đśđđ˛đđđ
đ¸đžđ˛đđľđ đđđˇđđŽđđľđżđľđžđšđ đŻđŚđđŹđ˛đľđżđđżđ¤đśđđđđŚđđ°đđđĄđžđŚđđľđżđŽđžđ¨đ
đľđżđđŚđ¨đ đ¸đđđ đ¸ đŽđžđŻđ đ¤đđľđŻđż đľđ¸đ¤đż đđđ°đđđ¸đđ¤đđľđ¤đđŞđđ°đđŽđđđŻđđžđđđđˇđđ¤đ ༤
đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đ¸đđ¤đ đ¨đżđ°đđđ§đ¨đđ¨đżđđżđ˛đŻđŚđđđđđ°đđ¨đđŻđđđ°đšđđŚđđđđ°đľđđ°đđŻđ
đ¤đ¸đđŻđžđŽđžđ¤đđŻđ đŚđđŻđđŽđđ¤đ đľđđŻđđ¨đż đ đ¸đŽđ°đ đ¸đŞđđ¤đľđżđđśđ¤đđŻđšđžđđ¤đ ༼1༼
Meaning
đ¸đžđ˛đđľđ đđđˇđđŽđ-đľđżđľđžđšđ - Saalva, in Rukmini's wedding; đŻđŚđ-đŹđ˛-đľđżđđżđ¤đ- - by the Yaadava army conquered; đđđŚđđ°đđđĄđžđ¤đ-đľđżđŽđžđ¨đ - from Shankara the aerial car; đľđżđđŚđ¨đ đ¸đđđ - getting the Saubha; đ¸ đŽđžđŻđ đ¤đđľđŻđż - that elusive one, when Thou; đľđ¸đ¤đż đđđ°đđ¨đ- - were in Kuru's city (Indraprastha); đ¤đđľđ¤đ-đŞđđ°đđŽđ-đ
đđđŻđđžđđđđˇđđ¤đ - Thy city (Dwaarikaa) attacked; đŞđđ°đŚđđŻđđŽđđ¨đ-đ¤đ - Pradyumna, him; đ¨đżđ°đđđ§đ¨đ- - resisting; đ¨đżđđżđ˛-đŻđŚđ-đđđđ- - with the entire Yadu army; đ¨đđŻđđđ°đšđđ¤đ-đđđđ°-đľđđ°đđŻđ - killed very powerful; đ¤đ¸đđŻ-đđŽđžđ¤đđŻđ đŚđđŻđđŽđđ¤đ - his minister Dyumanta; đľđđŻđđ¨đż đ đ¸đŽđ°đ - and the battle lasted; đ¸đŞđđ¤-đľđżđđśđ¤đż-đ
đšđžđđ¤đ - twenty seven days;
Translation
Saalva of magical merits, who was defeated by the Yaadava army at the time of Rukmini's abduction, got Saubh the aerial car as a boon from Shivaa.When Thou were residing in the city of the Kurus, Indraprastha, Saalva attacked Thy city Dwaarika. Pradyumna resisted him heading the entire army of the Yaadavas, and killed his powerful minister Dyumanta. This battle lasted for 27 days.
đśđđ˛đđđ
đ¤đžđľđ¤đđ¤đđľđ đ°đžđŽđśđžđ˛đ đ¤đđľđ°đżđ¤đŽđđŞđđ¤đ đđđĄđżđ¤đŞđđ°đžđŻđ¸đđ¨đđŻđ
đ¸đđđđśđ đ¤đ đ¨đđŻđ°đđđ§đžđ đ¸ đ đđżđ˛ đđŚđŻđž đśđžđ°đđđđđŽđđđ°đđśđŻđ¤đđ¤đ ༤
đŽđžđŻđžđ¤đžđ¤đ đľđđŻđšđżđđ¸đđŚđŞđż đ¤đľ đŞđđ°đ¤đ¸đđ¤đ¤đđ¤đđľđŻđžđŞđż đđđˇđŁđžđ°đđ§đ
đ¨đžđđđđžđŻđđ¤đđŻđžđšđđ°đđđ đ¤đŚđżđŚđŽđľđŽđ¤đ đľđđŻđžđ¸ đđľ đ¨đđŻđˇđđ§đđ¤đ ༼2༼
Meaning
đ¤đžđľđ¤đ-đ¤đđľđ đ°đžđŽđśđžđ˛đ - then Thou with Balaraam; đ¤đđľđ°đżđ¤đŽđ-đđŞđđ¤đ - quickly reaching; đđđĄđżđ¤-đŞđđ°đžđŻ-đ¸đđ¨đđŻđ - almost destroying army; đ¸đđđđśđ đ¤đ đ¨đđŻđ°đđđ§đžđ - the owner of Saubh, him, confronted; đ¸ đ đđżđ˛ đđŚđŻđž - and he indeed with his mace; đśđžđ°đđđđđŽđ-đ
đđđ°đđśđŻđ¤đ-đ¤đ - Sharanga knocked down, Thine; đŽđžđŻđž-đ¤đžđ¤đ - created by magic, father; đľđđŻđšđżđđ¸đđ¤đ-đ
đŞđż - killed also; đ¤đľ-đŞđđ°đ¤đ-đ¤đ¤đ-đ¤đđľđŻđž-đ
đŞđż - in front of Thee, that by Thee also; đđđˇđŁđžđ°đđ§đ đ¨-đ
đđđđžđŻđż-đđ¤đż - for a second was not understood; đđšđđ-đđđ đ¤đ¤đ-đđŚđŽđ-đ
đľđŻđ¤đ - say some that, this difference of opinion; đľđđŻđžđ¸ đđľ đ¨đđŻđˇđđ§đđ¤đ - Vyaas himself refuted;
Translation
Along with Balaraam Thou quickly reached Dwaarika and confronted Saalva the owner of the aerial car Saubha whose army was almost destroyed. He knocked down Thy bow Shaaranga with a stroke of his mace. He even killed the likeness of Thy father which he had created by his magical abilities. Some say that even Thou were for a moment deceived by this illusion. But sage Vyaas has refuted this opinion.
đśđđ˛đđđ
đđđˇđżđŞđđ¤đđľđž đ¸đđđ đđŚđžđđđ°đđŁđżđ¤đŽđđŚđđ¨đżđ§đ đŽđđđđˇđ đ¸đžđ˛đđľđđ˝đŞđż đđđđ°đ-
đŁđđ¤đđđđ¤đđ¤đ đŚđđ¤đľđđđ¤đđ°đ đŞđđ°đ¸đđŽđđżđŞđ¤đ¨đđ¨đđđŻđŽđđđđŚđđđŚđžđ đ¤đ ༤
đđđŽđđŚđđđŻđž đšđ¤đđ˝đ¸đžđľđŞđż đ¸đđđđ¤đ¨đżđ§đżđśđđđđŚđđŻđľđ¤đđŞđđ°đžđŞđŚđđđđŻđ
đ¸đ°đđľđđˇđžđŽđđˇ đŞđđ°đđľđ đ¤đđľđŻđż đ§đđ¤đŽđ¨đ¸đžđ đŽđđđđˇđŁđžđ°đđĽđđ˝đľđ¤đžđ°đ ༼3༼
Meaning
đđđˇđżđŞđđ¤đđľđž đ¸đđđ - ; đđŚđž-đđđ°đđŁđżđ¤đŽđ- - throwing Saubha; đđŚđđ¨đżđ§đ đŽđđđđˇđ - by the mace smashed to powder; đ¸đžđ˛đđľđ-đ
đŞđż-đđđđ°đđŁ- - in the ocean, immediately; đđ¤đđđđ¤đđ¤đ đŚđđ¤đľđđđ¤đđ°đ - (when) Saalva also by (Sudarshana discus); đŞđđ°đ¸đđŽđ-đ
đđżđŞđ¤đ¨đ- - was cut off, Dantavaktra; đ
đđđŻđŽđđđđ¤đ-đđŚđžđ đ¤đ - violently attacking; đđđŽđđŚđđđŻđž - hitting with the mace, Thee; đšđ¤đ-đ
đ¸đ-đ
đŞđż - by Kaumudaki; đ¸đđđđ¤đż-đ¨đżđ§đżđ- - killed he also; đđđŚđđŻ-đľđ¤đ-đŞđđ°đžđŞđ¤đ--đđđđŻđ - the good deeds repository; đ¸đ°đđľđđˇđžđŽđ-đđˇ - like Chedi attained union; đŞđđ°đđľđ đ¤đđľđŻđż đ§đđ¤-đŽđ¨đ¸đžđ - for all, this; đŽđđđđˇđŁ-đ
đ°đđĽđ-đ
đľđ¤đžđ°đ - from long in Thee had fixed their minds;
Translation
The aerial car Saubha was smashed to pieces with a mace and thrown into the sea, Saalva's head was also cut off by Thy Sudershana discus. Dantavaktra then attacked Thee violently and hit Thee with his mace, thereupon Thou killed him, the repository of good deeds, with Thy mace Kaumodaki. He was fortunate like Shishupal (Chedi) and others who had attained union with Thee. The purpose of this incarnation of Thee was to give liberation to all those who had for long fixed their minds on Thee.
đśđđ˛đđđ
đ¤đđľđŻđđŻđžđŻđžđ¤đđ˝đĽ đđžđ¤đ đđżđ˛ đđđ°đđ¸đŚđ¸đż đŚđđŻđđ¤đđ đ¸đđŻđ¤đžđŻđžđ
đđđ°đđŚđđ¤đđŻđž đŻđžđđđđ¸đđ¨đđŻđžđ đ¸đđ°đđŁđŽđđđĽđžđśđđđđ˛đŽđžđ˛đžđŽđ¨đđ¤đžđŽđ ༤
đ
đ¨đđ¨đžđđ¤đŞđđ°đžđŞđđ¤đśđ°đđľđžđđśđđŽđđ¨đżđđđżđ¤đŚđđ°đđŞđŚđđđżđđ¤đżđ¤đđ˝đĽ
đŞđđ°đžđŞđđ¤đ đśđžđđžđ¨đđ¨đŽđśđđ¨đ¨đ đŽđđ¨đżđđŁđŽđđđĽđžđ¸đđ¤đđŞđđ¤đżđŽđđ¤đ đľđ¨đžđđ¤đ ༼4༼
Meaning
đ¤đđľđŻđż-đđŻđžđ¤đ-đ
đĽ - ; đđžđ¤đ đđżđ˛ đđđ°đđ¸đŚđ¸đż - (when) Thou went back (to Dwaarika); đŚđđŻđđ¤đđ đ¸đđŻđ¤đžđŻđžđ - took place indeed (then) in the Kuru assembly; đđđ°đđŚđđ¤đđŻđž đŻđžđđđđ¸đđ¨đđŻđžđ - in the (fraudulent) game of dice was dragged; đ¸đđ°đđŁđŽđ-đ
đđđĽđžđ- - crying Draupadi; đđđ˛-đŽđžđ˛đžđŽđ-đ
đ¨đđ¤đžđŽđ - piteously, Thou did; đ
đ¨đđ¨-đ
đđ¤-đŞđđ°đžđŞđđ¤- - her clothing of length endless; đśđ°đđľđžđđśđ-đŽđđ¨đż- - (after) the food was over, arriving; đđđżđ¤đ-đŚđđ°đđŞđŚđ- - by a part of Shankara (born), Muni (Durwaasaa); đđżđđ¤đżđ¤đ-đ
đĽ đŞđđ°đžđŞđđ¤đ - by frightened Draupadi; đśđžđ-đ
đ¨đđ¨đŽđ-đ
đśđđ¨đ¨đ - being thought of Thee, then, reaching there; đŽđđ¨đżđđŁđŽđ-đ
đđđĽđžđ- - some leafy vegetable (left over) eating; đ¤đđŞđđ¤đżđŽđ-đ
đđ¤đ đľđ¨đžđđ¤đ - the sage and his men made;
Translation
After Thy return to Dwaarikaa, a fraudulent game of dice took place in the assembly of the Kurus. Draupadi was dragged there by her hair. Piteously and helplessly crying she prayed to Thee. With compassion Thou endowed her with endless length of clothing. Further, when living in the forest, Draupadi was very frightened because sage Durvaasaa had come there with his people when the food was over. Draupadi again thought of Thee and Thou came to her rescue and ate a bit of the left over leafy vegetable and thereby satiated fully the hunger of the sage and his retinue.
đśđđ˛đđđ
đŻđđŚđđ§đđŚđđŻđđđđ˝đĽ đŽđđ¤đđ°đ đŽđżđ˛đ¤đż đ¸đ¤đż đľđđ¤đ đŤđ˛đđđđ¨đđ¨ đ¤đđľđŽđđđ
đđđ°đľđđŻđ đŚđ¤đđ¤đ¸đđ¨đđŻđ đđ°đżđŞđđ°đŽđđŽđ đŚđđ¤đđŻđđđ¤đ đŞđžđđĄđľđžđ°đđĽđŽđ ༤
đđđˇđđŽđŚđđ°đđŁđžđŚđżđŽđžđ¨đđŻđ đ¤đľ đđ˛đ đľđđ¨đ đ§đżđđđđđ¤đ đđđ°đľđđŁ
đľđđŻđžđľđđŁđđľđ¨đ đľđżđśđđľđ°đđŞđ đŽđđ¨đżđ¸đŚđ¸đż đŞđđ°đđ đđđˇđđđŻđżđ¤đđľđžđđ¤đđ˝đđđ ༼5༼
Meaning
đŻđđŚđđ§-đđŚđđŻđđđ-đ
đĽ - ; đŽđđ¤đđ°đ đŽđżđ˛đ¤đż đ¸đ¤đż - for the was preparations, then; đľđđ¤đ đŤđ˛đđđđ¨đđ¨ đ¤đđľđŽđ-đđđ - strategies were being made; đđđ°đľđđŻđ đŚđ¤đđ¤-đ¸đđ¨đđŻđ - desired by Arjun Thou alone; đđ°đżđŞđđ°đŽđ-đ
đđŽđ - to Duryodhana gave the army; đŚđđ¤đđŻ-đđđ¤đ đŞđžđđĄđľ-đ
đ°đđĽđŽđ - to Hastinaapur went; đđđˇđđŽ-đŚđđ°đđŁ-đđŚđż-đŽđžđ¨đđŻđ - in the role of a messenger for the Paandavas; đ¤đľ đđ˛đ đľđđ¨đ - by Bhishma Drona and others (Thou) being honoured; đ§đżđđđđđ¤đ đđđ°đľđđŁ - (by) Thy indeed by words; đľđđŻđžđľđđŁđđľđ¨đ đľđżđśđđľđ°đđŞđ - rejected by Duryodhana; đŽđđ¨đż-đ¸đŚđ¸đż - revealing the Cosmic form; đŞđđ°đđ đđđˇđđđŻđżđ¤đđľđž- - in the sage's assembly; đđ¤đ-đ
đđđ - the city shaking went away;
Translation
As the preparations of the war were on and strategies were decided, Arjuna asked Thee alone to be on his side. Agreeing to that, Thou gave Thy army to Duryodhana. Taking on the role of a messenger of the Pandavas, Thou went to Hastinaapur. Indeed Thy words were honoured by Bhishma, Drona and others but Duryodhana rejected them altogether. Revealing Thy Cosmic form in the assembly of the sages Thou shook up the entire Hastinaapur and returned to Dwaarikaa.
đśđđ˛đđđ
đđżđˇđđŁđđ¸đđ¤đđľđ đđđˇđđŁ đ¸đđ¤đ đđ˛đ đ¸đŽđ°đŽđđđ đŹđđ§đđđžđ¤đ đŚđŻđžđ˛đđ
đđżđ¨đđ¨đ đ¤đ đľđđđđˇđđŻ đľđđ°đ đđżđŽđżđŚđŽđŻđż đ¸đđ đ¨đżđ¤đđŻ đđđđ˝đŻđŽđžđ¤đđŽđž ༤
đđ đľđ§đđŻđ đđđ˝đ¤đđ° đšđđ¤đž đ¤đŚđżđš đľđ§đđżđŻđ đŞđđ°đđđđđđŻ đŽđŻđđŻđ°đđŞđżđ¤đžđ¤đđŽđž
đ§đ°đđŽđđŻđ đŻđđŚđđ§đ đđ°đđ¤đż đŞđđ°đđđ¤đżđŽđ¨đŻđĽđž đŚđ°đđśđŻđ¨đ đľđżđśđđľđ°đđŞđŽđ ༼6༼
Meaning
đđżđˇđđŁđđ-đ¤đđľđ - ; đđđˇđđŁ đ¸đđ¤đ đđ˛đ - of Arjun Thou; đ¸đŽđ°-đŽđđđ - O Krishna! Charioteer indeed; đŹđđ§đ-đđžđ¤đ đŚđŻđžđ˛đđ - in the face of the battle; đđżđ¨đđ¨đ đ¤đ đľđđđđˇđđŻ đľđđ°đ - in the relations' killing pitiful; đđżđŽđ-đđŚđŽđ-đ
đŻđż đ¸đđ - saddened him, seeing that warrior; đ¨đżđ¤đđŻđ-đđđ-đ
đŻđŽđ-đđ¤đđŽđž - what is this O friend!; đđ đľđ§đđŻđ - eternal and one this Aatmaa (self) is; đđ-đ
đ¤đđ° đšđđ¤đž - who is the slain; đ¤đ¤đ-đđš - who here is the slayer; đľđ§-đđżđŻđ đŞđđ°đđđđđđŻ - so here; đŽđŻđż-đ
đ°đđŞđżđ¤-đđ¤đđŽđž - the killing fear giving up; đ§đ°đđŽđđŻđ đŻđđŚđđ§đ đđ°-đđ¤đż - in me surrendering yourself; đŞđđ°đđđ¤đżđŽđ-đ
đ¨đŻđĽđžđ - the righteous war carry out; đŚđ°đđśđŻđ¨đ đľđżđśđđľđ°đđŞđŽđ - to a balanced state of mind (thus) brought (him);
Translation
In Thy role as Arjuna's charioteer, Thou saw the warrior sad and dejected in the face of the war, with the pitiful thought of having to kill his relations and his own people. Thou said to him 'O Friend! What is this? Aatman is eternal and only one. Who is the slain and who is the slayer here? Therefore giving up all fear of killing, surrender yourself to Me and carry out this righteous war.' By saying so and showing him Thy cosmic form, Thou brought Arjuna back to a balanced state of mind.
đśđđ˛đđđ
đđđđ¤đđ¤đđ¤đđ¸đđ˝đĽ đđđˇđđŽđ đ¤đľ đ§đ°đŁđżđđ°đđđˇđđŞđđđ¤đđŻđđđ¸đđđ¤đ
đ¨đżđ¤đđŻđ đ¨đżđ¤đđŻđ đľđżđđżđđŚđ¤đđŻđŻđđ¤đ¸đŽđ§đżđđ đŞđđ°đžđŞđđ¤đ¸đžđŚđ đ đŞđžđ°đđĽđ ༤
đ¨đżđśđđśđ¸đđ¤đđ°đ¤đđľđŞđđ°đ¤đżđđđđžđ đľđżđđšđŚđ°đżđľđ°đ đ§đžđ°đŻđ¨đ đđđ°đđ§đśđžđ˛đ-
đľđžđ§đžđľđ¨đ đŞđđ°đžđđđ˛đżđ đ¤đ đ¨đ¤đśđżđ°đ¸đŽđĽđ đľđđđđˇđđŻ đŽđđŚđžđŚđŞđžđđžđ ༼đ༼
Meaning
đđđđ¤-đđ¤đđ¤đđ¸đ-đ
đĽ đđđˇđđŽđ - ; đ¤đľ đ§đ°đŁđż-đđ°-đđđˇđđŞ- - the leading devotee, then, Bheeshma; đđđ¤đđŻđ-đđ-đ¸đđđ¤đ - Thy (purpose of) the earth's burden reducing; đ¨đżđ¤đđŻđ đ¨đżđ¤đđŻđ đľđżđđżđđŚđ¤đż- - in fulfilling alone engaged; đ
đŻđđ¤-đ¸đŽ-đ
đ§đżđđ - everyday destroying; đŞđđ°đžđŞđđ¤-đ¸đžđŚđ đ đŞđžđ°đđĽđ - ten thousand about or more; đ¨đżđśđđśđ¸đđ¤đđ°đ¤đđľ-đŞđđ°đ¤đżđđđđžđ - and coming to exhaustion of Arjuna,; đľđżđđšđ¤đ-đ
đ°đżđľđ°đ - not taking up arms, the vow; đ§đžđ°đŻđ¨đ đđđ°đđ§đśđžđ˛đ- - discarding, the great discus; đđľ-đ
đ§đžđľđ¨đ - holding, in anger; đŞđđ°đžđđđ˛đżđ đ¤đ - as if running; đ¨đ¤đśđżđ°đ¸đŽđ-đ
đĽ - with joined hands him; đľđđđđˇđđŻ đŽđđŚđžđ¤đ-đ
đŞđžđđžđ - (and) bowed head then;
Translation
Bhishma, one of the leading devotees was intent on helping in fulfilling Thy purpose of reducing the burden of the earth, and was killing almost 10,000 warriors everyday. Arjuna had become very exhausted in resisting Bheeshma. Forgetting Thy vow of not taking up arms in the war, Thou rushed towards Bheeshma with Thy great discus in hand as though in great anger. Bheeshma stood with folded hands and bent down his head as Thou approached him. Seeing him thus Thou were full of joy and desisted from attacking him.
đśđđ˛đđđ
đŻđđŚđđ§đ đŚđđ°đđŁđ¸đđŻ đšđ¸đđ¤đżđ¸đđĽđżđ°đ°đŁđđđŚđ¤đđ¤đđ°đżđ¤đ đľđđˇđđŁđľđžđ¸đđ¤đđ°đ
đľđđđˇđ¸đđŻđžđ§đ¤đđ¤ đđđđ°đ¸đđĽđđżđ¤đ°đľđżđŽđšđžđ đŞđđ°đžđ°đđŚđŻđ¤đđ¸đżđđ§đđ°đžđđŽđ ༤
đ¨đžđđžđ¸đđ¤đđ°đ đđ°đđŁđŽđđđđ¤đ đđđˇđżđ¤đżđŽđľđ¨đŽđŻđ¨đ đđđľđ˛đ đđđ¤đđ¤đŽđđ˛đżđ
đ¤đ¤đđ°đ đ¤đđ°đžđŞđż đŞđžđ°đđĽđ đđżđŽđżđľ đ¨đšđż đđľđžđ¨đ đŞđžđđĄđľđžđ¨đžđŽđđžđ°đđˇđđ¤đ ༼đŽŕĽĽ
Meaning
đŻđđŚđđ§đ đŚđđ°đđŁđ¸đđŻ - ; đšđ¸đđ¤đż-đ¸đđĽđżđ°- - in the fight with Drona; đ°đŁ-đđđŚđ¤đđ¤-đđ°đżđ¤đ - on an elephant firmly seated; đľđđˇđđŁđľ-đ
đ¸đđ¤đđ°đ - the fighting Bhagadatta discharged; đľđđđˇđ¸đż-đđ§đ¤đđ¤ - the Vaishnava (Naaraayana) missile; đđđđ°-đ¸đđĽđđżđ¤- - on (Thy) chest took; đ°đľđż-đŽđšđžđ - in (Thy) Sudarshana discus hiding; đŞđđ°đžđ°đđŚđŻđ¤đ-đ¸đżđđ§đđ°đžđđ - the sun's rays; đ¨đžđ-đ
đ¸đđ¤đđ°đ đđ°đđŁ-đŽđđđđ¤đ - got killed Jayadratha; đđđˇđżđ¤đżđŽđ-đ
đľđ¨đŽđŻđ¨đ - the Naaga missile discharged by Karna; đđđľđ˛đ đđđ¤đđ¤-đŽđđ˛đżđ - the earth, by lowering it down; đ¤đ¤đđ°đ đ¤đ¤đđ°-đ
đŞđż đŞđžđ°đđĽđ - only was cut off the crown; đđżđŽđ-đđľ đ¨đšđż đđľđžđ¨đ - saved there also was Arjuna; đŞđžđđĄđľđžđ¨đžđŽđ-đ
đđžđ°đđˇđđ¤đ - what all did not Thou;
Translation
When the fight with Drona was going on Bhagadatta who was firmly seated on an elephant discharged the Vaishnava missile which Thou attracted towards Thy own chest and saved Arjuna. Arjuna was able to kill Jayadratha when Thy Sudarshana discus hid the rays of the sun. Again when Karna discharged the Naaga missile towards Arjuna, Thou lowered the earth by the pressure of Thy toe, so that only Arjun's crown got cut off and Arjuna was saved here also. What all did Thou not do for the benefit of the Paandavas.
đśđđ˛đđđ
đŻđđŚđđ§đžđŚđ đ¤đđ°đđĽđđžđŽđ đ¸ đđ˛đ đšđ˛đ§đ°đ đ¨đđŽđżđśđđđˇđđ¤đđ°đŽđđđđ-
đ¨đđ¨đŞđđ°đ¤đđŻđđ¤đđĽđžđŻđżđ¸đđ¤đđđˇđŻđđđŚđĽ đ¸đđ¤đ đ¤đ¤đđŞđŚđ đđ˛đđŞđŻđżđ¤đđľđž ༤
đŻđđđđđđ¨đ đľđ˛đđđ˛đ đŞđ°đđľđŁđż đŞđ°đżđŚđ˛đŻđ¨đ đ¸đđ¨đžđ¤đ¤đđ°đđĽđ đ°đŁđžđđ¤đ
đ¸đđŞđđ°đžđŞđđ¤đ đđđŽđŚđđ°đđŻđđ§đ¨đ°đŁđŽđśđŽđ đľđđđđˇđđŻ đŻđžđ¤đ đŞđđ°đđ đ¤đ ༼đŻŕĽĽ
Meaning
đŻđđŚđđ§-đđŚđ đ¤đđ°đđĽ-đđžđŽđ - ; đ¸ đđ˛đ đšđ˛đ§đ°đ - at the beginning of the battle, going for pilgrimage; đ¨đđŽđżđś-đđđˇđđ¤đđ°đŽđ-đđđđđ¨đ- - that indeed Balaraama; đ
đŞđđ°đ¤đđŻđđ¤đđĽđžđŻđż-đ¸đđ¤- - the Naimishyaaranya area covering; đđđˇđŻ-đđđ¤đ-đ
đĽ - who had not stood up in respect, that Suta; đ¸đđ¤đ đ¤đ¤đ-đŞđŚđ - killing then; đđ˛đđŞđŻđżđ¤đđľđž - his son on his seat; đŻđđđđđđ¨đ đľđ˛đđđ˛đ - installing; đŞđ°đđľđŁđż đŞđ°đżđŚđ˛đŻđ¨đ - the destroyer of the Yangyas, Valkala (an Asura); đ¸đđ¨đžđ¤-đ¤đđ°đđĽđ - during the full moon and new moon days, killing; đ°đŁ-đ
đđ¤đ đ¸đđŞđđ°đžđŞđđ¤đ - completing the pilgrimage; đđđŽ-đŚđđ°đđŻđđ§đ¨-đ°đŁđŽđ- - towards the end of the war returning; đ
đśđŽđ đľđđđđˇđđŻ đŻđžđ¤đ - the Bheema and Duryodhana fight; đŞđđ°đđ đ¤đ - prolonged, seeing went away;
Translation
Just when the war was to begin Balaraama had gone away on a pilgrimage. He first covered the holy area of Naimishaaranya. Then he killed Suta for not having got up to honour him and installed his son in his place. Then he destroyed the Asura Valkala, who used to destroy the Yagnyas carried out on the full moon and new moon days. Completing his pilgrimage he returned to Kurukshetra. There when he saw the prolonged fight between Bheema and Duryodhana, he went away to Thy city of Dwaarika.
đśđđ˛đđđ
đ¸đđ¸đđŞđđ¤đŚđđ°đđŞđŚđđŻđđđˇđŞđŁđšđ¤đ§đżđŻđ đŚđđ°đđŁđżđŽđđ¤đđŻ đ¤đđľđŚđđđđ¤đđŻđž
đ¤đ¨đđŽđđđđ¤đ đŹđđ°đžđšđđŽđŽđ¸đđ¤đđ°đ đ¸đŽđšđđ¤ đľđżđđŻđ đŽđđ˛đżđ°đ¤đđ¨đ đ đđšđđ°đ ༤
đđđđđżđ¤đđŻđ đŞđžđđĄđľđžđ¨đžđ đŞđđ¨đ°đŞđż đ đľđżđśđ¤đđŻđđ¤đđ¤đ°đžđđ°đđđŽđ¸đđ¤đđ°đ
đ°đđđˇđ¨đđ¨đđđđˇđđ đŽđžđ¤đđ°đ đđżđ˛ đđ đ°đŽđđžđśđđđđđ°đŞđžđŁđżđ°đđľđżđđ đ¤đđľđŽđ ༼10༼
Meaning
đ¸đđ¸đđŞđđ¤-đŚđđ°đđŞđŚđđŻ - ; đđđˇđŞđŁ-đšđ¤-đ§đżđŻđ - deep in sleep, the sons of Draupadi; đŚđđ°đđŁđżđŽđ-đđ¤đđŻ - having killed, the evil minded; đ¤đđľđ¤đ-đđđđ¤đđŻđž - Drona's son (Ashwatthaamaa) approaching; đ¤đ¤đ-đŽđđđđ¤đ đŹđđ°đžđšđđŽđŽđ-đ
đ¸đđ¤đđ°đ - by Thy saying; đ¸đŽđšđđ¤ đľđżđđŻđ - discharged by him the Brahamaastra; đŽđđ˛đżđ°đ¤đđ¨đ đ đđšđđ°đ - retracted Arjuna; đđđđđżđ¤đ đŞđžđđĄđľđžđ¨đžđ - and clipped off his crest jewel; đŞđđ¨;-đ
đŞđż đ - to cut off the line of Paandavas; đľđżđśđ¤đż-đđ¤đđ¤đ°đž-đđ°đđđŽđ- - and again also; đ
đ¸đđ¤đđ°đ đ°đđđˇđ¨đ- - entering Uttaaraa's womb; đ
đđđđˇđđ -đŽđžđ¤đđ°đ đđżđ˛ - by the weapon protecting; đđ đ°đŽđ-đ
đđžđ- - thumb sized merely indeed; đđđđ°đŞđžđŁđżđ-đľđżđđ đ¤đđľđŽđ - in her womb Thou went;
Translation
Drona's son, the evil minded Ashwatthaamaa had killed the sons of Draupadi when they were fast asleep. On Thy command Arjuna approached him and retracted the Brahmaastra discharged by him and clipped off his crest jewel.To cut off the line of the Paandavas, Ashwatthaamaa again sent the weapon into Uttara's womb to kill the foetus in there. To protect the foetus Thou entered her womb in the size of a thumb with Thy Sudarshana discus in hand.
đśđđ˛đđđ
đ§đ°đđŽđđđ đ§đ°đđŽđ¸đđ¨đđ°đđżđŚđ§đŚđđżđ˛đ đđđŚđŽđđ¤đđŻđđ¸đđ¸ đđđˇđđŽ-
đ¸đđ¤đđľđžđ đŞđśđđŻđ¨đ đđđđ¤đżđđđŽđđ¨đđľ đšđż đ¸đŞđŚđż đŻđŻđ đ¨đżđˇđđđ˛đŹđđ°đšđđŽđđđŻđŽđ ༤
đ¸đđŻđžđđđŻđžđĽđžđśđđľđŽđđ§đđ¸đđ¤đđ°đżđđżđ°đ¤đżđŽđšđżđ¤đđ°đđ§đ°đđŽđđ đŞđđ°đđŁđđžđŽđ
đ¸đđŞđđ°đžđŞđđ¤đ đŚđđľđ°đđžđ đ¤đđľđ đŞđľđ¨đŞđđ°đŞđ¤đ đŞđžđšđż đŽđžđ đ¸đ°đđľđ°đđđžđ¤đ ༼11༼
Meaning
đ§đ°đđŽđđđ đ§đ°đđŽđ¸đđ¨đđ- - ; đ
đđżđŚđ§đ¤đ-đ
đđżđ˛đ - the great Dharmas to Yudhishthira; đđđŚ-đŽđđ¤đđŻđđ-đ¸ đđđˇđđŽđ- - teaching in totality; đ¤đđľđžđ đŞđśđđŻđ¨đ - moment of death, who could decide, he BheeShma; đđđđ¤đż-đđđŽđđ¨đž-đđľ đšđż - Thee seeing; đ¸đŞđŚđż đŻđŻđ - by the devotional intensity alone; đ¨đżđˇđđđ˛-đŹđđ°đšđđŽ-đđđŻđŽđ - soon attained to indivisible Brahma state; đ¸đđŻđžđđđŻ-đ
đĽ- - accomplishing then; đ
đśđđľ-đŽđđ§đđ-đ¤đđ°đżđđżđ- - Ashwamedha three; đ
đ¤đż-đŽđšđżđ¤đđ- - very great Yangysa; đ§đ°đđŽđđ đŞđđ°đđŁđđžđŽđ - Yudhishthira was fulfilled of aspirations; đ¸đđŞđđ°đžđŞđđ¤đ đŚđđľđžđ°đđžđ đ¤đđľđ - returned to Dwaarikaa Thou; đŞđľđ¨đŞđđ°đŞđ¤đ - O Lord of Guruvaayur!; đŞđžđšđż đŽđžđ đ¸đ°đđľđ°đđđžđ¤đ - save me from all diseases;
Translation
The entire great Dharmas were taught to Yudhishthira by Bheeshma who could decide the moment of his death. On seeing Thee, by his devotional intensity alone he attained the indivisible state of Brahman. Thou enabled Yudhishthira to perform three great Ashwamedha Yangyas by which all his aspirations were fulfilled. Then Thou returned to Dwaarikaa. O Lord of Guruvaayur! save me from all diseases.
Browse Related Categories: