đ°đžđŽ đ°đđđˇđž đ¸đđ¤đđ¤đđ°đŽđ is a protective hymn centered on Lord Rama, traditionally revealed to the sage Budha Kaushika. The word đ°đđđˇđž means protection, and the stotram functions like a đđľđ, placing Rama's names, deeds, and virtues over every part of the devotee's life.
The received tradition says that Budha Kaushika composed this hymn after receiving Rama Raksha in a dream by Shiva's grace. The name đđđśđżđ is associated with the lineage of Vishvamitra, and the hymn itself joins mantra, meditation, kavacha, praise, and surrender into one devotional practice.
đđ đ
đ¸đđŻ đśđđ°đ đ°đžđŽđ°đđđˇđž đ¸đđ¤đđ¤đđ°đŽđđ¤đđ°đ¸đđŻ
đŹđđ§đđđśđżđ đđˇđżđ
đśđđ°đ đ¸đđ¤đžđ°đžđŽ đđđŚđđ°đđŚđđľđ¤đž
đ
đ¨đđˇđđđđŞđ đđđŚđ
đ¸đđ¤đž đśđđđ¤đżđ
đśđđ°đđŽđŚđ đšđ¨đđŽđžđ¨đ đđđ˛đđŽđ
đśđđ°đđ°đžđŽđđđŚđđ° đŞđđ°đđ¤đđŻđ°đđĽđ đ°đžđŽđ°đđđˇđž đ¸đđ¤đđ¤đđ°đđŞđ đľđżđ¨đżđŻđđđ ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
For the "Rama protection prayer",
The sage is Budha Kousika, God is Ramachandra with Sita,
The meter is Anushtup (with eight syllables in a quarter), power is Sita, and Limit is Hanuman,
And I am starting the chant of this prayer to please Ramachandra.
đ§đđŻđžđ¨đŽđ
đ§đđŻđžđŻđđŚđžđđžđ¨đđŹđžđšđđ đ§đđ¤đśđ° đ§đ¨đđˇđ đŹđŚđđ§ đŞđŚđđŽđžđ¸đ¨đ¸đđĽđ
đŞđđ¤đ đľđžđ¸đđľđ¸đžđ¨đ đ¨đľđđŽđ˛ đŚđłđ¸đđŞđ°đđĽđż đ¨đđ¤đđ°đ đŞđđ°đ¸đ¨đđ¨đŽđ ༤
đľđžđŽđžđđđžđ°đđ˘ đ¸đđ¤đžđŽđđ đđŽđ˛đŽđżđ˛đ˛đđ˛đđđ¨đ đ¨đđ°đŚđžđđ
đ¨đžđ¨đžđ˛đđđžđ° đŚđđŞđđ¤đ đŚđ§đ¤đŽđđ°đ đđđžđŽđđĄđ˛đ đ°đžđŽđđđŚđđ°đŽđ ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
I meditate on that Ramachandra, whose arms reach up to his thighs,
Who carries bow and arrows, who sits in a lotus pose,
Who is dressed in yellow cloths, who has eyes like the petals of newly opened lotus flower,
Who is always pleasant looking, who is the colour of the black cloud,
Whose sight is fixed on the lotus eyes of Sita, sitting on his left thigh,
And who shines in various decorations and who has a matted hair around his face.
đ¸đđ¤đđ¤đđ°đŽđ
đđ°đżđ¤đ đ°đđđ¨đžđĽđ¸đđŻ đśđ¤đđđđż đŞđđ°đľđżđ¸đđ¤đ°đŽđ ༤
đđđđđŽđđđˇđ°đ đŞđđđ¸đžđ đŽđšđžđŞđžđ¤đ đ¨đžđśđ¨đŽđ ༼ 1 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
The life story of Sri Rama has a vast expanse༤
Recitation of each and every word is capable of destroying even the greatest sins༼1༼
đ§đđŻđžđ¤đđľđž đ¨đđ˛đđ¤đđŞđ˛ đśđđŻđžđŽđ đ°đžđŽđ đ°đžđđđľđ˛đđđ¨đŽđ ༤
đđžđ¨đđ đ˛đđđˇđđŽđŁđđŞđđ¤đ đđđžđŽđđđđ đŽđđĄđżđ¤đŽđ ༼ 2 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Let us meditate on the blue-complexioned, blue lotus-eyed Rama༤
Who is accompanied by Sita and Lakshmana, and is well-adorned with crown of matted hairs༼2༼
đ¸đžđ¸đżđ¤đđŁ đ§đ¨đđ°đđŹđžđŁ đŞđžđŁđżđ đ¨đđđ¤đ đđ°đžđđ¤đđŽđ ༤
đ¸đđľđ˛đđ˛đŻđž đđđ¤đđ¤đđ°đžđ¤đ đŽđžđľđżđ°đđđđ¤đŽđđ đľđżđđđŽđ ༼ 3 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Who has sword, bows and arrows, who destroyed the (naktam-char = night-roamer) demons༤
Who is birthless (ajam=beyond birth, and also death) but is incarnated by his own will to protect this world༼3༼
đ°đžđŽđ°đđđˇđžđ đŞđ đđ¤đđŞđđ°đžđđđđ đŞđžđŞđđđ¨đđ đ¸đ°đđľđđžđŽđŚđžđŽđ ༤
đśđżđ°đ đŽđ đ°đžđđľđ đŞđžđ¤đ đŤđžđ˛đ (đđžđ˛đ) đŚđśđ°đĽđžđ¤đđŽđđ ༼ 4 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
May the wise, read the Hymn (of Lord) Rama (for) protection, which destroys all sins and grants all desires༤
May Rama, Raghu's descendant, protect my head. May Dasharatha's son protect my forehead; the received recitation preserves both variant forms for the forehead word.༼4༼
đđđ¸đ˛đđŻđđŻđ đŚđđśđđŞđžđ¤đ đľđżđśđđľđžđŽđżđ¤đđ°đŞđđ°đżđŻđ đśđđ¤đ ༤
đđđ°đžđŁđ đŞđžđ¤đ đŽđđ¤đđ°đžđ¤đž đŽđđđ đ¸đđŽđżđ¤đđ°đżđľđ¤đđ¸đ˛đ ༼ 5 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
May Kausalya's son protect my eyes, may favorite (disciple) of Vishvamitra protect my ears༤
May savior of sacrificial fire protect my nose, may affectionate to Lakshmana protect my mouth༼5༼
đđżđšđđľđžđ đľđżđŚđđŻđžđ¨đżđ§đżđ đŞđžđ¤đ đđđ đ đđ°đ¤đľđđŚđżđ¤đ ༤
đ¸đđđđ§đ đŚđżđľđđŻđžđŻđđ§đ đŞđžđ¤đ đđđđ đđđđ¨đđśđđžđ°đđŽđđđ ༼ 6 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
And may ocean of wisdom protect my toungue, may he who is saluted by Bharatha protect my neck༤
May berear of celestial weapons protect my shoulders, may he who broke (Lord Shiva's) bow protect my arms༼6༼
đđ°đ đ¸đđ¤đžđŞđ¤đżđ đŞđžđ¤đ đšđđŚđŻđ đđžđŽđŚđđđ¨đđŻđđżđ¤đ ༤
đŽđ§đđŻđ đŞđžđ¤đ đđ°đ§đđľđđ¸đ đ¨đžđđżđ đđžđđŹđľđŚđžđśđđ°đŻđ ༼ đ ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
May husband of Sita protect my hands, may he who won over Parasurama protect my heart༤
May slayer of Khara (demon) protect my abdomen, may he who gave refuge to Jambavad protect my navel༼7༼
đ¸đđđđ°đđľđđśđ đđđżđ đŞđžđ¤đ đ¸đđđĽđżđ¨đ đšđ¨đđŽđ¤đ-đŞđđ°đđđ ༤
đđ°đ đ°đđđ¤đđ¤đŽđ đŞđžđ¤đ đ°đđđˇđđđđ˛ đľđżđ¨đžđśđđđ¤đ ༼ đŽ ŕĽĽ
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
May master of Sugreeva protect my waist, may master of Hanuman protect my hips༤
May the best of Raghu scions and destroyer of the lineage of demons protect my knees༼8༼
đđžđ¨đđ¨đ đ¸đđ¤đđđđ¤đ-đŞđžđ¤đ đđđđ đŚđśđŽđđđžđđ¤đđ ༤
đŞđžđŚđ đľđżđđđˇđŁđśđđ°đđŚđ đŞđžđ¤đ đ°đžđŽđđ˝đđżđ˛đ đľđŞđđ ༼ đŻ ŕĽĽ
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
May establisher of the bridge (Ramasetu) protect my thighs may slayer of ten-faced (Ravana) protect my shins༤
May consecrator of wealth to Bibhishana protect my feet, may Sri Rama protect my entire body༼9༼
đđ¤đžđ đ°đžđŽđŹđ˛đđŞđđ¤đžđ đ°đđđˇđžđ đŻđ đ¸đđđđ¤đ đŞđ đđ¤đ ༤
đ¸ đđżđ°đžđŻđđ đ¸đđđ đŞđđ¤đđ°đ đľđżđđŻđ đľđżđ¨đŻđ đđľđđ¤đ ༼ 10 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
May the good man read this (hymn) equable to all the power of Rama༤
would live long, be blessed with children, be victorious and possess humility༼10༼
đŞđžđ¤đžđł-đđđ¤đ˛-đľđđŻđđŽ-đđžđ°đżđŁ-đśđđđŚđđŽ-đđžđ°đżđŁđ ༤
đ¨ đŚđđ°đˇđđđđŽđŞđż đśđđđ¤đžđ¸đđ¤đ đ°đđđˇđżđ¤đ đ°đžđŽđ¨đžđŽđđżđ ༼ 11 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
The evil traitors who travel in the hell, earth and heaven, and who travel secretly (changing forms),༤
Would not be able to see the one protected by (the chanting of) Rama-naam ༼11༼
đ°đžđŽđđ¤đż đ°đžđŽđđŚđđ°đđ¤đż đ°đžđŽđđđŚđđ°đđ¤đż đľđž đ¸đđŽđ°đ¨đ ༤
đ¨đ°đ đ¨ đ˛đżđŞđđŻđ¤đ đŞđžđŞđđ°đđđđđđ¤đżđ đŽđđđđ¤đżđ đ đľđżđđŚđ¤đż ༼ 12 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
(The one who) remembers Rama, Ramabhadra and Ramachandra (The poet has used these names for the same Lord Rama)༤
Sins never get attached, he gets good life and salvation༼12༼
đđđđđđđ¤đđ°đđ đŽđđ¤đđ°đđŁ đ°đžđŽđ¨đžđŽđđ¨đžđđż đ°đđđˇđżđ¤đŽđ ༤
đŻđ đđđ đ đ§đžđ°đŻđđ¤đđ¤đ¸đđŻ đđ°đ¸đđĽđžđ đ¸đ°đđľđ¸đżđŚđđ§đŻđ ༼ 13 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
This world conquering mantra - blessed by Raam's name (đđđ¤đđ° - leading to victory in this world or world-conquering) ༤
He who always utters it, he holds the keys to all arts ༼13༼
đľđđđ°đŞđđđ° đ¨đžđŽđđŚđ đŻđ đ°đžđŽđđľđđ đ¸đđŽđ°đđ¤đ ༤
đ
đľđđŻđžđšđ¤đžđđđđ đ¸đ°đđľđ¤đđ° đ˛đđ¤đ đđŻđŽđđđłđŽđ ༼ 14 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
He who recites this hymn of the name of Rama called as cage of diamond༤
Would be obeyed by everywhere and he will get victory in all things༼14༼
đđŚđżđˇđđđľđžđ¨đ-đŻđĽđž đ¸đđľđŞđđ¨đ đ°đžđŽđ°đđđˇđžđŽđżđŽđžđ đšđ°đ ༤
đ¤đĽđž đ˛đżđđżđ¤đľđžđ¨đ-đŞđđ°đžđ¤đ đŞđđ°đŹđđŚđđ§đ đŹđđ§đđđśđżđđ ༼ 15 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
This protective hymn of Rama, as told by Shiva (Hara) in the dream༤
Was written down (as told) by the enlightened (by Shiva's visitation) Budhakoushika in the morning (upon waking up)༼15༼
đđ°đžđŽđ đđ˛đđŞđľđđđđˇđžđŁđžđ đľđżđ°đžđŽđ đ¸đđ˛đžđŞđŚđžđŽđ ༤
đ
đđżđ°đžđŽ-đ¸đđ¤đđ°đżđ˛đđđžđ¨đžđ đ°đžđŽđ đśđđ°đđŽđžđ¨đ đ¸ đ¨đ đŞđđ°đđđ ༼ 16 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Who is like a garden (aaraamaH=garden) of wish giving trees and who stops all obstacles༤
And who is the praise of all three worlds, Sri Rama, is our Lord༼16༼
đ¤đ°đđŁđ đ°đđŞđ¸đđŞđ¨đđ¨đ đ¸đđđđŽđžđ°đ đŽđšđžđŹđ˛đ ༤
đŞđđđĄđ°đđ đľđżđśđžđ˛đžđđđˇđ đđđ°đđđˇđđŁđžđđżđ¨đžđđŹđ°đ ༼ 1đ ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Who are young, full of beauty, clever and very strong༤
Who have broad eyes like lotus, who wear the hides of trees༼17༼
đŤđ˛đŽđđ˛đžđśđżđ¨đ đŚđžđđ¤đ đ¤đžđŞđ¸đ đŹđđ°đšđđŽđđžđ°đżđŁđ ༤
đŞđđ¤đđ°đ đŚđśđ°đĽđ¸đđŻđđ¤đ đđđ°đžđ¤đ°đ đ°đžđŽđ˛đđđˇđđŽđŁđ ༼ 1đŽ ŕĽĽ
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Ones who are subsisting on roots and fruits and practicing penance and celibacy༤
Two brothers, sons of Dasharatha, Rama and Lakshmana (protect us)༼18༼
đśđ°đŁđđŻđ đ¸đ°đđľđ¸đ¤đđ¤đđľđžđ¨đžđ đśđđ°đđˇđđ đ đ¸đ°đđľđ§đ¨đđˇđđŽđ¤đžđŽđ ༤
đ°đđđˇđđđđ˛ đ¨đżđšđđ¤đžđ°đ đ¤đđ°đžđŻđđ¤đžđ đ¨đ đ°đđđ¤đđ¤đŽđ ༼ 1đŻ ŕĽĽ
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Who give protection to all beings and who are foremost among all the archers༤
Who destroy whole race of demons, protect us, o best of scions of Raghu༼19༼
đđ¤đđ¤ đ¸đđđŻ đ§đ¨đđˇđž đľđżđˇđđ¸đđŞđđśđž đľđđđˇđŻđžđśđđ đ¨đżđˇđđ đ¸đđđżđ¨đ ༤
đ°đđđˇđŁđžđŻ đŽđŽ đ°đžđŽđ˛đđđˇđŁđžđľđđđ°đ¤đ đŞđĽđż đ¸đŚđđľ đđđđđ¤đžđŽđ ༼ 20 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
With bows pulled and ready, their hands on the arrows packed in ever full quivers carried on their backs༤
May Rama and Lakshmana always escort me in my path for my protection༼20༼
đ¸đ¨đđ¨đŚđđ§đ đđľđđ đđĄđđđ đđžđŞđŹđžđŁđ§đ°đ đŻđđľđž ༤
đđđđđ¨đ đŽđ¨đđ°đĽđžđ¨đđ¨đśđđ (đŽđ¨đđ°đĽđđ˝đ¸đđŽđžđđ) đ°đžđŽđ đŞđžđ¤đ đ¸ đ˛đđđˇđđŽđŁđ ༼ 21 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Young men, prepared and armed with sword, shield, bow and arrows༤
Rama, who makes our cherished thoughts come true in the world; may he, along with Lakshman, protect us༼21༼
đ°đžđŽđ đŚđžđśđ°đĽđż đśđđśđđ°đ đ˛đđđˇđđŽđŁđžđ¨đđđ°đ đŹđ˛đ ༤
đđžđđđ¤đđ¸đ đŞđđ°đđˇđ đŞđđ°đđŁđ đđđ¸đ˛đđŻđđŻđ đ°đđđ¤đđ¤đŽđ ༼ 22 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Valiant Rama, the son of Dasharatha and ever accompanied by powerful Lakshmana༤
The scion of Raghu, the son of Kausalya, is all powerful and is the perfect man༼22༼
đľđđŚđžđđ¤đľđđŚđđŻđ đŻđđđđđśđ đŞđđ°đžđŁ đŞđđ°đđˇđđ¤đđ¤đŽđ ༤
đđžđ¨đđđľđ˛đđ˛đđ đśđđ°đđŽđžđ¨đŞđđ°đŽđđŻ đŞđ°đžđđđ°đŽđ ༼ 23 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
He who can be perceived by Vedanta, lord of sacrificial fire, ancient and best among all men༤
dearest of Sita, whose bravery is immeasurable༼23༼
đđ¤đđŻđđ¤đžđ¨đż đđŞđđ¨đđ¨đżđ¤đđŻđ đŽđŚđđđđđ¤đ đśđđ°đŚđđ§đŻđžđ¨đđľđżđ¤đ ༤
đ
đśđđľđŽđđ§đžđ§đżđđ đŞđđŁđđŻđ đ¸đđŞđđ°đžđŞđđ¨đđ¤đż đ¨ đ¸đđśđŻđ ༼ 24 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
(Thus lord Shiva said) My devotee who recites these names of Rama with faith༤
He, without any doubt, is blessed more than the performance of Aswamedha (Sacrifice of white horse) etc.༼24༼
đ°đžđŽđ đŚđđ°đđľđžđŚđł đśđđŻđžđŽđ đŞđŚđđŽđžđđđˇđ đŞđđ¤đľđžđ¸đ¸đŽđ ༤
đ¸đđ¤đđľđđ¤đż đ¨đžđŽđđż-đ°đđŚđżđľđđŻđđ°đđ¨ đ¤đ đ¸đđ¸đžđ°đżđŁđ đ¨đ°đžđ ༼ 25 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Rama, dark-complexioned like leaf of green grass, who is lotus-eyed and dressed in yellow clothes༤
Who sing the praise of him are no longer ordinary men trapped in the world༼25༼
đ°đžđŽđ đ˛đđđˇđđŽđŁ đŞđđ°đđľđđ đ°đđđľđ°đ đ¸đđ¤đžđŞđ¤đżđ đ¸đđđŚđ°đŽđ
đđžđđđ¤đđ¸đđĽđ đđ°đđŁđžđ°đđŁđľđ đđđŁđ¨đżđ§đżđ đľđżđŞđđ°đŞđđ°đżđŻđ đ§đžđ°đđŽđżđđŽđ ༤
đ°đžđđđđŚđđ°đ đ¸đ¤đđŻđ¸đđ§đ đŚđśđ°đĽđ¤đ¨đŻđ đśđđŻđžđŽđ˛đ đśđžđđ¤đŽđđ°đđ¤đżđŽđ
đľđđŚđ đ˛đđđžđđżđ°đžđŽđ đ°đđđđđ˛ đ¤đżđ˛đđ đ°đžđđľđ đ°đžđľđŁđžđ°đżđŽđ ༼ 26 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Rama, the elder brother of Lakshmana, best of the scions of the Raghu, the husbandof Sita, handsome༤
Ocean of compassion, treasure of virtues, the most beloved of the religious people༤
Lord emperor of kings, follower of truth, son of Dasharatha, dark-complexioned, idol tranquillity༤
Salute to cynosure of eyes of all people, the crown jewel of the Raghu dynasty and the enemy of Ravana༼26༼
đ°đžđŽđžđŻ đ°đžđŽđđŚđđ°đžđŻ đ°đžđŽđđđŚđđ°đžđŻ đľđđ§đ¸đ ༤
đ°đđđ¨đžđĽđžđŻ đ¨đžđĽđžđŻ đ¸đđ¤đžđŻđžđ đŞđ¤đŻđ đ¨đŽđ ༼ 2đ ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
I salut to Rama, beloved Rama, moon like peaceful Rama༤
To Lord of Raghu Scion, Lord (of all), husband of Sita, I salute༼27༼
đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đžđŽ đ°đđđ¨đđŚđ¨ đ°đžđŽ đ°đžđŽ
đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đžđŽ đđ°đ¤đžđđđ°đ đ°đžđŽ đ°đžđŽ ŕĽ¤
đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đžđŽ đ°đŁđđ°đđđś đ°đžđŽ đ°đžđŽ
đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đžđŽ đśđ°đŁđ đđľ đ°đžđŽ đ°đžđŽ ŕĽĽ 2đŽ ŕĽĽ
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Rama who is the delight of the Raghus༤
Rama who is the elder brother of Bharata༤
Rama who is the tormentor of his enemies༤
I come under refuge of God Rama.༼28༼
đśđđ°đđ°đžđŽ đđđŚđđ° đđ°đŁđ đŽđ¨đ¸đž đ¸đđŽđ°đžđŽđż
đśđđ°đđ°đžđŽ đđđŚđđ° đđ°đŁđ đľđđ¸đž đđđšđđŁđžđŽđż ༤
đśđđ°đđ°đžđŽ đđđŚđđ° đđ°đŁđ đśđżđ°đ¸đž đ¨đŽđžđŽđż
đśđđ°đđ°đžđŽ đđđŚđđ° đđ°đŁđ đśđ°đŁđ đŞđđ°đŞđŚđđŻđ ༼ 2đŻ ŕĽĽ
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
I remember the feet of Sri Ramachandra in my mind༤
I praise the feet of Sri Ramachandra by my speech༤
I salute the feet of Sri Ramachandra by bowing down my head༤
I take refuge on the feet of Sri Ramachandra by bowing myself down༼29༼
đŽđžđ¤đž đ°đžđŽđ đŽđ¤đ-đŞđżđ¤đž đ°đžđŽđđđŚđđ°đ
đ¸đđľđžđŽđ đ°đžđŽđ đŽđ¤đ-đ¸đđž đ°đžđŽđđđŚđđ°đ ༤
đ¸đ°đđľđ¸đđľđ đŽđ đ°đžđŽđđđŚđđ°đ đŚđŻđžđłđđ
đ¨đžđ¨đđŻđ đđžđ¨đ đ¨đđľ đđžđ¨đ đ¨ đđžđ¨đ ༼ 30 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Mother is Rama, my father is Ramachandra༤
Lord is Rama, my dearest friend is Ramachandra༤
My everything is merciful Ramachandra༤
I know of no other like him, I really don't!༼30༼
đŚđđđˇđżđŁđ đ˛đđđˇđđŽđŁđ đŻđ¸đđŻ đľđžđŽđ đ (đ¤đ) đđ¨đđžđ¤đđŽđđž ༤
đŞđđ°đ¤đ đŽđžđ°đđ¤đżđ°đđŻđ¸đđŻ đ¤đ đľđđŚđ đ°đđđ¨đđŚđ¨đŽđ ༼ 31 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Who has Lakshmana on his right and daughter of Janaka (Sita) on the left༤
And who has Hanuman in his front, I salute to delight of the Raghus (Rama)༼31༼
đ˛đđđžđđżđ°đžđŽđ đ°đŁđ°đđđ§đđ°đ
đ°đžđđđľđ¨đđ¤đđ°đ đ°đđđľđđśđ¨đžđĽđŽđ ༤
đđžđ°đđŁđđŻđ°đđŞđ đđ°đđŁđžđđ°đ đ¤đ
đśđđ°đđ°đžđŽđđđŚđđ°đ đśđ°đŁđ đŞđđ°đŞđŚđđŻđ ༼ 32 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Cynosure of eyes of all people, courageous in war, lotus-eyed, lord of the Raghu race༤
Personification of compassion, I surrender to (that) Lord Sri Rama༼32༼
đŽđ¨đđđľđ đŽđžđ°đđ¤ đ¤đđ˛đđŻ đľđđđ
đđżđ¤đđđŚđđ°đżđŻđ đŹđđŚđđ§đżđŽđ¤đžđ đľđ°đżđˇđđđŽđ ༤
đľđžđ¤đžđ¤đđŽđđ đľđžđ¨đ°đŻđđĽ đŽđđđđŻđ
đśđđ°đđ°đžđŽđŚđđ¤đ đśđ°đŁđ đŞđđ°đŞđŚđđŻđ ༼ 33 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Who is as fast as the mind, equals his father (wind) in speed, master of senses, foremost amongst brilliants༤
Son of the Wind, leader of the Monkey forces and messenger of Sri Rama, I bow down to him༼33༼
đđđđđ¤đ đ°đžđŽđ°đžđŽđđ¤đż đŽđ§đđ°đ đŽđ§đđ°đžđđđˇđ°đŽđ ༤
đđ°đđšđđŻđđľđżđ¤đž đśđžđđžđ đľđđŚđ đľđžđ˛đđŽđđđż đđđđżđ˛đŽđ ༼ 34 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
(He who) sings the sweet name of Rama ༤
Perched atop poetry-tree, I salute that (cooing cuckoo) Valmiki༼34༼
đđŞđŚđžđŽđŞđšđ°đđ¤đžđ°đ đŚđžđ¤đžđ°đ đ¸đ°đđľđ¸đđŞđŚđžđŽđ ༤
đ˛đđđžđđżđ°đžđŽđ đśđđ°đđ°đžđŽđ đđđŻđđđđŻđ đ¨đŽđžđŽđđŻđšđŽđ ༼ 35 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Who is destroyer all dangers and consecrator of all sorts of wealth༤
I again and again salute that Rama who is cynosure of eyes of all people༼35༼
đđ°đđđ¨đ đđľđŹđđđžđ¨đžđŽđ°đđđ¨đ đ¸đđđ¸đđŞđŚđžđŽđ ༤
đ¤đ°đđđ¨đ đŻđŽđŚđđ¤đžđ¨đžđ đ°đžđŽ đ°đžđŽđđ¤đż đđ°đđđ¨đŽđ ༼ 36 ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Destructs of the cause of rebirth (cause of liberation), generates happiness and wealth༤
Scares Yama's (lord of death) messengers, the roar of the name of Rama༼36༼
đ°đžđŽđ đ°đžđđŽđŁđżđ đ¸đŚđž đľđżđđŻđ¤đ đ°đžđŽđ đ°đŽđđśđ đđđ
đ°đžđŽđđŁđžđđżđšđ¤đž đ¨đżđśđžđđ°đđŽđ đ°đžđŽđžđŻ đ¤đ¸đđŽđ đ¨đŽđ ༤
đ°đžđŽđžđ¨đđ¨đžđ¸đđ¤đż đŞđ°đžđŻđŁđ đŞđ°đ¤đ°đ đ°đžđŽđ¸đđŻ đŚđžđ¸đđ¸đđŽđđŻđšđ
đ°đžđŽđ đđżđ¤đđ¤đ˛đŻđ đ¸đŚđž đđľđ¤đ đŽđ đđ đ°đžđŽ đŽđžđŽđđŚđđ§đ° ༼ 3đ ༼
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
I worship Rama whose jewel (among kings) who always wins and who is lord of Lakshmi (goddess of wealth)༤
Through whom the hordes of demons who move at night have been destroyed, I salut that Rama༤
There is no place of surrender greater than Rama, (and thus) I am servant of Rama༤
My mind is totally absorbed in Rama. O Rama, please lift me up (from lower to higher self)༼37༼
đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đžđŽ đ°đžđŽđđ¤đż đ°đŽđ đ°đžđŽđ đŽđ¨đđ°đŽđ ༤
đ¸đšđ¸đđ°đ¨đžđŽ đ¤đ¤đđ¤đđ˛đđŻđ đ°đžđŽ đ¨đžđŽ đľđ°đžđ¨đ¨đ ༼ 3đŽ ŕĽĽ
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Fair-faced lady (Parvati) ! My mind enjoys saying Rama Rama༤
Uttering once the name of Rama is equal to the uttering of any other name of God, a thousand times༼38༼
đđ¤đż đśđđ°đđŹđđ§đđđśđżđđŽđđ¨đż đľđżđ°đđżđ¤đ đśđđ°đđ°đžđŽ đ°đđđˇđžđ¸đđ¤đđ¤đđ°đ đ¸đđŞđđ°đđŁđŽđ ༤
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Thus ends Hymn (of Lord) Rama (for) protection and composed by Budha-Kaushika༼
đśđđ°đđ°đžđŽ đđŻđ°đžđŽ đđŻđđŻđ°đžđŽ ŕĽ¤
Translation (đđžđľđžđ°đđĽ):
Glory to Sri Rama, victory to Rama, and repeated victory to Rama. The traditional offering remembered with this close is đśđđ°đ đ°đžđŽđđđŚđđ°đžđ°đđŞđŁđŽđ¸đđ¤đ, may this be offered to Sri Ramachandra.
Browse Related Categories: