View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 30 - đ‘Œĩ𑌾𑌮𑌨𑌾đ‘Œĩ𑌤𑌾𑌰𑌮𑍍

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌹𑌤𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾
đ‘Œļđ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌤𑌨𑍁𑌃 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌤𑍋𑌷𑍍𑌮𑌾 āĨ¤
đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑍍 đ‘Œ­đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘Œŋ𑌲𑍀𑌨𑌸𑍁𑌰𑌾𑌂 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕𑍀𑌂
𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 đ‘Œĩđ‘Œļ𑍇 𑌸 𑌤đ‘Œĩ 𑌚𑌕𑍍𑌰𑌮𑍁𑌖𑌾đ‘ŒĻ𑌭𑍀𑌤𑌃 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘Œļđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌹𑌤𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - by Indra, in the battle even though killed; đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌃-𑌮𑌹𑌾𑌤𑍍𑌮𑌾 - Bali, the high souled; đ‘Œļđ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌜𑍀đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤-𑌤𑌨𑍁𑌃 - by Shukraachaarya was revived whose body; 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌧đ‘Œŋ𑌤-𑌉𑌷𑍍𑌮𑌾 - and whose strength had increased by performing Vishwajit Yagna; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌕𑍍𑌰𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ𑌮𑌾𑌨𑍍 - valorous (Bali); đ‘Œ­đ‘Œ¯-𑌨đ‘Œŋ𑌲𑍀𑌨-𑌸𑍁𑌰𑌾𑌂 - the Devas having hidden due to fear; 𑌤𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌲𑍋𑌕𑍀𑌂 - in the three worlds; 𑌚𑌕𑍍𑌰𑍇 đ‘Œĩđ‘Œļ𑍇 𑌸 - he conquered (the three worlds); 𑌤đ‘Œĩ 𑌚𑌕𑍍𑌰-𑌮𑍁𑌖𑌾𑌤𑍍-𑌅𑌭𑍀𑌤𑌃 - he who was, of the striking of Thy discus not afraid of;

Translation
The high souled Bali was killed in the battle by Indra, but his body was revived by Shukraachaarya. By performing the Vishwajit Sacrifice he grew in prowess and being a descendent of Prahlaad, he was not afraid of Thy discus. So Devas had to flee in fear of the victorious Bali who conquered the three worlds where the Devas had hid themselves.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰𑌾𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž
𑌤𑌂 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌜đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨𑌾 āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍂𑌜𑌨𑌂 𑌤đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌂 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œĩđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌸𑌾 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌾𑌹𑌮𑌚𑌰𑌤𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž āĨĨ2āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍁𑌤𑍍𑌰-𑌆𑌰𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĻ𑌰𑍍đ‘Œļ𑌨-đ‘Œĩđ‘Œļ𑌾𑌤𑍍- - the plight of her sons seeing; 𑌅đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘đ‘ŒŖđ‘Œž - Aditi was tormented; 𑌤𑌂 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑌂 𑌨đ‘Œŋ𑌜-đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌂 - to Kaashyapa, her husband, approached; đ‘Œļđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĒ𑌨𑍍𑌨𑌾 - for help; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘ŒĒ𑍂𑌜𑌨𑌂 𑌤𑌤𑍍-𑌉đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑌂 - Thy worship, as advised by him; 𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒĒđ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œĩ𑍍𑌰𑌤-đ‘Œ†đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - indeed known as Payovrata; 𑌸𑌾 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œļ-𑌆𑌹𑌮𑍍-𑌅𑌚𑌰𑌤𑍍- - she, for twelve days performed; 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒđ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘ŒŖđ‘Œž - to Thee full of devotion;

Translation
Aditi was very much tormented on seeing the plight of her sons the Devas. She approached her husband Kaashyapa for help. He advised her to observe the Payovrata worship unto Thee. She performed it for twelve days with full devotion to Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩ𑌧𑍌 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘€đ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘‡đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ
đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œļ𑍍𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌭𑍁𑌜đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌸𑍀𑌃 āĨ¤
𑌨𑌮𑍍𑌰𑌾𑌂 𑌚 𑌤𑌾𑌮đ‘Œŋ𑌹 𑌭đ‘Œĩđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘‹ 𑌭đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌮đ‘ŒĻđ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲đ‘ŒĒđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌅đ‘Œĩ𑌧𑍌 - at the end of the (worship); 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌲𑍀𑌨-𑌮𑌤𑍇𑌃-đ‘Œ…đ‘ŒŽđ‘đ‘Œˇđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ - whose mind was fixed on Thee, in front of her; đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œƒ-𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍𑌭𑍁𑌜-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃 - with a blue complexion and a four armed form; 𑌸𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌆đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌸𑍀𑌃 - Thou Thyself manifested; 𑌨𑌮𑍍𑌰𑌾𑌂 𑌚 𑌤𑌾𑌮𑍍-𑌇𑌹 - as she was bowing to Thee, here, to her; 𑌭đ‘Œĩ𑌤𑍍-đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘Œ¯đ‘Œƒ 𑌭đ‘Œĩđ‘‡đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - 'I shall be born as your son; 𑌗𑍋đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌮𑌤𑍍-đ‘Œˆđ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘-𑌇𑌤đ‘Œŋ - secret may my meeting be', thus; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌲đ‘ŒĒ𑌨𑍍 - saying; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ - Thou disappeared;

Translation
At the end of the worship, Thou with four arms and blue complexion appeared in front of her whose mind was fixed on Thee.There , at that moment, when she was bowing to Thee, Thou told her that Thou would be born as her son. Thou also charged her to let the meeting be a secret and then Thou disappeared.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍇 𑌤đ‘ŒĒ𑌸đ‘Œŋ 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑌤𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑍋đ‘ŒŊ𑌸đ‘Œŋ 𑌗𑌰𑍍𑌭𑌮đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌃 đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¤đ‘‹ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 āĨ¤
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌸𑍂𑌤 𑌚 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌟đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œĩđ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘‚đ‘ŒĒ𑌂
𑌸𑌾 đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œļ𑍀đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒŖđ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑍇 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou; 𑌕𑌾đ‘Œļđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍇 𑌤đ‘ŒĒ𑌸đ‘Œŋ - in Kaasyapa the sage; 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌧𑌤𑍍- - entered (in seed form); 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍀𑌂 - at that time; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌤𑌃-𑌅𑌸đ‘Œŋ - did enter; 𑌗𑌰𑍍𑌭𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤𑍇𑌃 - in the womb of Aditi; đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¤đ‘Œƒ đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌧𑌾𑌤𑍍𑌰𑌾 - (and Thou were) praised by Brahmaa; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌸𑍂𑌤 𑌚 - and (she Aditi) gave birth (to Thee) to; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌟-đ‘Œĩđ‘ˆđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œĩ-đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 - with evident marks of Vishnu, a divine form; 𑌸𑌾 - she; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œļ𑍀-đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘ŒŖ-đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌨𑍇 - on the confluence of Dvaadashi and Shraavana, the sacred days; 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 - Thee;

Translation
Then placing Thyself in Kaashyapa's austerity bourn seed, Thou entered into Aditi's womb. Praised by Brahmaa Thou were delivered as a divine child with evident marks of Vishnu's glory, on the auspicious day of the confluence of Dvaadashi and Shraavana Nakshatra.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌂 𑌤𑌮𑌭đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍈-
𑌰𑍍𑌹𑌰𑍍𑌷𑌾𑌕𑍁𑌲𑍇 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘‡ đ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ˜đ‘‹đ‘Œˇđ‘‡ āĨ¤
đ‘ŒŦ𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒŊ𑌂𑌜𑌲đ‘Œŋ𑌂 đ‘Œœđ‘Œ¯ đ‘Œœđ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¤đ‘Œŋ 𑌨𑍁𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘‡ đ‘ŒĒ𑌟𑍁𑌤𑌮𑌂 đ‘Œĩ𑌟𑍁𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑌾𑌧𑌾𑌃 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒđ‘đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯-𑌆đ‘Œļ𑍍𑌰𑌮𑌂 𑌤𑌮𑍍- - that holy hermitage; 𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍đ‘ŒĒ-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍈𑌃- - (when It was) being showered with flowers; 𑌹𑌰𑍍𑌷-𑌆𑌕𑍁𑌲𑍇 đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ°đ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘‡ - by the Devas who were full of great joy; 𑌕𑍃𑌤-đ‘Œ¤đ‘‚đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-𑌘𑍋𑌷𑍇 - and were sounding the trumpets; đ‘ŒŦ𑌧𑍍đ‘Œĩ𑌾-𑌅𑌂𑌜𑌲đ‘Œŋ𑌂 - with folded hands; đ‘Œœđ‘Œ¯ đ‘Œœđ‘Œ¯ 𑌇𑌤đ‘Œŋ - Hail,hail', thus; 𑌨𑍁𑌤𑌃 đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ­đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ - saluted by Thy parents; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘‡ - Thou immediately; đ‘ŒĒ𑌟𑍁𑌤𑌮𑌂 đ‘Œĩ𑌟𑍁-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍- - a talented and handsome Brahmachaarin form; 𑌆𑌧𑌾𑌃 - (Thou) assumed;

Translation
The Devas in great joy were showering flowers on that hermitage where Thou were born and were blowing trumpets. Thy Parents were praising Thee with folded hands, just then Thou took on the form of a talented handsome Brahmachaarin.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌖𑍈𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯ 𑌮𑍌𑌂𑌜𑍀-
đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌨𑌾𑌕𑍍𑌷đ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨ¤
đ‘ŒĻ𑍇đ‘ŒĻ𑍀đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍀đ‘Œļ 𑌕𑍃𑌤𑌾𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋđ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋđ‘ŒĨ𑌾 đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ𑌗𑍃𑌹𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌮𑍇𑌧𑌮𑍍 āĨĨ6āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾đ‘Œĩ𑌤𑍍- - then; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍁𑌖𑍈𑌃- - by Prajaapati Kaashyapa and others; 𑌉đ‘ŒĒđ‘Œ¨đ‘€đ‘Œ¯ - being adorned with; 𑌮𑍌𑌂𑌜𑍀-đ‘ŒĻ𑌂𑌡-𑌅𑌜đ‘Œŋ𑌨-𑌅𑌕𑍍𑌷-đ‘Œĩđ‘Œ˛đ‘Œ¯-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃- - the sacred thread, staff, deer skin, a garland of beads etc.,; đ‘Œ…đ‘Œ°đ‘đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ - and being worshipped; đ‘ŒĻ𑍇đ‘ŒĻ𑍀đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌃- - with a resplendent form; 𑌈đ‘Œļ - O Lord!; 𑌕𑍃𑌤-𑌅𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋ-đ‘Œ•đ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ- - having performed the rites with the sacred fire; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌸𑍍đ‘ŒĨđ‘Œŋđ‘ŒĨ𑌾 - departed for; đ‘ŒŦ𑌲đ‘Œŋ-𑌗𑍃𑌹𑌂 - Bali's house; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑍃𑌤-𑌅đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-𑌮𑍇𑌧𑌮𑍍 - where, was being performed the Ashvamedha Yanjya;

Translation
Kaashyapa Prajaapati and others adorned Thee with the sacred thread, staff, deer skin, and a garland of beads. O Lord! Being conferred upon, and worshipped,Thou performed the rites with the sacred fire and with Thy resplendent form departed for the house of Bali where the Ashvamedha Yanjya was being performed.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ 𑌭𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑍋𑌚đ‘Œŋ𑌤𑌗𑍌𑌰đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾-
𑌗𑍍đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩ𑌤𑍇đ‘Œĩ đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ đ‘Œšđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ āĨ¤
𑌛𑌤𑍍𑌰𑌂 đ‘ŒĒ𑌰𑍋𑌷𑍍𑌮𑌤đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ°đ‘đ‘ŒĨ𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌨𑍋
đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑌂 𑌚 đ‘ŒĻ𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌜𑌨𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œĩ 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌾𑌤𑍁𑌮𑍍 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
đ‘Œ—đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ°đ‘‡đ‘ŒŖ - with (Thy) body; 𑌭𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋ-𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌮𑌾-𑌉𑌚đ‘Œŋ𑌤-𑌗𑍌𑌰đ‘Œĩ𑌂 - subsequent (manifestation of the ) might befitting the majesty; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌾𑌕𑍍- - beforehand (in advance); đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œĩđ‘ƒđ‘ŒŖđ‘đ‘Œĩ𑌤𑌾-𑌇đ‘Œĩ - as if showing; đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ‚ đ‘Œšđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘Œ¨đ‘- - shaking the earth; đ‘Œ†đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘€đ‘Œƒ - (Thou) went; 𑌛𑌤𑍍𑌰𑌂 - the umbrella (holding); đ‘ŒĒ𑌰-𑌉𑌷𑍍𑌮𑌤đ‘Œŋ-đ‘Œ°đ‘ŒŖ-𑌅𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍-𑌇đ‘Œĩ - as if to ward off the heat of aggressiveness of all opponents; 𑌆đ‘ŒĻ𑌧𑌾𑌨𑌃 - holding; đ‘ŒĻ𑌂𑌡𑌂 𑌚 - the staff also; đ‘ŒĻ𑌾𑌨đ‘Œĩ-𑌜𑌨𑍇𑌷𑍁-𑌇đ‘Œĩ - on the Asura people as though; 𑌸𑌨𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌧𑌾𑌤𑍁𑌮𑍍 - to apply;

Translation
As Thou marched forth, Thy body's weight shook the earth, indicating the subsequent manifestation of the might befitting the majesty. Thou held an umbrella as if to ward off the heat of the aggressiveness of all opponents, and carried a staff as though to apply it on the Asura people.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌤𑌾𑌂 𑌨𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑌤𑌟𑍇 đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ§đ‘Œļ𑌾𑌲𑌾-
𑌮𑌾𑌸𑍇đ‘ŒĻ𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌰𑍁𑌚𑌾 𑌤đ‘Œĩ 𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍈𑌃 āĨ¤
𑌭𑌾𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍇𑌷 đ‘ŒĻ𑌹𑌨𑍋 𑌨𑍁 𑌸𑌨𑌤𑍍𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑍋
đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌨𑍁 𑌕𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ đ‘Œļ𑍁𑌕𑍍𑌰𑌮𑍁𑌖𑍈đ‘Œļ𑍍đ‘Œļđ‘Œļ𑌂𑌕𑍇 āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
𑌤𑌾𑌂 - that; 𑌨𑌰𑍍𑌮đ‘ŒĻ𑌾-𑌉𑌤𑍍𑌤𑌰𑌤𑌟𑍇 - on the northern bank of the Narmadaa (river); đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ§-đ‘Œļ𑌾𑌲𑌾𑌮𑍍- - (that) venue of the Ashvamedha Yanjya; 𑌆𑌸𑍇đ‘ŒĻ𑍁𑌷đ‘Œŋ 𑌤𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œŋ - when Thou reached; 𑌰𑍁𑌚𑌾 𑌤đ‘Œĩ - by Thy brilliance; 𑌰𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌨𑍇𑌤𑍍𑌰𑍈𑌃 - with their eyes dazzled; 𑌭𑌾𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍 𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌏𑌷 - Is this Sun?'; đ‘ŒĻ𑌹𑌨𑌃 𑌨𑍁 - or Agni?'; 𑌸𑌨𑌤𑍍𑌕𑍁𑌮𑌾𑌰𑌃 đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘€ 𑌨𑍁 - or Yogi Sanatkumaara?'; 𑌕𑌃-đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌇𑌤đ‘Œŋ - who is this?'; đ‘Œļ𑍁𑌕𑍍𑌰𑌮𑍁𑌖𑍈𑌃- - by Shukra and others; đ‘Œļđ‘Œļ𑌂𑌕𑍇 - it was doubted;

Translation
Thou reached the venue of the Ashvamedha Yanjya on the northern bank of the Narmadaa river. By Thy brilliance the eyes of Shukra and others were dazzled and they wondered if it was the Sun or Agni or the Sage Sanat Kumaara, who was he?

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌆𑌨𑍀𑌤𑌮𑌾đ‘Œļ𑍁 𑌭𑍃𑌗𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍍𑌮𑌹𑌸𑌾đ‘ŒŊ𑌭đ‘Œŋ𑌭𑍂𑌤𑍈-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘‚đ‘ŒĒ𑌮𑌸𑍁𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌲𑌕𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌾𑌂𑌗𑌃 āĨ¤
đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤𑍀 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œŋđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑍌
đ‘Œ¤đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘đ‘Œĩ𑌧𑍃𑌤 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌧𑌨đ‘Œŋ 𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
𑌆𑌨𑍀𑌤𑌮𑍍-𑌆đ‘Œļ𑍁 - received (and admitted) quickly; 𑌭𑍃𑌗𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃- - by Shukraachaarya and others; 𑌮𑌹𑌸𑌾-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌭𑍂𑌤𑍈𑌃- - very much overwhelmed by Thy majestic and charming form; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ°đ‘‚đ‘ŒĒ𑌮𑍍- - Thee of charming appearance; 𑌅𑌸𑍁𑌰𑌃 đ‘ŒĒ𑍁𑌲𑌕-𑌆đ‘Œĩ𑍃𑌤-𑌅𑌂𑌗𑌃 - the Asura Bali with a thrilled body; đ‘Œ­đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ - with devotion approached; 𑌸𑍁𑌕𑍃𑌤𑍀 - who had done noble deeds; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œŋđ‘Œœđ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĻ𑍌 - washed Thy feet; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œ¤đ‘‹đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘-𑌅𑌨𑍍đ‘Œĩ𑌧𑍃𑌤 - and that water sprinkled; 𑌮𑍂𑌰𑍍𑌧𑌨đ‘Œŋ - on his head; 𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ-𑌤𑍀𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌮𑍍 - the holiest of the holy (water);

Translation
Bhrigu and others who were overwhelmed by Thy majestic charm received Thee quickly. The thrilled Asura Bali, with devotion, approached Thee of charming appearance. Asura Bali, who had done noble deeds, washed Thy feet and sprinkled that holiest of the holy waters on his head.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻđ‘Œĩ𑌂đ‘Œļđ‘Œœđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌷𑍁
đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌤𑍋 𑌨𑍁 𑌤đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌂 đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌜𑍋đ‘ŒŊđ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌲𑍇𑌭𑍇 āĨ¤
đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘‡ đ‘ŒĒđ‘ŒĻ𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑍁 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑍋𑌭đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 𑌗𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯ đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒĨ𑌾𑌃 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻ-đ‘Œĩ𑌂đ‘Œļđ‘Œœđ‘Œ¤đ‘Œ¯đ‘Œž - in the line of Prahlaad being born; 𑌕𑍍𑌰𑌤𑍁𑌭đ‘Œŋ𑌃- - having performed sacrifices; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍇𑌷𑍁 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌸𑌤𑌃 𑌨𑍁 - or because of his faith in holy men; 𑌤𑌤𑍍-𑌇đ‘ŒĻ𑌂 - that this; đ‘ŒĻ𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌜𑌃-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ 𑌲𑍇𑌭𑍇 - the son of Diti (the Asura Bali) also got; đ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘-𑌤𑍇 đ‘ŒĒđ‘ŒĻ-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁 - that water from Thy feet; 𑌗đ‘Œŋ𑌰đ‘Œŋđ‘Œļđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯ đ‘Œļđ‘Œŋ𑌰𑌃-𑌅𑌭đ‘Œŋđ‘Œ˛đ‘Œžđ‘Œ˛đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ - which is meant to sanctify the head of Shiva; 𑌸 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌭𑍋 - That Thou O Lord!; 𑌗𑍁𑌰𑍁đ‘ŒĒ𑍁𑌰-đ‘Œ†đ‘Œ˛đ‘Œ¯ - who resides in Guruvaayur; đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ˛đ‘Œ¯đ‘‡đ‘ŒĨ𑌾 - please protect me;

Translation
The son of Diti, the Asura Bali, was very fortunate, by the glory of being born in the line of Prahlaad, or by having performed sacrifices,or by his faith in and service to holy men, to get this holy water from Thy feet. O Lord! This water is meant to sanctify Shiva's head. O Thou! Who resides in Guruvaayur! please protect me.




Browse Related Categories: