đļđđ˛đđđ
đŽđ§đđ¯đđĻđđđĩđ đđđĩ đđ˛đžđĩđđ¤đ¨đžđŽđđ¨đŋ đĩđ°đđˇđ
đđđ°đđĒđđ°đ§đžđ¨đĩđ¨đŋđ¤đžđđ¨đŽđžđ¤đđ°đđžđđŋ āĨ¤
đļđ°đđĩđđŖ đŽđđ¤đđ°đ¨đđ¤đŋđđŋđ đ¸đŽđđĒđžđ¸đđ¯đŽđžđ¨đ
đ¸đđđ°đđˇđŖđžđ¤đđŽđđŽđ§đđļđđĩđ° đ¸đđļđđ°đ¯đ đ¤đđĩđžđŽđ āĨĨ1āĨĨ
Meaning
đŽđ§đđ¯-đđĻđđđĩđ đđđĩđ - in the middle of the earth; đđ˛đžđĩđđ¤-đ¨đžđŽđđ¨đŋ đĩđ°đđˇđ - in the region called Ilaavrata; đđđ°đ-đĒđđ°đ§đžđ¨-đĩđ¨đŋđ¤đžđđ¨-đŽđžđ¤đđ°-đđžđđŋ - Gauri as their chief, inhabited solely by women; đļđ°đđĩđđŖ - by Lord Shiva (as Ardhnaareeshwara); đŽđđ¤đđ°-đ¨đđ¤đŋđđŋđ - by mantras and hymns; đ¸đŽđđĒđžđ¸đđ¯đŽđžđ¨đ - (Thou) being worshipped; đ¸đđđ°đđˇđŖ-đđ¤đđŽđđŽđ- - in the form of Sankarshana; đ
đ§đđļđđĩđ° - O Almighty Lord!; đ¸đđļđđ°đ¯đ - (I) seek refuge (in); đ¤đđĩđžđŽđ - Thee;
Translation
In the middle of the earth is the region called Ilaavrata which is inhabited exclusively by women with Gauri as their chief. I seek refuge in Thee O Lord! Who are present there as Sankarshana and are worshipped with holy chants by Sharva (Shiva) in his 'man-woman' form known as Ardhanaareeshwara.
đļđđ˛đđđ
đđĻđđ°đžđļđđĩđ¨đžđŽđ đđ˛đžđĩđđ¤đĒđđ°đđĩđĩđ°đđˇđ
đđĻđđ°đļđđ°đĩđđđŋđ đđˇđŋđđŋđ đĒđ°đŋđŖđđ¯đŽđžđ¨đŽđ āĨ¤
đđ˛đđĒđžđđ¤đđđĸđ¨đŋđđŽđđĻđđ§đ°đŖđĒđđ°đĩđđŖđ
đ§đđ¯đžđ¯đžđŽđŋ đĻđđĩ đšđ¯đļđđ°đđˇđ¤đ¨đđ đđĩđđ¤đŽđ āĨĨ2āĨĨ
Meaning
đđĻđđ°đžđļđđĩ-đ¨đžđŽđ - (known) by rhe name Bhadraashva; đđ˛đžđĩđđ¤-đĒđđ°đđĩ-đĩđ°đđˇđ - in the region east of Ilaavrata; đđĻđđ°đļđđ°đĩđđđŋđ đđˇđŋđđŋđ - (where) by the Rishis known as Bhadraashwaras; đĒđ°đŋđŖđđ¯đŽđžđ¨đŽđ - praised (Thou); đđ˛đđĒđžđđ¤-đđđĸ-đ¨đŋđđŽ-đđĻđđ§đ°đŖ-đĒđđ°đĩđđŖđ - at the end of the Kalpa, (which were) lost, the Vedas, in restoring, who is expert, (Thou),; đ§đđ¯đžđ¯đžđŽđŋ - I meditate on (Thee); đĻđđĩ - O Lord!; đšđ¯đļđđ°đđˇ-đ¤đ¨đđ đđĩđđ¤đŽđ - Thou who has taken the form of Hayagreeva;
Translation
In the region known as Bhadraashva, situated to the east of Ilaavrata, O Lord! Thou resides as Hayagreeva. I meditate on this horse-necked form of Thine which is famed as the restorer of the Vedas lost in the deluge at the end of the cosmic cycle. This Hayagreeva form of Thine is worshipped by the Rishis Bhadraashwara with hymns of praises.
đļđđ˛đđđ
đ§đđ¯đžđ¯đžđŽđŋ đĻđđđˇđŋđŖđđ¤đ đšđ°đŋđĩđ°đđˇđĩđ°đđˇđ
đĒđđ°đšđđ˛đžđĻđŽđđđđ¯đĒđđ°đđˇđđ đĒđ°đŋđˇđđĩđđ¯đŽđžđŖđŽđ āĨ¤
đđ¤đđ¤đđđđļđžđđ¤đ§đĩđ˛đžđđđ¤đŋđŽđđđļđđĻđđ§-
đđđđžđ¨đĒđđ°đĻđ đ¨đ°đšđ°đŋđ đđđĩđ¨đ đđĩđđ¤đŽđ āĨĨ3āĨĨ
Meaning
đ§đđ¯đžđ¯đžđŽđŋ - I meditate (on Thee); đĻđđđˇđŋđŖđđ¤đ đšđ°đŋđĩđ°đđˇđĩđ°đđˇđ - towards the south (of Ilaavrata) in Harivarsha; đĒđđ°đšđđ˛đžđĻ-đŽđđđđ¯-đĒđđ°đđˇđđ - by Prahlaad and other leading people; đĒđ°đŋđˇđđĩđđ¯đŽđžđŖđŽđ - (being) worshipped; đđ¤đđ¤đđđ-đ§đĩđ˛-đđđđ¤đŋđŽđ- - (as one) who is very tall, calm and white in color; đđđļđđĻđđ§-đđđđžđ¨-đĒđđ°đĻđŽđ - who bestows the highest pure knowledge; đ¨đ°đšđ°đŋđ - in the form of Narahari; đđđĩđ¨đ - O Lord!; đđĩđđ¤đ - Thee (I meditate on);
Translation
To the south of Ilaavrata is Harivarsha. There Thou are worshipped by Prahlaad and other leading devotees as Narahari, whose body is tall and white and who is calm and bestows the knowledge of Supreme Brahman. O Lord! I meditate on that form of Thee.
đļđđ˛đđđ
đĩđ°đđˇđ đĒđđ°đ¤đđđŋ đ˛đ˛đŋđ¤đžđ¤đđŽđ¨đŋ đđđ¤đđŽđžđ˛đ
đ˛đđ˛đžđĩđŋđļđđˇđ˛đ˛đŋđ¤đ¸đđŽđŋđ¤đļđđđ¨đžđđđŽđ āĨ¤
đ˛đđđˇđđŽđđ¯đž đĒđđ°đđžđĒđ¤đŋđ¸đđ¤đđļđđ đ¨đŋđˇđđĩđđ¯đŽđžđŖđ
đ¤đ¸đđ¯đžđ đĒđđ°đŋđ¯đžđ¯ đ§đđ¤đđžđŽđ¤đ¨đđ đđđ đ¤đđĩđžđŽđ āĨĨ4āĨĨ
Meaning
đĩđ°đđˇđ đĒđđ°đ¤đđđŋ - in the region to the west of Ilaavrata; đ˛đ˛đŋđ¤-đđ¤đđŽđ¨đŋ - in the very beautiful; đđđ¤đđŽđžđ˛đ - Ketumaala; đ˛đđ˛đž-đĩđŋđļđđˇ-đ˛đ˛đŋđ¤-đ¸đđŽđŋđ¤-đļđđđ¨-đ
đđđŽđ - with a divine sporting and charming smile, having a resplendent form (Thou); đ˛đđđˇđđŽđđ¯đž - by Lakshmi; đĒđđ°đđžđĒđ¤đŋđ¸đđ¤đđ đ - and by the sons of Prajaapati; đ¨đŋđˇđđĩđđ¯đŽđžđŖđŽđ - worshipped; đ¤đ¸đđ¯đžđ đĒđđ°đŋđ¯đžđ¯ - for her pleasure; đ§đđ¤-đđžđŽ-đ¤đ¨đđŽđ - taking the form of Kaamadeva; đđđ đ¤đđĩđžđŽđ - I worship Thee;
Translation
To the west of Ilaavrata, in the beautiful region of Ketumaalaa, Thou resides as Kaamadeva, for the pleasure of Lakshmi. Thy form is resplendent with a divine sportive and charming smile. Thou are worshipped by Lakshmi and the sons of Prajaapati. I worship Thee.
đļđđ˛đđđ
đ°đŽđđ¯đ đšđđ¯đđĻđđđŋ đđ˛đ đ°đŽđđ¯đđ¨đžđŽđđ¨đŋ đĩđ°đđˇđ
đ¤đĻđđĩđ°đđˇđ¨đžđĨđŽđ¨đđĩđ°đđ¯đ¸đĒđ°đđ¯đŽđžđŖđŽđ āĨ¤
đđđđ¤đđđĩđ¤đđ¸đ˛đŽđŽđ¤đđ¸đ°đšđđ¤đđ¸đ đđžđđ¤đ
đŽđ¤đđ¸đđ¯đžđđđ¤đŋđ đđđĩđ¨đ¨đžđĨ đđđ đđĩđđ¤đŽđ āĨĨ5āĨĨ
Meaning
đ°đŽđđ¯đ đšđŋ đđĻđđđŋ đđ˛đ - In the beautiful (region) to the north of Ilaavrata; đ°đŽđđ¯đ-đ¨đžđŽđđ¨đŋ đĩđ°đđˇđ - in the region called Ramyak; đ¤đ¤đ-đĩđ°đđˇ-đ¨đžđĨ-đŽđ¨đđĩđ°đđ¯- - by that region's ruler, Manu; đ¸đĒđ°đđ¯đŽđžđŖđŽđ - (Thou) being worshipped; đđđđ¤-đđ-đĩđ¤đđ¸đ˛đŽđ- - (Thou) who is benevolent to His devotees; đ
đŽđ¤đđ¸đ°-đšđđ¤đđ¸đ đđđ¤đ - in the hearts of all pure hearted people (thou) who shines,; đŽđ¤đđ¸đđ¯-đđđđ¤đŋđ - in a fish form; đđđĩđ¨đ¨đžđĨ - O Lord of the Universe!; đđđ đđĩđđ¤đ - I worship Thee;
Translation
In the beautiful region of Ramyak to the north of Ilaavrata whose ruler Vaivaswata Manu worships Thee in Thy form of a fish. Thou who are very benevolent to Thy devotees and who shine in the hearts of those who are free from attachments, I worship Thee in the form of the fish.
đļđđ˛đđđ
đĩđ°đđˇđ đšđŋđ°đŖđđŽđ¯đ¸đŽđžđšđđĩđ¯đŽđđ¤đđ¤đ°đžđš-
đŽđžđ¸đđ¨đŽđĻđđ°đŋđ§đđ¤đŋđđ°đđŽđ đđžđŽđ đžđđđŽđ āĨ¤
đ¸đđ¸đđĩđ¤đ đĒđŋđ¤đđđŖđĒđđ°đĩđ°đđŊđ°đđ¯đŽđž đ¯đ
đ¤đ đ¤đđĩđžđ đđđžđŽđŋ đđđĩđ¨đ đĒđ°đđŋđ¨đđŽđ¯đžđ¤đđŽđ¨đ āĨĨ6āĨĨ
Meaning
đĩđ°đđˇđ - the region; đšđŋđ°đŖđđŽđ¯-đ¸đŽđžđšđđĩđ¯đŽđ- - Hiranmaya', known as; đđ¤đđ¤đ°đžđšđŽđ- - to the north (of Ramyak); đđ¸đđ¨đŽđ- - residing there; đ
đĻđđ°đŋ-đ§đđ¤đŋ-đđ°đđŽđ -đđžđŽđ -đ
đđđŽđ - the mountain (Mandaar) bearing, capable of, in the form of the tortoise, on the back; đ¸đđ¸đđĩđ¤đ - who is worshipped by; đĒđŋđ¤đđđŖ-đĒđđ°đĩđ°đ-đ
đ°đđ¯đŽđž - the chief of the Pitriganas, Aryamaa,; đ¯đ đ¤đ đ¤đđĩđžđ - Which,That Thee; đđđžđŽđŋ đđđĩđ¨đ - I worship O Lord!; đĒđ°đđŋđ¨đđŽđ¯-đđ¤đđŽđ¨đ - O Supreme Light of Consciousness!;
Translation
The region called Hiranmaya which is to the north of Ramyak, Thou reside there in the form of the huge tortoise that could bear the Mandara mountain on its back. There Thou are worshipped by Aryamaa the famous chief of the Pitris. O Lord! O Supreme Pure Consciousness! I worship Thy that form.
đļđđ˛đđđ
đđŋđđđđ¤đđ¤đ°đđˇđ đđđ°đđˇđ đĒđđ°đŋđ¯đ¯đž đ§đ°đŖđđ¯đž
đ¸đđ¸đđĩđŋđ¤đ đŽđšđŋđ¤đŽđđ¤đđ°đ¨đđ¤đŋđĒđđ°đđđĻđđ āĨ¤
đĻđđˇđđđđ°đžđđđ°đđđˇđđđđ¨đĒđđˇđđ đđ°đŋđˇđđ đĩđ°đđˇđđŽđž
đ¤đđĩđ đĒđžđšđŋ đŦđŋđđđđ¨đđ¤ đ¯đđđđĩđ°đžđšđŽđđ°đđ¤đ āĨĨđāĨĨ
Meaning
đđŋđŽđ-đ - further; đđ¤đđ¤đ°đđˇđ - to the north (of Hiranmaya); đđđ°đđˇđ - (in the region known as) in Kuru; đĒđđ°đŋđ¯đ¯đž đ§đ°đŖđđ¯đž - by Thy consort the Earth; đ¸đđ¸đđĩđŋđ¤đ - well worshipped; đŽđšđŋđ¤-đŽđđ¤đđ°-đ¨đđ¤đŋ-đĒđđ°đđđĻđđ - by various great mantras and hymns; đĻđđˇđđđđ°-đ
đđđ°-đđđˇđđ-đđ¨-đĒđđˇđđ -đđ°đŋđˇđđˇđđ -đĩđ°đđˇđđŽđž - (Thou whose) tusks' ends touched the clouds with such a huge body; đ¤đđĩđ đĒđžđšđŋ - Thou protect me; đĩđŋđđđ-đ¨đđ¤ đ¯đđđ-đĩđ°đžđš-đŽđđ°đđ¤đ - by the enlightened ones adored, (O Thou) in the form of the Yanjya Varaaha;
Translation
To the north of Hiranmaya, Thou are worshipped by Thy dear consort the Earth, with the utterances of holy Mantras and hymns of praise. Thou are adored by the wise in the form of Yanjya Varaaha (the divine boar) whose gigantic body rose so high that the tusks' edges rubbed against the clouds. Do protect Thy devotees.
đļđđ˛đđđ
đ¯đžđŽđđ¯đžđ đĻđŋđļđ đđđ¤đŋ đđŋđđĒđđ°đđˇđžđđđ¯đĩđ°đđˇđ
đ¸đđ¸đđĩđŋđ¤đ đšđ¨đđŽđ¤đž đĻđđĸđđđđ¤đŋđđžđđž āĨ¤
đ¸đđ¤đžđđŋđ°đžđŽđĒđ°đŽđžđĻđđđđ¤đ°đđĒđļđžđ˛đ
đ°đžđŽđžđ¤đđŽđđ đĒđ°đŋđ˛đ¸đ¨đ đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ đĩđŋđˇđđŖđ āĨĨđŽāĨĨ
Meaning
đ¯đžđŽđđ¯đžđ đĻđŋđļđ đđđ¤đŋ - situated to the south (of Ilaavrata); đđŋđđĒđđ°đđˇ-đđđđ¯-đĩđ°đđˇđ - 'Kimpurusha', known as, in that region; đ¸đđ¸đđĩđŋđ¤đ - worshipped; đšđ¨đđŽđ¤đž - by Hanumaan; đĻđđĸ-đđđđ¤đŋđđžđđž - who has firm devotion to Thee; đ¸đđ¤đž-đ
đđŋđ°đžđŽ-đĒđ°đŽ-đ
đĻđđđđ¤-đ°đđĒ-đļđžđ˛đ - (and) Sita is captivated by (Thy) form which is most wonderful and resplendent; đ°đŽđžđ¤đđŽđđ đĒđ°đŋđ˛đ¸đ¨đ - as Raama shining; đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ - do protect; đĩđŋđˇđđŖđ - O Lord! Vishnu!;
Translation
Towards the south of Ilaavrata, residing in the region known as Kimpurusha, Thou are worshipped by Hanumaan with firm and unwavering devotion. O Lord Vishnu! Thou as Raama do shine with a wonderful and resplendent form form that captivates Sita and is made more charming by her presence. Do protect us, O Vishnu!
đļđđ˛đđđ
đļđđ°đđ¨đžđ°đĻđđ¨ đ¸đš đđžđ°đ¤đđđĄđŽđđđđ¯đ-
đ¸đđ¤đđĩđ đ¸đžđđđđ¯đ¯đđđ¨đđ¤đŋđđŋđ đ¸đŽđđĒđžđ¸đđ¯đŽđžđ¨đ āĨ¤
đđđ˛đđĒđđžđ˛đŽđŋđš đ¸đžđ§đđđ¨đžđđŋđ°đđđˇđ
đ¨đžđ°đžđ¯đŖđ đ¨đ°đ¸đđ đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ đđđŽđ¨đ āĨĨđ¯āĨĨ
Meaning
đļđđ°đ-đ¨đžđ°đĻđđ¨ đ¸đš - along with Shree Naarada; đđžđ°đ¤-đđđĄ-đŽđđđđ¯đđ- - by the foremost (devotees) of Bhaaratavarsha; đ¤đđĩđ - Thou; đ¸đžđđđđ¯-đ¯đđ-đ¨đđ¤đŋđđŋđ - with the hymns based on Saankhya and Yoga systems; đ¸đŽđđĒđžđ¸đđ¯đŽđžđ¨đ - well meditated upon; đđđ˛đđĒ-đđžđ˛đŽđ-đđš - till Pralaya time, here (in Bhaaratavarsha); đ¸đžđ§đđđ¨-đ
đđŋđ°đđđˇđ - the virtuous protecting,; đ¨đžđ°đžđ¯đŖđ đ¨đ°đ¸đđ - (Thou) Naaraayana (who has) and Nara as companion; đĒđ°đŋđĒđžđšđŋ - do protect; đđđŽđ¨đ - O Lord of the Universe!;
Translation
Along with Naarada, by the leading devotees of Bhaarata region Thou are meditated upon and praised with hymns based on Saankhya and Yoga. In Bhaaratavarsha as Naaraayana with Nara as companion, Thou do reside till Pralaya (deluge) time,for the protection of the virtuous. Deign to protect all devotees.
đļđđ˛đđđ
đĒđđ˛đžđđđˇđđŊđ°đđđ°đđĒđŽđ¯đŋ đļđžđ˛đđŽđ˛ đđđĻđđ°đđĒđ
đĻđđĩđđĒđ đđđđ¤đŋ đđđļđ¨đžđŽđ¨đŋ đĩđšđđ¨đŋđ°đđĒđŽđ āĨ¤
đđđ°đđđđđŊđđŦđđ°đđĒđŽđĨ đĩđžđ¯đđŽđ¯đ đ đļđžđđ
đ¤đđĩđžđ đŦđđ°đšđđŽđ°đđĒđŽđĒđŋ đĒđđˇđđđ°đ¨đžđŽđđ¨đŋ đ˛đđđžđ āĨĨ10āĨĨ
Meaning
đĒđđ˛đžđđđˇđ-đ
đ°đđ-đ°đđĒđŽđ- - in Plaaksha, in the form of the Sun; đ
đ¯đŋ - O Thou!; đļđžđ˛đđŽđ˛đ đđđĻđđ°đđĒđ - in Shaalmala, in the form of the moon; đĻđđĩđđĒđ đđđđ¤đŋ đđđļ-đ¨đžđŽđ¨đŋ - in the island named Kusha, people worship,; đĩđšđđ¨đŋ-đ°đđĒđŽđ - (Thee) in the form of Fire; đđđ°đđđđ-đ
đđŦđ-đ°đđĒđŽđ- - in Kraunch as water; đ
đĨ đĩđžđ¯đ-đŽđ¯đ đ đļđžđđ - and then as wind in Shaaka; đ¤đđĩđžđ đŦđđ°đšđđŽ-đ°đđĒđŽđ-đ
đĒđŋ - Thee also in the form of Brahmaa; đĒđđˇđđđ°-đ¨đžđŽđđ¨đŋ đ˛đđđžđ - in (the place) called Pushkara by people (are worshipped);
Translation
O Lord! Thou are worshipped by the people in the form of the sun in Plaaksha, as the Moon in Shaalmala, as fire in Kushadveep, as water in Kraunch, as wind in Shaaka and as Brahmaa in the place named Pushkara.
đļđđ˛đđđ
đ¸đ°đđĩđđ°đđ§đđ°đđĩđžđĻđŋđđŋđ°đđĄđđĒđđ°đđ°đđ°đđđđ°đšđđļđđ
đĒđđđđđžđĻđŋđđđˇđđĩđĩđ¯đĩđđˇđđĩđđŋđđ˛đđĒđđ¯đŽđžđ¨đđ āĨ¤
đ¤đđĩđ đļđŋđđļđđŽđžđ°đĩđĒđđˇđž đŽđšđ¤đžđŽđđĒđžđ¸đđ¯đ
đ¸đđ§đđ¯đžđ¸đ đ°đđđ§đŋ đ¨đ°đđ đŽđŽ đ¸đŋđđ§đđļđžđ¯đŋđ¨đ āĨĨ11āĨĨ
Meaning
đ¸đ°đđŦđđ-đ§đđ°đđĩ-đđĻđŋđđŋđ-đđĄđđĒđđ°đđ°đđ- - by all, Dhruva etc., the groups of stars; đđđ°đšđđ-đ - and by the planets; đĒđđđđ-đđĻđŋđđđˇđ đ
đĩđ¯đĩđđˇđ- - as tail etc., in the limbs; đ
đđŋđđ˛đđĒđđ¯đŽđžđ¨đđ - imagined; đ¤đđĩđ đļđŋđđļđđŽđžđ°-đĩđĒđđˇđž - Thou, the great Fish Sinshumaar bodied; đŽđšđ¤đžđŽđ-đđĒđžđ¸đđ¯đ - by the enlightened meditated upon; đ¸đđ§đđ¯đžđ¸đ - at the (three) Sandhyaas; đ°đđđ§đŋ đ¨đ°đđ đŽđŽ - eradicate hell (sufferings) of mine; đ¸đŋđđ§đđļđžđ¯đŋđ¨đ - O Resident of the Milk Ocean;
Translation
Dhruva - the Pole star, and all the groups of stars and planets who are imagined as forming the limbs and tail of the great Fish Shinshumaar, in that form , Thou are meditated upon by the enlightened ones, at the three Sandhyaas. O Lord! Reposing on the Milk Ocean! deign to eradicate my suffering and my sins.
đļđđ˛đđđ
đĒđžđ¤đžđ˛đŽđđ˛đđđĩđŋ đļđđˇđ¤đ¨đđ đđĩđđ¤đ
đ˛đđ˛đđđđđđĄđ˛đĩđŋđ°đžđđŋđ¸đšđ¸đđ°đļđđ°đđˇđŽđ āĨ¤
đ¨đđ˛đžđđŦđ°đ đ§đđ¤đšđ˛đ đđđđđžđđđ¨đžđđŋ-
đ°đđđđˇđđđ đđđ đšđ° đđĻđžđ¨đ đđđ°đđđđšđ¨đžđĨ āĨĨ12āĨĨ
Meaning
đĒđžđ¤đžđ˛-đŽđđ˛-đđđĩđŋ - of Paataala's bottom surface; đļđđˇ-đ¤đ¨đđ đđĩđđ¤đ - in Aadishesha's form, Thee; đ˛đđ˛-đđ-đđđđĄđ˛-đĩđŋđ°đžđđŋ-đ¸đšđ¸đđ°-đļđđ°đđˇđŽđ - (weith)dangling one earring and shining in the thousand heads; đ¨đđ˛đžđđŦđ°đ - wearring a blue garment; đ§đđ¤-đšđ˛đ - armed with a plough; đđđđ-đ
đđđ¨đžđđŋđ-đđđˇđđđ - by serpent women worshipped; đđđ - I adore; đļđđˇđ¤đ¨đđ đđĩđđ¤đ - the Aadishesha bodied Thee; đšđ° đđĻđžđ¨đ - eradicate my ailments; đđđ°đđđđšđ¨đžđĨ - O Lord of Guruvaayur!;
Translation
I worship Thee as Aadishesha the great serpent. Thou residing at the bottom of Paataal, having a thousand heads, which shine with a single ever quivering earing, wearing a blue garment, and having a plough as weapon, are worshipped by Naaga (serpent) damsels. May Thou O Lord of Guruvaayur be pleased to relieve me of my ailments.
Browse Related Categories: