đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đž đšđ¯đđđ°đđĩđŽđšđžđ¸đđ°đđŖ đˇđˇđđ đžđđ¤đ°đžđđ¤đđĻđđ¯đĻđđžđđĄđđ˛đđĒđ āĨ¤
đ¨đŋđĻđđ°đđ¨đđŽđđđŦđđ°đšđđŽđŽđđđžđ¤đ đšđđ¤đđˇđ đĩđđĻđđˇđđĩđ§đŋđ¤đđ¸đ đđŋđ˛ đŽđ¤đđ¸đđ¯đ°đđĒđŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đž - long ago; đšđ¯đđđ°đđĩ-đŽđšđž-đ
đ¸đđ°đđŖ - by Hayagreeva, the great Asura; đˇđˇđđ -đ
đđ¤đ°đžđđ¤-đđĻđđ¯đ¤đ- - at the end of the sixth Manvantara; đ
đđžđđĄ-đđ˛đđĒđ - in the Naimittika Pralaya; đ¨đŋđĻđđ°đž-đđ¨đđŽđđ-đŦđđ°đšđđŽ-đŽđđđžđ¤đ- - from the mouth of Brahmaa who was about to sleep; đšđđ¤đđˇđ đĩđđĻđđˇđ- - when the Vedas were stolen; đ
đ§đŋđ¤đđ¸đ đđŋđ˛ - (Thou) desired to assume; đŽđ¤đđ¸đđ¯-đ°đđĒđŽđ - the form of a Fish;
Translation
Long ago during the Pralaya which took place at the end of the sixth Manvantara, when Brahmaa was about to sleep, the great Asura Hayagreeva stole the Vedas from his mouth. In order to restore them, Thou decided to incarnate as a fish.
đļđđ˛đđđ
đ¸đ¤đđ¯đĩđđ°đ¤đ¸đđ¯ đĻđđ°đŽđŋđ˛đžđ§đŋđđ°đđ¤đđ°đđ¨đĻđđđ˛đ đ¤đ°đđĒđ¯đ¤đ¸đđ¤đĻđžđ¨đđŽđ āĨ¤
đđ°đžđđđ˛đ đ¸đđđđĩđ˛đŋđ¤đžđđđ¤đŋđ¸đđ¤đđĩđŽđĻđđļđđ¯đĨđžđ đđļđđđ¨ đŦđžđ˛đŽđđ¨đ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đ¸đ¤đđ¯đĩđđ°đ¤đ¸đđ¯ - of Satyavrata (the sage who was); đĻđđ°đŽđŋđ˛-đ
đ§đŋđđ°đđ¤đđ- - Dramila's king; đ¨đĻđđđ˛đ - in the waters of the river (Kritamala); đ¤đ°đđĒđ¯đ¤đ-đ¤đĻđžđ¨đđŽđ - when he was doing Tarpan; đđ°-đ
đđđ˛đ - in his joined palms; đ¸đđđđĩđ˛đŋđ¤-đđđđ¤đŋđ- - (in a) lustrous form; đ¤đđĩđŽđ-đ
đĻđđļđđ¯đĨđžđ - Thou appeared to be seen as; đđļđđđ¨ đŦđžđ˛đŽđđ¨ - some (indescribable) tiny fish;
Translation
Sage Satyavrata, the king of Dramila, was doing Tarpana in the waters of the river Kritamaalaa. In his joined palms, then, Thou appeared as an lustrous indescribable form of a shining tiny fish.
đļđđ˛đđđ
đđđˇđŋđĒđđ¤đ đđ˛đ đ¤đđĩđžđ đđđŋđ¤đ đĩđŋđ˛đđđđ¯ đ¨đŋđ¨đđ¯đđŊđđŦđđĒđžđ¤đđ°đđŖ đŽđđ¨đŋđ đ¸đđĩđđđšđŽđ āĨ¤
đ¸đđĩđ˛đđĒđđ°đšđđđŋđ đđ˛đļđđ đ đđđĒđ đĩđžđĒđđ đ¸đ°đļđđđžđ¨đļđŋđˇđ đĩđŋđđ đ¤đđĩđŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đđđˇđŋđĒđđ¤đ đđ˛đ - when thrown in the water; đ¤đđĩđžđ đđđŋđ¤đ đĩđŋđ˛đđđđ¯ - seeing Thee very frightened; đ¨đŋđ¨đđ¯đ-đ
đđŦđ-đĒđžđ¤đđ°đđŖ - carried (Thee) in the water vessel (kamandalu); đŽđđ¨đŋđ đ¸đđĩđđđšđŽđ - the sage (Satyavrata) to his own house; đ¸đđĩđ˛đđĒđđ-đ
đšđđđŋđ - in a few days; đđ˛đļđđ đ đđđĒđ - the pot and the well; đĩđžđĒđđ đ¸đ°đ-đ- - the tank and the lake; đđ¨đļđŋđˇđ - (Thou) did outgrow; đĩđŋđđ đ¤đđĩđŽđ - O Lord! Thou;
Translation
When the royal sage threw Thee in the water, seeing Thee very frightened he took Thee to his home in the kamandalu, the water vessel. In a few days, Thou outgrew the pot, the well, the tank and the lake.
đļđđ˛đđđ
đ¯đđđĒđđ°đđžđĩđžđĻđđđĩđĻđžđđđđ¯đđĩ đ¨đđ¤đ¸đđ¤đ¤đ¸đđ¤đđĩđ đŽđđ¨đŋđ¨đž đĒđ¯đđ§đŋđŽđ āĨ¤
đĒđđˇđđđđŊđŽđđ¨đž đđ˛đđĒđĻđŋđĻđđđđˇđđŽđđ¨đ đ¸đĒđđ¤đžđšđŽđžđ¸đđĩđđ¤đŋ đĩđĻđ¨đđ¨đ¯đžđ¸đđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đ¯đđ-đĒđđ°đđžđĩđžđ¤đ- - by his yogic powers; đđĩđ¤đ-đđđđđ¯đž-đđĩ - according to Thy command alone; đ¨đđ¤đ-đ¤đ¤đ-đ¤đđĩđŽđ - Thou were then taken; đŽđđ¨đŋđ¨đž đĒđ¯đđ§đŋđŽđ - by the sage to the ocean; đĒđđˇđđđ-đ
đŽđđ¨đž - requested by him; đđ˛đđĒ-đĻđŋđĻđđđđˇđđŽđ-đđ¨đŽđ - desirous to see the pralaya, to him; đ¸đĒđđ¤-đđšđŽđ-đđ¸đđĩ-đđ¤đŋ - for seven days wait, thus; đĩđĻđ¨đ-đ
đ¯đžđ¸đđ - saying (Thou) disappeared;
Translation
Then at Thy command sage Satyavrata took Thee to the ocean by means of his yogic powers. On his expressing a desire to see the Pralaya, Thou asked him to wait for seven days. Then Thou disappeared.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đ¤đđĩđĻđđđđ¤đđŊđšđ¨đŋ đĩđžđ°đŋđ§đžđ°đžđĒđ°đŋđĒđđ˛đđ¤đ đđđŽđŋđ¤đ˛đ đŽđđ¨đđđĻđđ°đ āĨ¤
đ¸đĒđđ¤đ°đđˇđŋđđŋđ đ¸đžđ°đđ§đŽđĒđžđ°đĩđžđ°đŋđŖđđ¯đđĻđđđđ°đđŖđŽđžđ¨đ đļđ°đŖđ đ¯đ¯đ đ¤đđĩđžđŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đĒđđ°đžđĒđđ¤đ đ¤đđĩđ¤đ-đđđđ¤đ-đ
đšđ¨đŋ - when the day mentioned by Thee arrived; đĩđžđ°đŋ-đ§đžđ°đž-đĒđ°đŋđĒđđ˛đđ¤đ đđđŽđŋđ¤đ˛đ - by incessant downpour of rain engulfed was the earth; đŽđđ¨đđđĻđđ°đ đ¸đĒđđ¤đ°đđˇđŋđđŋđ đ¸đžđ°đđ§đŽđ- - the great sage along with the Saptarshis; đ
đĒđžđ°đ-đĩđžđ°đŋđŖđŋ-đđĻđđđđ°đđŖđŽđžđ¨đ - floundering in the vast limitless tremulous waters; đļđ°đŖđ đ¯đ¯đ đ¤đđĩđžđŽđ - sought refuge in Thee;
Translation
When the day mentioned by Thee arrived, the earth was engulfed by incessant downpour of rain. The great sage Satyavrata along with the Saptarshis floundering in the limitless expanse of tremulous waters sought refuge in Thee.
đļđđ˛đđđ
đ§đ°đžđ đ¤đđĩđĻđžđĻđđļđđ°đđŽđĩđžđĒđđ¤đžđ đ¨đđ°đđĒđŋđŖđđŽđžđ°đđ°đđšđđ¸đđ¤đĻđž đ¤đ
đ¤đ¤đđđđĒđđđĒđđ°đđˇđ đ đ¤đđˇđ đđđ¯đ¸đđ¤đđĩđŽđđŦđđ§đđ°đžđĩđŋđ°đđđ°đđŽđšđđ¯đžđ¨đ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đ§đ°đžđ đ¤đđĩđ¤đ-đđĻđđļđđ°đđŽđ- - the earth carrying out Thy command; đ
đĩđžđĒđđ¤đžđ đ¨đ-đ°đđĒđŋđŖđđŽđ- - in the form of a boat approaching; đđ°đđ°đđšđđ-đ¤đĻđž đ¤đ - boarded then they; đ¤đ¤đ-đđđĒ-đđđĒđđ°đđˇđ - terrified by the boat's trembling; đ đ¤đđˇđ - and when they (were); đđđ¯đ-đ¤đđĩđŽđ- - again Thou; đ
đđŦđđ§đđ-đđĩđŋđ°đđđđ- - from the ocean appeared; đŽđšđđ¯đ¨đ - with a huge form (of a fish);
Translation
Ever obedient to Thee the earth in the form of a boat approached at Thy command which they then boarded. And when they were terrified by the boat's trembling, Thou again appeared in the ocean in the form of a huge fish.
đļđđ˛đđđ
đđˇđžđđđ¤đŋđ đ¯đđđ¨đ˛đđđˇđĻđđ°đđđžđ đĻđ§đžđ¨đŽđđđđđđ¸đđ¤đ°đ¤đđđ¸đ đ¤đđĩđžđŽđ āĨ¤
đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đ¤đđˇđđđž đŽđđ¨đ¯đ¸đđ¤đđĩđĻđđđđ¤đđ¯đž đ¤đđĩđ¤đđ¤đđđđļđđđđ đ¤đ°đŖđŋđ đŦđŦđđ§đđ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđˇ-đđđđ¤đŋđ - in the form of the fish; đ¯đđđ¨-đ˛đđđˇ-đĻđđ°đđđžđ - a lakh of yojana in length; đĻđ§đžđ¨đŽđ-đđđđđđ-đ¤đ°-đ¤đđđ¸đŽđ - gaining super exceeding glory; đ¤đđĩđžđ đ¨đŋđ°đđđđˇđđ¯ đ¤đđˇđđđžđ đŽđđ¨đ¯đ- - seeing Thee, the sages were very happy; đ¤đđĩđ¤đ-đđđđ¤đđ¯đž - as commanded by Thee; đ¤đđĩđ¤đ-đ¤đđđđļđđđđ - on Thy high horns; đ¤đ°đŖđŋđ đŦđŦđđ§đđ - (they) tied the boat;
Translation
The sages were delighted to see Thee of exceeding glory in the form of a fish about a lakh of yojanas in length. At Thy command, they tied the boat to Thy high prominent horns.
đļđđ˛đđđ
đđđđˇđđđ¨đđđ đŽđđ¨đŋđŽđđĄđ˛đžđ¯ đĒđđ°đĻđ°đđļđ¯đ¨đ đĩđŋđļđđĩđđđĻđđĩđŋđđžđđžđ¨đ āĨ¤
đ¸đđ¸đđ¤đđ¯đŽđžđ¨đ đ¨đđĩđ°đđŖ đ¤đđ¨ đđđđžđ¨đ đĒđ°đ đđđĒđĻđŋđļđ¨đđ¨đđžđ°đđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đđđđˇđđ-đ¨đđđ - pulling the boat; đŽđđ¨đŋ-đŽđđĄđ˛đžđ¯ đĒđđ°đĻđ°đđļđ¯đ¨đ - to the group of sages showing; đĩđŋđļđđĩ-đđđ¤đ-đĩđŋđđžđđžđ¨đ - the world and its various regions; đ¸đđ¸đđ¤đđ¯đŽđžđ¨đ - Thee being praised; đ¨đđĩđ°đđŖ đ¤đđ¨ - by that great king Satyavrata; đđđđžđ¨đ đĒđ°đ - (Thou) the highest knowledge; đ-đđĒđĻđŋđļđ¨đ- - and bestowing; đ
đđžđ°đđ - moved about;
Translation
As Thou pulled the boat, Thou showed the sages the various regions of the world. The great king Satyavrata sang hymns of Thy glory, and Thou moved about bestowing on him the knowledge of the Aatman.
đļđđ˛đđđ
đđ˛đđĒđžđĩđ§đ đ¸đĒđđ¤đŽđđ¨đđ¨đ đĒđđ°đđĩđ¤đ đĒđđ°đ¸đđĨđžđĒđđ¯ đ¸đ¤đđ¯đĩđđ°đ¤đđđŽđŋđĒđ đ¤đŽđ āĨ¤
đĩđđĩđ¸đđĩđ¤đžđđđ¯đ đŽđ¨đđŽđžđĻđ§đžđ¨đ đđđ°đđ§đžđĻđ đšđ¯đđđ°đđĩđŽđđŋđĻđđ°đđ¤đđŊđđđ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đđ˛đđĒ-đ
đĩđ§đ - At the end of the Pralaya,; đ¸đĒđđ¤đŽđđ¨đđ¨đ - the seven sages; đĒđđ°đđĩđ¤đ đĒđđ°đ¸đđĨđžđĒđđ¯ - installed them in their places as before; đ¸đ¤đđ¯đĩđđ°đ¤-đđđŽđŋđĒđ đ¤đ - that king Satyavrata; đĩđđĩđ¸đđĩđ¤-đđđđ¯đ - by the name of Vaivasvata; đŽđ¨đđŽđ-đđĻđ§đžđ¨đ - installed as Manu; đđđ°đđ§đžđ¤đ-đšđ¯đđđ°đđĩđŽđ-đ
đđŋđĻđđ°đđ¤đ-đ
đđđ - (then) in great wrath attacked the demon Hayagreeva;
Translation
At the end of the Pralaya, Thou installed the seven sages in their places as before. The king Satyavrata was installed as the Vaivasvata Manu. Then Thou attacked the demon Hayagreeva in great rage.
đļđđ˛đđđ
đ¸đđĩđ¤đđđđļđđđđđđˇđ¤đĩđđđˇđ¸đ đ¤đ đ¨đŋđĒđžđ¤đđ¯ đĻđđ¤đđ¯đ đ¨đŋđđŽđžđ¨đ đđđšđđ¤đđĩđž āĨ¤
đĩđŋđ°đŋđđđ¯đ đĒđđ°đđ¤đšđđĻđ đĻđĻđžđ¨đ đĒđđ°đđđđ¨đžđđžđ°đĒđ¤đ đĒđđ°đĒđžđ¯đžđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đ¸đđĩ-đ¤đđđ-đļđđđ-đđđˇđ¤-đĩđđđˇđ¸đ - whose chest was torn apart by Thy high horn; đ¤đ đ¨đŋđĒđžđ¤đđ¯ đĻđđ¤đđ¯đ - killing that Asura; đ¨đŋđđŽđžđ¨đ đđđšđđ¤đđĩđž - recovering the Vedas; đĩđŋđ°đŋđđđ¯đ đĒđđ°đđ¤đšđđĻđ đĻđĻđžđ¨đ - (Thou) gave to Brahmaa who was very happy; đĒđđ°đđđđ¨-đđđžđ°đĒđ¤đ - O Lord of Guruvaayur!; đĒđđ°đĒđžđ¯đžđ - protect me;
Translation
Thou with Thy great horns tore apart the chest of the Asura Hayagreeva and killed him. Then recovering the Vedas, handed them over to the delighted Brahmaa. O Lord of Guruvaayur! Protect me.
Browse Related Categories: