đ đĒđđ°đđđĩđđˇđđŖđĩđĻđŋđĩđđ¯đ°đđĒđ
đ¸đž đĻđđĩđžđĻđļđđļđđ°đĩđŖđĒđđŖđđ¯đĻđŋđ¨đ đđĩđđ¤đŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¤đđĩđ - Thou; đđžđļđđ¯đĒđ đ¤đĒđ¸đŋ - in Kaasyapa the sage; đ¸đ¨đđ¨đŋđĻđ§đ¤đ- - entered (in seed form); đ¤đĻđžđ¨đđ - at that time; đĒđđ°đžđĒđđ¤đ-đ
đ¸đŋ - did enter; đđ°đđđŽđ-đ
đĻđŋđ¤đđ - in the womb of Aditi; đĒđđ°đŖđđ¤đ đĩđŋđ§đžđ¤đđ°đž - (and Thou were) praised by Brahmaa; đĒđđ°đžđ¸đđ¤ đ - and (she Aditi) gave birth (to Thee) to; đĒđđ°đđ-đĩđđˇđđŖđĩ-đĻđŋđĩđđ¯-đ°đđĒđ - with evident marks of Vishnu, a divine form; đ¸đž - she; đĻđđĩđžđĻđļđ-đļđđ°đĩđŖ-đĒđđŖđđ¯-đĻđŋđ¨đ - on the confluence of Dvaadashi and Shraavana, the sacred days; đđĩđđ¤đŽđ - Thee;
Translation
Then placing Thyself in Kaashyapa's austerity bourn seed, Thou entered into Aditi's womb. Praised by Brahmaa Thou were delivered as a divine child with evident marks of Vishnu's glory, on the auspicious day of the confluence of Dvaadashi and Shraavana Nakshatra.
đļđđ˛đđđ
đĒđđŖđđ¯đžđļđđ°đŽđ đ¤đŽđđŋđĩđ°đđˇđ¤đŋ đĒđđˇđđĒđĩđ°đđˇđ-
đ°đđšđ°đđˇđžđđđ˛đ đ¸đđ°đđŖđ đđđ¤đ¤đđ°đđ¯đđđˇđ āĨ¤
đŦđ§đđĩđžđŊđđđ˛đŋđ đđ¯ đđ¯đđ¤đŋ đ¨đđ¤đ đĒđŋđ¤đđđđ¯đžđ
đ¤đđĩđ đ¤đ¤đđđđˇđŖđ đĒđđđ¤đŽđ đĩđđđ°đđĒđŽđžđ§đžđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đĒđđŖđđ¯-đđļđđ°đŽđ đ¤đŽđ- - that holy hermitage; đ
đđŋđĩđ°đđˇđ¤đŋ đĒđđˇđđĒ-đĩđ°đđˇđđ- - (when It was) being showered with flowers; đšđ°đđˇ-đđđđ˛đ đ¸đđ°đđŖđ - by the Devas who were full of great joy; đđđ¤-đ¤đđ°đđ¯-đđđˇđ - and were sounding the trumpets; đŦđ§đđĩđž-đ
đđđ˛đŋđ - with folded hands; đđ¯ đđ¯ đđ¤đŋ - Hail,hail', thus; đ¨đđ¤đ đĒđŋđ¤đđđđ¯đžđ - saluted by Thy parents; đ¤đđĩđ đ¤đ¤đ-đđđˇđŖđ - Thou immediately; đĒđđđ¤đŽđ đĩđđ-đ°đđĒđŽđ- - a talented and handsome Brahmachaarin form; đđ§đžđ - (Thou) assumed;
Translation
The Devas in great joy were showering flowers on that hermitage where Thou were born and were blowing trumpets. Thy Parents were praising Thee with folded hands, just then Thou took on the form of a talented handsome Brahmachaarin.
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđĩđ¤đđĒđđ°đđžđĒđ¤đŋđŽđđđđ°đđĒđ¨đđ¯ đŽđđđđ-
đĻđđĄđžđđŋđ¨đžđđđˇđĩđ˛đ¯đžđĻđŋđđŋđ°đ°đđđđ¯đŽđžđ¨đ āĨ¤
đĻđđĻđđĒđđ¯đŽđžđ¨đĩđĒđđ°đđļ đđđ¤đžđđđ¨đŋđđžđ°đđ¯-
đ¸đđ¤đđĩđ đĒđđ°đžđ¸đđĨđŋđĨđž đŦđ˛đŋđđđšđ đĒđđ°đđđ¤đžđļđđĩđŽđđ§đŽđ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ¤đžđĩđ¤đ- - then; đĒđđ°đđžđĒđ¤đŋđŽđđđđ- - by Prajaapati Kaashyapa and others; đđĒđ¨đđ¯ - being adorned with; đŽđđđđ-đĻđđĄ-đ
đđŋđ¨-đ
đđđˇ-đĩđ˛đ¯-đđĻđŋđđŋđ- - the sacred thread, staff, deer skin, a garland of beads etc.,; đ
đ°đđđđ¯đŽđžđ¨đ - and being worshipped; đĻđđĻđđĒđđ¯đŽđžđ¨-đĩđĒđđ- - with a resplendent form; đđļ - O Lord!; đđđ¤-đ
đđđ¨đŋ-đđžđ°đđ¯đ- - having performed the rites with the sacred fire; đ¤đđĩđ - Thou; đĒđđ°đžđ¸đđĨđŋđĨđž - departed for; đŦđ˛đŋ-đđđšđ - Bali's house; đĒđđ°đđđ¤-đ
đļđđĩ-đŽđđ§đŽđ - where, was being performed the Ashvamedha Yanjya;
Translation
Kaashyapa Prajaapati and others adorned Thee with the sacred thread, staff, deer skin, and a garland of beads. O Lord! Being conferred upon, and worshipped,Thou performed the rites with the sacred fire and with Thy resplendent form departed for the house of Bali where the Ashvamedha Yanjya was being performed.
đļđđ˛đđđ
đđžđ¤đđ°đđŖ đđžđĩđŋđŽđšđŋđŽđđđŋđ¤đđđ°đĩđ đĒđđ°đž-
đđđĩđđ¯đžđĩđđŖđđĩđ¤đđĩ đ§đ°đŖđđ đđ˛đ¯đ¨đđ¨đžđ¯đžđ¸đđ āĨ¤
đđ¤đđ°đ đĒđ°đđˇđđŽđ¤đŋđ°đŖđžđ°đđĨđŽđŋđĩđžđĻđ§đžđ¨đ
đĻđđĄđ đ đĻđžđ¨đĩđđ¨đđˇđđĩđŋđĩ đ¸đ¨đđ¨đŋđ§đžđ¤đđŽđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđžđ¤đđ°đđŖ - with (Thy) body; đđžđĩđŋ-đŽđšđŋđŽđž-đđđŋđ¤-đđđ°đĩđ - subsequent (manifestation of the ) might befitting the majesty; đĒđđ°đžđđ- - beforehand (in advance); đĩđđ¯đžđĩđđŖđđĩđ¤đž-đđĩ - as if showing; đ§đ°đŖđđ đđ˛đ¯đ¨đ- - shaking the earth; đđ¯đžđ¸đđ - (Thou) went; đđ¤đđ°đ - the umbrella (holding); đĒđ°-đđˇđđŽđ¤đŋ-đ°đŖ-đ
đ°đđĨđŽđ-đđĩ - as if to ward off the heat of aggressiveness of all opponents; đđĻđ§đžđ¨đ - holding; đĻđđĄđ đ - the staff also; đĻđžđ¨đĩ-đđ¨đđˇđ-đđĩ - on the Asura people as though; đ¸đ¨đđ¨đŋđ§đžđ¤đđŽđ - to apply;
Translation
As Thou marched forth, Thy body's weight shook the earth, indicating the subsequent manifestation of the might befitting the majesty. Thou held an umbrella as if to ward off the heat of the aggressiveness of all opponents, and carried a staff as though to apply it on the Asura people.
đļđđ˛đđđ
đ¤đžđ đ¨đ°đđŽđĻđđ¤đđ¤đ°đ¤đđ đšđ¯đŽđđ§đļđžđ˛đž-
đŽđžđ¸đđĻđđˇđŋ đ¤đđĩđ¯đŋ đ°đđđž đ¤đĩ đ°đđĻđđ§đ¨đđ¤đđ°đđ āĨ¤
đđžđ¸đđĩđžđ¨đ đđŋđŽđđˇ đĻđšđ¨đ đ¨đ đ¸đ¨đ¤đđđđŽđžđ°đ
đ¯đđđ đ¨đ đđđŊđ¯đŽđŋđ¤đŋ đļđđđđ°đŽđđđđļđđļđļđđđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¤đžđ - that; đ¨đ°đđŽđĻđž-đđ¤đđ¤đ°đ¤đđ - on the northern bank of the Narmadaa (river); đšđ¯đŽđđ§-đļđžđ˛đžđŽđ- - (that) venue of the Ashvamedha Yanjya; đđ¸đđĻđđˇđŋ đ¤đđĩđ¯đŋ - when Thou reached; đ°đđđž đ¤đĩ - by Thy brilliance; đ°đđĻđđ§-đ¨đđ¤đđ°đđ - with their eyes dazzled; đđžđ¸đđĩđžđ¨đ đđŋđŽđ-đđˇ - Is this Sun?'; đĻđšđ¨đ đ¨đ - or Agni?'; đ¸đ¨đ¤đđđđŽđžđ°đ đ¯đđđ đ¨đ - or Yogi Sanatkumaara?'; đđ-đ
đ¯đŽđ-đđ¤đŋ - who is this?'; đļđđđđ°đŽđđđđ- - by Shukra and others; đļđļđđđ - it was doubted;
Translation
Thou reached the venue of the Ashvamedha Yanjya on the northern bank of the Narmadaa river. By Thy brilliance the eyes of Shukra and others were dazzled and they wondered if it was the Sun or Agni or the Sage Sanat Kumaara, who was he?
đļđđ˛đđđ
đđ¨đđ¤đŽđžđļđ đđđđđđŋđ°đđŽđšđ¸đžđŊđđŋđđđ¤đ-
đ¸đđ¤đđĩđžđ đ°đŽđđ¯đ°đđĒđŽđ¸đđ°đ đĒđđ˛đđžđĩđđ¤đžđđđ āĨ¤
đđđđ¤đđ¯đž đ¸đŽđđ¤đđ¯ đ¸đđđđ¤đ đĒđ°đŋđŖđŋđđđ¯ đĒđžđĻđ
đ¤đ¤đđ¤đđ¯đŽđ¨đđĩđ§đđ¤ đŽđđ°đđ§đ¨đŋ đ¤đđ°đđĨđ¤đđ°đđĨđŽđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđ¨đđ¤đŽđ-đđļđ - received (and admitted) quickly; đđđđđđŋđ- - by Shukraachaarya and others; đŽđšđ¸đž-đ
đđŋđđđ¤đđ- - very much overwhelmed by Thy majestic and charming form; đ¤đđĩđžđ đ°đŽđđ¯đ°đđĒđŽđ- - Thee of charming appearance; đ
đ¸đđ°đ đĒđđ˛đ-đđĩđđ¤-đ
đđđ - the Asura Bali with a thrilled body; đđđđ¤đđ¯đž đ¸đŽđđ¤đđ¯ - with devotion approached; đ¸đđđđ¤đ - who had done noble deeds; đĒđ°đŋđŖđŋđđđ¯ đĒđžđĻđ - washed Thy feet; đ¤đ¤đ-đ¤đđ¯đŽđ-đ
đ¨đđĩđ§đđ¤ - and that water sprinkled; đŽđđ°đđ§đ¨đŋ - on his head; đ¤đđ°đđĨ-đ¤đđ°đđĨđŽđ - the holiest of the holy (water);
Translation
Bhrigu and others who were overwhelmed by Thy majestic charm received Thee quickly. The thrilled Asura Bali, with devotion, approached Thee of charming appearance. Asura Bali, who had done noble deeds, washed Thy feet and sprinkled that holiest of the holy waters on his head.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđĩđđļđđ¤đ¯đž đđđ°đ¤đđđŋđ°đđĻđđĩđŋđđđˇđ
đĩđŋđļđđĩđžđ¸đ¤đ đ¨đ đ¤đĻđŋđĻđ đĻđŋđ¤đŋđđđŊđĒđŋ đ˛đđđ āĨ¤
đ¯đ¤đđ¤đ đĒđĻđžđđŦđ đđŋđ°đŋđļđ¸đđ¯ đļđŋđ°đđđŋđ˛đžđ˛đđ¯đ
đ¸ đ¤đđĩđ đĩđŋđđ đđđ°đđĒđđ°đžđ˛đ¯ đĒđžđ˛đ¯đđĨđžđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đšđđ˛đžđĻ-đĩđđļđđ¤đ¯đž - in the line of Prahlaad being born; đđđ°đ¤đđđŋđ- - having performed sacrifices; đĻđđĩđŋđđđˇđ đĩđŋđļđđĩđžđ¸đ¤đ đ¨đ - or because of his faith in holy men; đ¤đ¤đ-đđĻđ - that this; đĻđđ¤đŋđđ-đ
đĒđŋ đ˛đđđ - the son of Diti (the Asura Bali) also got; đ¯đ¤đ-đ¤đ đĒđĻ-đ
đđŦđ - that water from Thy feet; đđŋđ°đŋđļđ¸đđ¯ đļđŋđ°đ-đ
đđŋđ˛đžđ˛đđ¯đ - which is meant to sanctify the head of Shiva; đ¸ đ¤đđĩđ đĩđŋđđ - That Thou O Lord!; đđđ°đđĒđđ°-đđ˛đ¯ - who resides in Guruvaayur; đĒđžđ˛đ¯đđĨđž - please protect me;
Translation
The son of Diti, the Asura Bali, was very fortunate, by the glory of being born in the line of Prahlaad, or by having performed sacrifices,or by his faith in and service to holy men, to get this holy water from Thy feet. O Lord! This water is meant to sanctify Shiva's head. O Thou! Who resides in Guruvaayur! please protect me.
Browse Related Categories: