View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œļ𑌕 21 - 𑌨đ‘Œĩ đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌾𑌃 𑌤đ‘ŒĨ𑌾 𑌸đ‘ŒĒ𑍍𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍀đ‘ŒĒ𑌾𑌃

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘‹đ‘ŒĻ𑍍𑌭đ‘Œĩ𑍇 𑌭𑍁đ‘Œĩ 𑌇𑌲𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤𑌨𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇
𑌗𑍌𑌰𑍀đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌧𑌾𑌨đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌜𑌨𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰𑌭𑌾𑌜đ‘Œŋ āĨ¤
đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖ 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚
đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖđ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ•đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘€đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰 𑌸𑌂đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨĨ1āĨĨ

Meaning
đ‘ŒŽđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯-𑌉đ‘ŒĻ𑍍𑌭đ‘Œĩ𑍇 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌃 - in the middle of the earth; 𑌇𑌲𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤-𑌨𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇 - in the region called Ilaavrata; 𑌗𑍌𑌰𑍀-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌧𑌾𑌨-đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌜𑌨-𑌮𑌾𑌤𑍍𑌰-𑌭𑌾𑌜đ‘Œŋ - Gauri as their chief, inhabited solely by women; đ‘Œļ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘‡đ‘ŒŖ - by Lord Shiva (as Ardhnaareeshwara); 𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰-𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 - by mantras and hymns; 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œ‚ - (Thou) being worshipped; đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ•đ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘ŒŖ-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌕𑌮𑍍- - in the form of Sankarshana; 𑌅𑌧𑍀đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌰 - O Almighty Lord!; 𑌸𑌂đ‘Œļđ‘đ‘Œ°đ‘Œ¯đ‘‡ - (I) seek refuge (in); 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - Thee;

Translation
In the middle of the earth is the region called Ilaavrata which is inhabited exclusively by women with Gauri as their chief. I seek refuge in Thee O Lord! Who are present there as Sankarshana and are worshipped with holy chants by Sharva (Shiva) in his 'man-woman' form known as Ardhanaareeshwara.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ𑌨𑌾𑌮𑌕 𑌇𑌲𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇
𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑍋𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌋𑌷đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌤𑌗𑍂đ‘Œĸ𑌨đ‘Œŋ𑌗𑌮𑍋đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘€đ‘ŒŖđ‘Œ‚
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œļ𑍀𑌰𑍍𑌷𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 āĨĨ2āĨĨ

Meaning
𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌾đ‘Œļ𑍍đ‘Œĩ-𑌨𑌾𑌮𑌕 - (known) by rhe name Bhadraashva; 𑌇𑌲𑌾đ‘Œĩ𑍃𑌤-đ‘ŒĒ𑍂𑌰𑍍đ‘Œĩ-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇 - in the region east of Ilaavrata; 𑌭đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œļ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑍋𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌋𑌷đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 - (where) by the Rishis known as Bhadraashwaras; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘‚đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘ - praised (Thou); 𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌾𑌂𑌤-𑌗𑍂đ‘Œĸ-𑌨đ‘Œŋ𑌗𑌮-𑌉đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩđ‘€đ‘ŒŖđ‘Œ‚ - at the end of the Kalpa, (which were) lost, the Vedas, in restoring, who is expert, (Thou),; đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ - I meditate on (Thee); đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ - O Lord!; đ‘Œšđ‘Œ¯đ‘Œļ𑍀𑌰𑍍𑌷-𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 - Thou who has taken the form of Hayagreeva;

Translation
In the region known as Bhadraashva, situated to the east of Ilaavrata, O Lord! Thou resides as Hayagreeva. I meditate on this horse-necked form of Thine which is famed as the restorer of the Vedas lost in the deluge at the end of the cosmic cycle. This Hayagreeva form of Thine is worshipped by the Rishis Bhadraashwara with hymns of praises.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌹𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇
đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍈𑌃 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍇đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌉𑌤𑍍𑌤𑍁𑌂𑌗đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤𑌧đ‘Œĩ𑌲𑌾𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍇𑌕đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-
𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌂 𑌨𑌰𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌂 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 āĨĨ3āĨĨ

Meaning
đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘Œŋ - I meditate (on Thee); đ‘ŒĻ𑌕𑍍𑌷đ‘Œŋđ‘ŒŖđ‘Œ—đ‘Œ¤đ‘‡ 𑌹𑌰đ‘Œŋđ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇 - towards the south (of Ilaavrata) in Harivarsha; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌲𑌾đ‘ŒĻ-đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯-đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷𑍈𑌃 - by Prahlaad and other leading people; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍇đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ - (being) worshipped; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑍁𑌂𑌗-𑌧đ‘Œĩ𑌲-𑌆𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌮𑍍- - (as one) who is very tall, calm and white in color; 𑌏𑌕đ‘Œļ𑍁đ‘ŒĻ𑍍𑌧-𑌜𑍍𑌞𑌾𑌨-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĻ𑌮𑍍 - who bestows the highest pure knowledge; 𑌨𑌰𑌹𑌰đ‘Œŋ𑌂 - in the form of Narahari; 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - O Lord!; 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 - Thee (I meditate on);

Translation
To the south of Ilaavrata is Harivarsha. There Thou are worshipped by Prahlaad and other leading devotees as Narahari, whose body is tall and white and who is calm and bestows the knowledge of Supreme Brahman. O Lord! I meditate on that form of Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤𑍀𑌚đ‘Œŋ 𑌲𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ 𑌕𑍇𑌤𑍁𑌮𑌾𑌲𑍇
𑌲𑍀𑌲𑌾đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍇𑌷𑌲𑌲đ‘Œŋ𑌤𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œļ𑍋𑌭𑌨𑌾𑌂𑌗𑌮𑍍 āĨ¤
đ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍁𑌤𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍇đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œ‚
đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ 𑌧𑍃𑌤𑌕𑌾𑌮𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌭𑌜𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 āĨĨ4āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇 đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤𑍀𑌚đ‘Œŋ - in the region to the west of Ilaavrata; 𑌲𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ - in the very beautiful; 𑌕𑍇𑌤𑍁𑌮𑌾𑌲𑍇 - Ketumaala; 𑌲𑍀𑌲𑌾-đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œļ𑍇𑌷-𑌲𑌲đ‘Œŋ𑌤-𑌸𑍍𑌮đ‘Œŋ𑌤-đ‘Œļ𑍋𑌭𑌨-𑌅𑌂𑌗𑌮𑍍 - with a divine sporting and charming smile, having a resplendent form (Thou); đ‘Œ˛đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - by Lakshmi; đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌜𑌾đ‘ŒĒ𑌤đ‘Œŋ𑌸𑍁𑌤𑍈𑌃 𑌚 - and by the sons of Prajaapati; 𑌨đ‘Œŋ𑌷𑍇đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ - worshipped; đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œƒ đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯ - for her pleasure; 𑌧𑍃𑌤-𑌕𑌾𑌮-𑌤𑌨𑍁𑌮𑍍 - taking the form of Kaamadeva; 𑌭𑌜𑍇 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌮𑍍 - I worship Thee;

Translation
To the west of Ilaavrata, in the beautiful region of Ketumaalaa, Thou resides as Kaamadeva, for the pleasure of Lakshmi. Thy form is resplendent with a divine sportive and charming smile. Thou are worshipped by Lakshmi and the sons of Prajaapati. I worship Thee.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĻ𑍀𑌚đ‘Œŋ 𑌖𑌲𑍁 đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¨đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇
𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌨𑌾đ‘ŒĨ𑌮𑌨𑍁đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ āĨ¤
𑌭𑌕𑍍𑌤𑍈𑌕đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌲𑌮𑌮𑌤𑍍𑌸𑌰𑌹𑍃𑌤𑍍𑌸𑍁 𑌭𑌾𑌂𑌤𑌂
đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ•đ‘ƒđ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌂 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌨𑌾đ‘ŒĨ 𑌭𑌜𑍇 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌮𑍍 āĨĨ5āĨĨ

Meaning
đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘‡ 𑌹đ‘Œŋ 𑌉đ‘ŒĻ𑍀𑌚đ‘Œŋ 𑌖𑌲𑍁 - In the beautiful (region) to the north of Ilaavrata; đ‘Œ°đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ•-𑌨𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇 - in the region called Ramyak; 𑌤𑌤𑍍-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷-𑌨𑌾đ‘ŒĨ-𑌮𑌨𑍁đ‘Œĩđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯- - by that region's ruler, Manu; 𑌸đ‘ŒĒđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘ - (Thou) being worshipped; 𑌭𑌕𑍍𑌤-𑌏𑌕-đ‘Œĩ𑌤𑍍𑌸𑌲𑌮𑍍- - (Thou) who is benevolent to His devotees; 𑌅𑌮𑌤𑍍𑌸𑌰-𑌹𑍃𑌤𑍍𑌸𑍁 𑌭𑌂𑌤𑌂 - in the hearts of all pure hearted people (thou) who shines,; đ‘ŒŽđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯-𑌆𑌕𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌂 - in a fish form; 𑌭𑍁đ‘Œĩ𑌨𑌨𑌾đ‘ŒĨ - O Lord of the Universe!; 𑌭𑌜𑍇 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 - I worship Thee;

Translation
In the beautiful region of Ramyak to the north of Ilaavrata whose ruler Vaivaswata Manu worships Thee in Thy form of a fish. Thou who are very benevolent to Thy devotees and who shine in the hearts of those who are free from attachments, I worship Thee in the form of the fish.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌂 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ¸đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œšđ‘đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¤đ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œš-
𑌮𑌾𑌸𑍀𑌨𑌮đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋ𑌧𑍃𑌤đ‘Œŋ𑌕𑌰𑍍𑌮𑌠𑌕𑌾𑌮𑌠𑌾𑌂𑌗𑌮𑍍 āĨ¤
𑌸𑌂𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌤𑍇 đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ—đ‘ŒŖđ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑍋đ‘ŒŊđ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œž đ‘Œ¯đ‘Œ‚
𑌤𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 𑌭𑌜𑌾𑌮đ‘Œŋ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑌰𑌚đ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¨đ‘ āĨĨ6āĨĨ

Meaning
đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑌂 - the region; 𑌹đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯-𑌸𑌮𑌾𑌹𑍍đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘- - Hiranmaya', known as; 𑌔𑌤𑍍𑌤𑌰𑌾𑌹𑌮𑍍- - to the north (of Ramyak); 𑌆𑌸𑍀𑌨𑌮𑍍- - residing there; 𑌅đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋ-𑌧𑍃𑌤đ‘Œŋ-𑌕𑌰𑍍𑌮𑌠-𑌕𑌾𑌮𑌠-𑌅𑌂𑌗𑌮𑍍 - the mountain (Mandaar) bearing, capable of, in the form of the tortoise, on the back; 𑌸𑌂𑌸𑍇đ‘Œĩ𑌤𑍇 - who is worshipped by; đ‘ŒĒđ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘ƒđ‘Œ—đ‘ŒŖ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œĩ𑌰𑌃-đ‘Œ…đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œž - the chief of the Pitriganas, Aryamaa,; đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌤𑌂 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 - Which,That Thee; 𑌭𑌜𑌾𑌮đ‘Œŋ 𑌭𑌗đ‘Œĩ𑌨𑍍 - I worship O Lord!; đ‘ŒĒ𑌰𑌚đ‘Œŋđ‘Œ¨đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯-𑌆𑌤𑍍𑌮𑌨𑍍 - O Supreme Light of Consciousness!;

Translation
The region called Hiranmaya which is to the north of Ramyak, Thou reside there in the form of the huge tortoise that could bear the Mandara mountain on its back. There Thou are worshipped by Aryamaa the famous chief of the Pitris. O Lord! O Supreme Pure Consciousness! I worship Thy that form.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌕đ‘Œŋ𑌂𑌚𑍋𑌤𑍍𑌤𑌰𑍇𑌷𑍁 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌷𑍁 đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž
𑌸𑌂𑌸𑍇đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌃 āĨ¤
đ‘ŒĻ𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰𑌾𑌗𑍍𑌰𑌘𑍃𑌷𑍍𑌟𑌘𑌨đ‘ŒĒ𑍃𑌷𑍍𑌠𑌗𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ đ‘ŒŦđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞𑌨𑍁𑌤 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œžđ‘Œĩ𑌰𑌾𑌹𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍇 āĨĨ𑍭āĨĨ

Meaning
𑌕đ‘Œŋ𑌮𑍍-𑌚 - further; 𑌉𑌤𑍍𑌤𑌰𑍇𑌷𑍁 - to the north (of Hiranmaya); 𑌕𑍁𑌰𑍁𑌷𑍁 - (in the region known as) in Kuru; đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘Œž đ‘Œ§đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘đ‘Œ¯đ‘Œž - by Thy consort the Earth; 𑌸𑌂𑌸𑍇đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌃 - well worshipped; 𑌮𑌹đ‘Œŋ𑌤-𑌮𑌂𑌤𑍍𑌰-𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ-đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌭𑍇đ‘ŒĻ𑍈𑌃 - by various great mantras and hymns; đ‘ŒĻ𑌂𑌷𑍍𑌟𑍍𑌰-𑌅𑌗𑍍𑌰-𑌘𑍃𑌷𑍍𑌟-𑌘𑌨-đ‘ŒĒ𑍃𑌷𑍍𑌠-𑌗𑌰đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌷𑍍𑌠-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍍𑌮𑌾 - (Thou whose) tusks' ends touched the clouds with such a huge body; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ - Thou protect me; đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌜𑍍𑌞-𑌨𑍁𑌤 đ‘Œ¯đ‘Œœđ‘đ‘Œž-đ‘Œĩ𑌰𑌾𑌹-𑌮𑍂𑌰𑍍𑌤𑍇 - by the enlightened ones adored, (O Thou) in the form of the Yanjya Varaaha;

Translation
To the north of Hiranmaya, Thou are worshipped by Thy dear consort the Earth, with the utterances of holy Mantras and hymns of praise. Thou are adored by the wise in the form of Yanjya Varaaha (the divine boar) whose gigantic body rose so high that the tusks' edges rubbed against the clouds. Do protect Thy devotees.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌂 𑌭𑌜𑌤đ‘Œŋ 𑌕đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œˇđ‘Œžđ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇
𑌸𑌂𑌸𑍇đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑍋 𑌹𑌨𑍁𑌮𑌤𑌾 đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌜𑌾 āĨ¤
𑌸𑍀𑌤𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮đ‘ŒĒ𑌰𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍁𑌤𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘Œļ𑌾𑌲𑍀
𑌰𑌾𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌲𑌸𑌨𑍍 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹ āĨĨ𑍮āĨĨ

Meaning
đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ đ‘ŒĻđ‘Œŋđ‘Œļ𑌂 𑌭𑌜𑌤đ‘Œŋ - situated to the south (of Ilaavrata); 𑌕đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĒ𑍁𑌰𑍁𑌷-đ‘Œ†đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯-đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌷𑍇 - 'Kimpurusha', known as, in that region; 𑌸𑌂𑌸𑍇đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌤𑌃 - worshipped; 𑌹𑌨𑍁𑌮𑌤𑌾 - by Hanumaan; đ‘ŒĻ𑍃đ‘Œĸ-𑌭𑌕𑍍𑌤đ‘Œŋ𑌭𑌾𑌜𑌾 - who has firm devotion to Thee; 𑌸𑍀𑌤𑌾-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌮-đ‘ŒĒ𑌰𑌮-𑌅đ‘ŒĻ𑍍𑌭𑍁𑌤-𑌰𑍂đ‘ŒĒ-đ‘Œļ𑌾𑌲𑍀 - (and) Sita is captivated by (Thy) form which is most wonderful and resplendent; 𑌰𑌮𑌾𑌤𑍍𑌮𑌕𑌃 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋ𑌲𑌸𑌨𑍍 - as Raama shining; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ - do protect; đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘‹ - O Lord! Vishnu!;

Translation
Towards the south of Ilaavrata, residing in the region known as Kimpurusha, Thou are worshipped by Hanumaan with firm and unwavering devotion. O Lord Vishnu! Thou as Raama do shine with a wonderful and resplendent form form that captivates Sita and is made more charming by her presence. Do protect us, O Vishnu!

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌸𑌹 đ‘Œ­đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘Œ–đ‘Œ‚đ‘ŒĄđ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆ-
𑌸𑍍𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ āĨ¤
𑌆𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌕𑌾𑌲𑌮đ‘Œŋ𑌹 𑌸𑌾𑌧𑍁𑌜𑌨𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌕𑍍𑌷𑍀
đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘‹ 𑌨𑌰𑌸𑌖𑌃 đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ 𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 āĨĨđ‘¯āĨĨ

Meaning
đ‘Œļ𑍍𑌰𑍀-𑌨𑌾𑌰đ‘ŒĻ𑍇𑌨 𑌸𑌹 - along with Shree Naarada; 𑌭𑌾𑌰𑌤-𑌖𑌂𑌡-đ‘ŒŽđ‘đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œƒ- - by the foremost (devotees) of Bhaaratavarsha; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 - Thou; đ‘Œ¸đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘Œ–đ‘đ‘Œ¯-đ‘Œ¯đ‘‹đ‘Œ—-𑌨𑍁𑌤đ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃 - with the hymns based on Saankhya and Yoga systems; 𑌸𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘Œƒ - well meditated upon; 𑌆𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ-𑌕𑌾𑌲𑌮𑍍-𑌇𑌹 - till Pralaya time, here (in Bhaaratavarsha); 𑌸𑌾𑌧𑍁𑌜𑌨-𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌰𑌕𑍍𑌷𑍀 - the virtuous protecting,; đ‘Œ¨đ‘Œžđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘ŒŖđ‘Œƒ 𑌨𑌰𑌸𑌖𑌃 - (Thou) Naaraayana (who has) and Nara as companion; đ‘ŒĒ𑌰đ‘Œŋđ‘ŒĒ𑌾𑌹đ‘Œŋ - do protect; 𑌭𑍂𑌮𑌨𑍍 - O Lord of the Universe!;

Translation
Along with Naarada, by the leading devotees of Bhaarata region Thou are meditated upon and praised with hymns based on Saankhya and Yoga. In Bhaaratavarsha as Naaraayana with Nara as companion, Thou do reside till Pralaya (deluge) time,for the protection of the virtuous. Deign to protect all devotees.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑍍𑌲𑌾𑌕𑍍𑌷𑍇đ‘ŒŊ𑌰𑍍𑌕𑌰𑍂đ‘ŒĒđ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ đ‘Œļ𑌾𑌲𑍍𑌮𑌲 𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂
đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍀đ‘ŒĒ𑍇 𑌭𑌜𑌂𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍁đ‘Œļ𑌨𑌾𑌮𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌹𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍 āĨ¤
𑌕𑍍𑌰𑍌𑌂𑌚𑍇đ‘ŒŊ𑌂đ‘ŒŦ𑍁𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮đ‘ŒĨ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œļ𑌾𑌕𑍇
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮đ‘ŒĒđ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍𑌕𑌰𑌨𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃 āĨĨ10āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑍍𑌲𑌾𑌕𑍍𑌷𑍇-𑌅𑌰𑍍𑌕-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍- - in Plaaksha, in the form of the Sun; đ‘Œ…đ‘Œ¯đ‘Œŋ - O Thou!; đ‘Œļ𑌾𑌲𑍍𑌮𑌲𑍇 𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍁𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌂 - in Shaalmala, in the form of the moon; đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑍀đ‘ŒĒ𑍇 𑌭𑌜𑌂𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍁đ‘Œļ-𑌨𑌾𑌮𑌨đ‘Œŋ - in the island named Kusha, people worship,; đ‘Œĩ𑌹𑍍𑌨đ‘Œŋ-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍 - (Thee) in the form of Fire; 𑌕𑍍𑌰𑍌𑌂𑌚𑍇-𑌅𑌂đ‘ŒŦ𑍁-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍- - in Kraunch as water; 𑌅đ‘ŒĨ đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘-đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌚 đ‘Œļ𑌾𑌕𑍇 - and then as wind in Shaaka; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮-𑌰𑍂đ‘ŒĒ𑌮𑍍-𑌅đ‘ŒĒđ‘Œŋ - Thee also in the form of Brahmaa; đ‘ŒĒ𑍁𑌷𑍍𑌕𑌰-𑌨𑌾𑌮𑍍𑌨đ‘Œŋ 𑌲𑍋𑌕𑌾𑌃 - in (the place) called Pushkara by people (are worshipped);

Translation
O Lord! Thou are worshipped by the people in the form of the sun in Plaaksha, as the Moon in Shaalmala, as fire in Kushadveep, as water in Kraunch, as wind in Shaaka and as Brahmaa in the place named Pushkara.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑍈𑌰𑍍𑌧𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌰𑍁𑌡𑍁đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌰𑍈𑌰𑍍𑌗𑍍𑌰𑌹𑍈đ‘Œļ𑍍𑌚
đ‘ŒĒ𑍁𑌚𑍍𑌛𑌾đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩđ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍍đ‘Œĩ𑌭đ‘Œŋ𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ˆđ‘Œƒ āĨ¤
𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œļđ‘Œŋ𑌂đ‘Œļ𑍁𑌮𑌾𑌰đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌷𑌾 𑌮𑌹𑌤𑌾𑌮𑍁đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ
đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘ 𑌰𑍁𑌂𑌧đ‘Œŋ 𑌨𑌰𑌕𑌂 𑌮𑌮 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁đ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌨𑍍 āĨĨ11āĨĨ

Meaning
𑌸𑌰𑍍đ‘ŒŦ𑍈𑌃-𑌧𑍍𑌰𑍁đ‘Œĩ-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌉𑌡𑍁đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌕𑌰𑍈𑌃- - by all, Dhruva etc., the groups of stars; 𑌗𑍍𑌰𑌹𑍈𑌃-𑌚 - and by the planets; đ‘ŒĒ𑍁𑌚𑍍𑌛-𑌆đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌕𑍇𑌷𑍁 𑌅đ‘Œĩđ‘Œ¯đ‘Œĩ𑍇𑌷𑍁- - as tail etc., in the limbs; 𑌅𑌭đ‘Œŋ𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘ˆđ‘Œƒ - imagined; 𑌤𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œļđ‘Œŋ𑌂đ‘Œļ𑍁𑌮𑌾𑌰-đ‘Œĩđ‘ŒĒ𑍁𑌷𑌾 - Thou, the great Fish Sinshumaar bodied; 𑌮𑌹𑌤𑌾𑌮𑍍-𑌉đ‘ŒĒđ‘Œžđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘Œƒ - by the enlightened meditated upon; đ‘Œ¸đ‘Œ‚đ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¸đ‘ - at the (three) Sandhyaas; 𑌰𑍁𑌂𑌧đ‘Œŋ 𑌨𑌰𑌕𑌂 𑌮𑌮 - eradicate hell (sufferings) of mine; 𑌸đ‘Œŋ𑌂𑌧𑍁đ‘Œļđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œŋ𑌨𑍍 - O Resident of the Milk Ocean;

Translation
Dhruva - the Pole star, and all the groups of stars and planets who are imagined as forming the limbs and tail of the great Fish Shinshumaar, in that form , Thou are meditated upon by the enlightened ones, at the three Sandhyaas. O Lord! Reposing on the Milk Ocean! deign to eradicate my suffering and my sins.

đ‘Œļ𑍍𑌲𑍋𑌕𑌃
đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑌾𑌲𑌮𑍂𑌲𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ đ‘Œļ𑍇𑌷𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂
𑌲𑍋𑌲𑍈𑌕𑌕𑍁𑌂𑌡𑌲đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰đ‘Œļ𑍀𑌰𑍍𑌷𑌮𑍍 āĨ¤
𑌨𑍀𑌲𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑌂 𑌧𑍃𑌤𑌹𑌲𑌂 𑌭𑍁𑌜𑌗𑌾𑌂𑌗𑌨𑌾𑌭đ‘Œŋ-
𑌰𑍍𑌜𑍁𑌷𑍍𑌟𑌂 𑌭𑌜𑍇 𑌹𑌰 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍍 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌗𑍇𑌹𑌨𑌾đ‘ŒĨ āĨĨ12āĨĨ

Meaning
đ‘ŒĒ𑌾𑌤𑌾𑌲-𑌮𑍂𑌲-𑌭𑍁đ‘Œĩđ‘Œŋ - of Paataala's bottom surface; đ‘Œļ𑍇𑌷-𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 - in Aadishesha's form, Thee; 𑌲𑍋𑌲-𑌐𑌕-𑌕𑍁𑌂𑌡𑌲-đ‘Œĩđ‘Œŋ𑌰𑌾𑌜đ‘Œŋ-𑌸𑌹𑌸𑍍𑌰-đ‘Œļ𑍀𑌰𑍍𑌷𑌮𑍍 - (weith)dangling one earring and shining in the thousand heads; 𑌨𑍀𑌲𑌾𑌂đ‘ŒŦ𑌰𑌂 - wearring a blue garment; 𑌧𑍃𑌤-𑌹𑌲𑌂 - armed with a plough; 𑌭𑍁𑌜𑌗-𑌅𑌂𑌗𑌨𑌾𑌭đ‘Œŋ𑌃-𑌜𑍁𑌷𑍍𑌟𑌂 - by serpent women worshipped; 𑌭𑌜𑍇 - I adore; đ‘Œļ𑍇𑌷𑌤𑌨𑍁𑌂 𑌭đ‘Œĩ𑌂𑌤𑌂 - the Aadishesha bodied Thee; 𑌹𑌰 𑌗đ‘ŒĻ𑌾𑌨𑍍 - eradicate my ailments; 𑌗𑍁𑌰𑍁𑌗𑍇𑌹𑌨𑌾đ‘ŒĨ - O Lord of Guruvaayur!;

Translation
I worship Thee as Aadishesha the great serpent. Thou residing at the bottom of Paataal, having a thousand heads, which shine with a single ever quivering earing, wearing a blue garment, and having a plough as weapon, are worshipped by Naaga (serpent) damsels. May Thou O Lord of Guruvaayur be pleased to relieve me of my ailments.




Browse Related Categories: