View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

உத³க ஶாந்தி (புண்யாஹ வாசனம்)

உத³க ஶாந்தி, also known as புண்யாஹ வாசனம், is a Vedic rite in which water is sanctified through mantra and then used for peace, purification, and blessing. உதக³ means water; ஶாந்தி means peace, pacification, and the removal of disturbance. Together the name points to a practice where water becomes the visible carrier of blessing, protection, and auspicious order.

This recitation is commonly used to purify or sanctify a place and household. It is heard during க்³ருஹ ப்ரவேஶ when entering a new home, after the birth of a child, after a death in the family, during உபனயனம், விவாஹ, and on other occasions when the home, family, or ritual space needs to be made inwardly and outwardly fit for sacred action.


உத³க ஶாந்தி (புண்யாஹ வாசனம்)

1.௦ கலஶ ப்ரதிஷ்டா²பன ப்ரயோக³ மந்த்ரா:
ப்³ரஹ்ம॑ஜஜ்ஞா॒னம் ப்ர॑த॒²மம் பு॒ரஸ்தா॒-த்³விஸீ॑ம॒த-ஸ்ஸு॒ருசோ॑ வே॒ன ஆ॑வ: ।
ஸ பு॒³த்⁴னியா॑ உப॒மா அ॑ஸ்ய வி॒ஷ்டா²-ஸ்ஸ॒தஶ்ச॒ யோனி॒-மஸ॑தஶ்ச॒ விவ:॑ ।

நாகே॑ ஸுப॒ர்ண முப॒யத் பத॑ந்தக்³ம் ஹ்ரு॒தா³ வேன॑ந்தோ அ॒ப்⁴யச॑க்ஷ-தத்வா ।
ஹிர॑ண்யபக்ஷம்॒ வரு॑ணஸ்ய தூ॒³தம் ய॒மஸ்ய॒ யோனௌ॑ ஶகு॒னம் பு॑⁴ர॒ண்யும் ।

ஆப்யா॑யஸ்வ॒ ஸமே॑து தே வி॒ஶ்வத:॑ ஸோம॒ வ்ருஷ்ணி॑யம் । ப⁴வா॒ வாஜ॑ஸ்ய ஸங்க॒³தே² ।
யோ ரு॒த்³ரோ அ॒க்³னௌ யோ அ॒ப்²ஸு ய ஓஷ॑தீ⁴ஷு॒ யோ ரு॒த்³ரோ விஶ்வா॒
பு⁴வ॑னாவி॒வேஶ॒ தஸ்மை॑ ரு॒த்³ராய॒ நமோ॑ அஸ்து । 1 (அப உபஸ்ப்ருஶ்ய)

இ॒த³ம் விஷ்ணு॒ ர்விச॑க்ரமே த்ரே॒தா⁴ நித॑³தே⁴ ப॒த³ம் । ஸமூ॑ட⁴மஸ்ய பாக்³ம் ஸு॒ரே ।
இந்த்³ரம்॒ விஶ்வா॑ அவீவ்ருத⁴ந்த்² ஸமு॒த்³ரவ்ய॑சஸம்॒ கி³ர:॑ ।
ர॒தீ²த॑மக்³ம் ரதீ॒²னாம் வாஜா॑னா॒க்³ம்॒ ஸத்ப॑திம்॒ பதிம்᳚ ।
ஆபோ॒ வா இ॒த³ங்க்³ம் ஸர்வம்॒ விஶ்வா॑ பூ॒⁴தான்யாப:॑ ப்ரா॒ணா வா ஆப:॑ ப॒ஶவ॒ ஆபோன்ன॒மாபோ-ம்ரு॑த॒மாப॑-ஸ்ஸ॒ம்ராடா³போ॑ வி॒ராடா³ப॑-ஸ்ஸ்வ॒ராடா³ப॒-ஶ்ச²ந்தா॒³க்॒³ஶ்யாபோ॒ ஜ்யோதீ॒க்॒³ஷ்யாபோ॒ யஜூ॒க்॒³ஷ்யாப॑-ஸ்ஸ॒த்யமாப॒-ஸ்ஸர்வா॑ தே॒³வதா॒ ஆபோ॒ பூ⁴ர்பு⁴வ॒ஸ்ஸுவ॒ராப॒ ஓம் । 2

அ॒ப: ப்ரண॑யதி । ஶ்ர॒த்³தா⁴ வா ஆப:॑ । ஶ்ர॒த்³தா⁴மே॒வாரப்⁴ய॑ ப்ர॒ணீய॒ ப்ரச॑ரதி ।
அ॒ப: ப்ரண॑யதி ।
ய॒ஜ்ஞோ வா ஆப:॑ । ய॒ஜ்ஞமே॒வாரப்⁴ய॑ ப்ர॒ணீய॒ ப்ரச॑ரதி । அ॒ப: ப்ரண॑யதி ।
வஜ்ரோ॒ வா ஆப:॑ । வஜ்ர॑மே॒வ ப்⁴ராத்ரு॑வ்யேப்⁴ய: ப்ர॒ஹ்ருத்ய॑ ப்ர॒ணீய॒ ப்ரச॑ரதி ।
அ॒ப: ப்ரண॑யதி ।
ஆபோ॒ வை ர॑க்ஷோ॒க்⁴னீ: । ரக்ஷ॑ஸா॒மப॑ஹத்யை । அ॒ப: ப்ரண॑யதி ।
ஆபோ॒ வை தே॒³வானாம்᳚ ப்ரி॒யம் தா⁴ம॑ । தே॒³வானா॑மே॒வ ப்ரி॒யம் தா⁴ம॑ ப்ர॒ணீய॒ ப்ரச॑ரதி । அ॒ப: ப்ரண॑யதி ।
ஆபோ॒ வை ஸர்வா॑ தே॒³வதா:᳚ । தே॒³வதா॑ ஏ॒வாரப்⁴ய॑ ப்ர॒ணீய॒ ப்ரச॑ரதி ।
அ॒ப: ப்ரண॑யதி ।
ஆபோ॒ வை ஶா॒ந்தா: । ஶா॒ந்தாபி॑⁴ரே॒வாஸ்ய॒ ஶுசக்³ம்॑ ஶமயதி । தே॒³வோ வ:॑
ஸவி॒தோத் பு॑னா॒த்வ-ச்சி॑²த்³ரேண ப॒வித்ரே॑ண॒ வஸோ॒ஸ்ஸூர்ய॑ஸ்ய ர॒ஶ்மிபி॑⁴: ॥ 3

Translation (பா⁴வார்த²):
The opening establishes the கலஶ as a sacred vessel rather than an ordinary container. Brahman, Soma, Rudra, Vishnu, Indra, Savitri, and the divine waters are invoked so that cosmic order, healing, strength, nourishment, and purification enter the water. The mantras then make a series of identifications: the waters are all this world, all beings, breath, cattle, food, immortality, sovereignty, light, mantra, truth, all deities, and the three worlds. When the priest brings the waters forward, he is said to bring forward faith, sacrifice, protective force, the gods' beloved seat, all deities, and peace. Through those peaceful waters, sorrow, impurity, and harmful influences are pacified, and Savitri is asked to purify with an unbroken purifier and the rays of the sun.


1.1 வேதா³ரம்பே⁴ ஸர்வஸாதா⁴ரண்யேன ஜப்யா: மந்த்ரா:
ஓம் பூ⁴: தத்²ஸ॑வி॒து-ர்வரே᳚ண்யம் । ஓம் பு⁴வ:॑ ப⁴ர்கோ॑³ தே॒³வஸ்ய॑ தீ⁴மஹி । ஓக்³ம் ஸுவ:॑ தி⁴யோ॒ யோன:॑ ப்ரசோ॒த³யா᳚த் ।
ஓம் பூ⁴: தத்²ஸ॑வி॒து-ர்வரே᳚ண்யம் । ப⁴ர்கோ॑³ தே॒³வஸ்ய॑ தீ⁴மஹி । ஓம் பு⁴வ: தி⁴யோ॒ யோன:॑ ப்ரசோ॒த³யா᳚த் ।

ஓக்³ம் ஸுவ:॑ தத்²ஸ॑வி॒து-ர்வரே᳚ண்யம்॒ ப⁴ர்கோ॑³ தே॒³வஸ்ய॑ தீ⁴மஹி । தி⁴யோ॒ யோன:॑ ப்ரசோ॒த³யா᳚த் । ஓம் ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॑ ।

Translation (பா⁴வார்த²):
The recitation begins with the Gayatri-based invocation of Savitri across the three planes: earth, mid-region, and heaven. The worshipper contemplates the excellent, purifying radiance of the divine source and prays that this light guide the intellects of all who participate. This is not merely an auspicious opening; it prepares the inner instrument. Before the rite asks for protection, prosperity, longevity, or purification, it asks that thought itself be illumined and made fit for sacred action. The triple ஶாந்தி: seals the opening by seeking peace from disturbances in the body and surroundings, from subtle or mental causes, and from divine or cosmic causes beyond ordinary control.


1.2 வேதா³த³ய:
அ॒க்³னிமீ᳚ளே பு॒ரோஹி॑தம்-ய॒ஜ்ஞஸ்ய॑
தே॒³வம்ரு॒த்விஜம்᳚ । ஹோதா᳚ரம் ரத்ன॒ தா⁴த॑மம் ।
இ॒ஷே த்வோ॒ர்ஜேத்வா॑ வா॒யவ॑ஸ்ஸ்தோ² பா॒யவ॑ஸ்த² தே॒³வோ வ॑ஸ்ஸவி॒தா ப்ரார்ப॑யது॒ ஶ்ரேஷ்ட॑²தமாய॒ கர்ம॑ணே ।
அக்³ன॒ ஆயா॑ஹி வீ॒தயே॑ க்³ருணா॒னோ ஹ॒வ்யதா॑³தயே । நிஹோதா॑ ஸத்²ஸி ப॒³ர்॒ஹிஷி॑ ।

ஶன்னோ॑ தே॒³வீர॒பி⁴ஷ்ட॑ய॒ ஆபோ॑ ப⁴வந்து பீ॒தயே᳚ । ஶம் யோர॒பி⁴ஸ்ர॑வந்து ந: ॥ 1 (1) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This section places Udaka Shanti under the authority of the Vedas by invoking representative beginnings: Agni as the priest and carrier of offerings, the Yajurvedic formulas for nourishment and strength, the life-moving powers of Vayu, Savitri as the divine impeller, and the waters as sources of drinking, blessing, and peace. Agni is asked to come joyfully to the offering and to sit as the priest on the sacred seat. The waters are asked to flow for wellbeing. In meaning, the rite is gathering the Vedic foundations of fire, offering, nourishment, breath, divine prompting, and water before entering the more specialized protective and sanctifying sequences.


1.3 ரக்ஷோக்⁴னம்
க்ரு॒ணு॒ஷ்வ பாஜ:॒ ப்ரஸி॑தி॒ன்ன ப்ரு॒த்²வீம் யா॒ஹி ராஜே॒ வாம॑வா॒க்³ம்॒ இபே॑⁴ன । த்ரு॒ஷ்வீமனு॒ ப்ரஸி॑திம்-த்³ரூணா॒னோஸ்தா॑ஸி॒ வித்³த்⁴ய॑ ர॒க்ஷஸ॒ ஸ்தபி॑ஷ்டை²: । தவ॑ ப்⁴ர॒மாஸ॑ ஆஶு॒யா ப॑தம்॒ த்யனு॑ஸ்ப்ருஶ-த்⁴ருஷ॒தா ஶோஶு॑சான: । தபூக்³க்॑³ஷ்யக்³னே ஜு॒ஹ்வா॑ பதம்॒-கா³னஸ॑ந்தி³தோ॒ விஸ்ரு॑ஜ॒ விஷ்வ॑ கு॒³ல்கா: । ப்ரதி॒ஸ்பஶோ॒ விஸ்ரு॑ஜ॒-தூர்ணி॑தமோ॒ ப⁴வா॑ பா॒யுர்வி॒ஶோ அ॒ஸ்யா அத॑³ப்³த:⁴ ॥ 2 ॥

யோனோ॑ தூ॒³ரே அ॒க⁴ஶக்³ம்॑ஸோ॒யோ அந்த்யக்³னே॒ மாகி॑ஷ்டே॒ வ்யதி॒²ரா த॑³த⁴ர்​ஷீத் । உத॑³க்³னே திஷ்ட॒² ப்ரத்யா த॑னுஷ்வ॒ன்ய॑மித்ராக்³ம்॑ ஓஷதா-த்திக்³மஹேதே । யோ நோ॒ அரா॑திக்³ம் ஸமிதா⁴ன ச॒க்ரே நீ॒சா தந்த॑⁴க்ஷ்யத॒ ஸன்ன ஶுஷ்கம்᳚ । ஊ॒ர்த்⁴வோ ப॑⁴வ॒ ப்ரதி॑ வி॒த்⁴யா-த்⁴ய॒ஸ்மதா॒³ விஷ்க்ரு॑ணுஷ்வ॒ தை³வ்யா᳚ன்யக்³னே । அவ॑ஸ்தி॒²ரா த॑னுஹி யாது॒ ஜூனாம்᳚ ஜா॒மிமஜா॑மிம்॒ ப்ரம்ரு॑ணீஹி॒ ஶத்ரூன்॑ ॥ 3 ॥

ஸதே॑ ஜானாதி ஸும॒திம் ய॑ விஷ்ட॒²ய ஈவ॑தே॒ ப்³ரஹ்ம॑ணே கா॒³துமைர॑த் । விஶ்வா᳚ன்யஸ்மை ஸு॒தி³னா॑னி ரா॒யோ த்³யு॒ம்னான்ய॒ர்யோ விது³ரோ॑ அ॒பி⁴த்³யௌ᳚த் । ஸேத॑³க்³னே அஸ்து ஸு॒ப⁴க॑³ ஸ்ஸு॒தா³னு॒-ர்யஸ்த்வா॒ நித்யே॑ன ஹ॒விஷா॒ ய உ॒க்தை²: । பிப்ரீ॑ஷதி॒ ஸ்வ ஆயு॑ஷி து³ரோ॒ணே விஶ்வேத॑³ஸ்மை ஸு॒தி³னா॒-ஸாஸ॑தி॒³ஷ்டி: । அர்சா॑மிதே ஸும॒திம் கோ⁴ஷ்ய॒ர்வாக்²-ஸந்தே॑ வா॒ வாதா॑ ஜரதா மி॒யங்கீ³: ॥ 4 ॥

ஸ்வஶ்வா᳚ஸ்த்வா ஸு॒ரதா॑² மர்ஜயே-மா॒ஸ்மே க்ஷ॒த்ராணி॑ தா⁴ரயே॒ர-னு॒த்³யூன் । இ॒ஹ த்வா॒ பூ⁴ர்யா ச॑ரே॒து³ப॒த்மன் தோ³ஷா॑வஸ்த-ர்தீ³தி॒³வாக்³ம் ஸ॒மனு॒த்³யூன் । க்ரீட॑³ந்தஸ்த்வா ஸு॒மன॑ஸ ஸ்ஸபேமா॒பி⁴ த்³யு॒ம்னா த॑ஸ்தி॒²வாக்³ம்ஸோ॒ ஜனா॑னாம் ।
யஸ்த்வா॒ ஸ்வஶ்வ॑ஸ்ஸுஹிர॒ண்யோ அ॑க்³ன உப॒யாதி॒ வஸு॑மதா॒ ரதே॑²ன । தஸ்ய॑ த்ரா॒தா ப॑⁴வஸி॒ தஸ்ய॒ ஸகா॒² யஸ்த॑ ஆதி॒த்²ய மா॑னு॒ஷக்³ ஜுஜோ॑ஷத் ॥ 5 ॥

ம॒ஹோரு॑ஜாமி ப॒³ந்து⁴தா॒ வசோ॑ பி॒⁴ஸ்தன்மா॑ பி॒துர்கோ³த॑மா॒த³ ந்வி॑யாய । த்வன்னோ॑ அ॒ஸ்ய வச॑ஸ-ஶ்சிகித்³தி॒⁴ ஹோத॑ர்யவிஷ்ட² ஸுக்ரதோ॒ த³மூ॑னா: । அஸ்வ॑ப்ன ஜஸ்த॒ரண॑ய ஸ்ஸு॒ஶேவா॒ அத॑ந்த்³ராஸோவ்ரு॒கா அஶ்ர॑மிஷ்டா²: । தே பா॒யவ:॑ ஸ॒த்⁴ரிய॑ஞ்சோ நி॒ஷத்³யாக்³னே॒ தவ॑ ந: பாந்த்வமூர । யே பா॒யவோ॑ மாமதே॒யம் தே॑ அக்³னே॒ பஶ்ய॑ந்தோ அ॒ந்த⁴ம் து॑³ரி॒தாத³ ர॑க்ஷன்ன் ।
ர॒ரக்ஷ॒ தாந்த்² ஸு॒க்ருதோ॑ வி॒ஶ்வவே॑தா॒³ தி³ப்²ஸ॑ந்த॒ இத்³ரி॒பவோ॒ நாஹ॑ தே³பு⁴: ॥ 6 ॥

த்வயா॑ வ॒யக்³ம் ஸ॑த॒⁴ன்ய॑-ஸ்த்வோதா॒ ஸ்தவ॒ ப்ரணீ᳚த்ய ஶ்யாம॒ வாஜான்॑ । உ॒பா⁴ஶக்³ம் ஸா॑ ஸூத³ய ஸத்யதா தேனுஷ்டு॒²யா க்ரு॑ணுஹ்ய-ஹ்ரயாண ।
அ॒யா தே॑ அக்³னே ஸ॒மிதா॑⁴ விதே⁴ம॒ ப்ரதி॒ஸ்தோமக்³ம்॑ ஶ॒ஸ்யமா॑னம் க்³ருபா⁴ய । த³ஹா॒ஶஸோ॑ ர॒க்ஷஸ:॑ பா॒ஹ்ய॑ஸ்மான் த்³ரு॒ஹோ நி॒தோ³ மி॑த்ரமஹோ அவ॒த்³யாத் । ர॒க்ஷோ॒ஹணம்॑ ம்வா॒ஜின॒மாஜி॑ க⁴ர்மி மி॒த்ரம் ப்ரதி॑²ஷ்ட॒² முப॑யாமி॒ ஶர்ம॑ । ஶிஶா॑னோ அ॒க்³னி: க்ரது॑பி॒⁴ ஸ்ஸமி॑த்³த॒⁴-ஸ்ஸனோ॒ தி³வா॒ ஸ ரி॒ஷ:
பா॑து॒ நக்தம்᳚ ॥ 7 ॥
விஜ்யோதி॑ஷா ப்³ருஹ॒தா பா᳚⁴த்ய॒க்³னி ரா॒வி-ர்விஶ்வா॑னி க்ருணுதே மஹி॒த்வா । ப்ராதே॑³வீர்மா॒யா ஸ்ஸ॑ஹதே து॒³ரேவா॒ ஶ்ஶிஶீ॑தே॒ ஶ்ருங்கே॒³ ரக்ஷ॑ஸே வி॒னிக்ஷே᳚ ।
உ॒தஸ்வா॒னாஸோ॑ தி॒³விஷ॑ந்த்வ॒க்³னே ஸ்தி॒க்³மாயு॑தா॒⁴ ரக்ஷ॑ஸே॒ ஹந்த॒ வா உ॑ ।
மதே॑³ சித³ஸ்ய॒ ப்ரரு॑ஜந்தி॒ பா⁴மா॒ நவ॑ரந்தே பரி॒பா³தோ॒⁴ அதே॑³வீ: ॥ 8 (2) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Agni is invoked as a vigilant protector whose flames move through earth and space, burning and scattering harmful forces before they reach the ritual field. The mantras ask Agni to stand up, stretch out his power, pierce hostile forces, consume what is dry and harmful, and drive away both open enemies and hidden disturbances. Agni is also asked to protect the worshippers day and night through sleepless guardians, to keep them from sin and injury, and to become a refuge. The deeper movement is twofold: external harm is warded off, and inner disturbances such as anger, negligence, confusion, and destructive speech are also offered into the purifying fire so that the house can become a place of protected peace.


1.4 இந்த்³ர ஸூக்தம்
இந்த்³ரம்॑ ம்வோ வி॒ஶ்வத॒ஸ்பரி॒ ஹவா॑மஹே॒ ஜனே᳚ப்⁴ய: । அ॒ஸ்மாக॑மஸ்து॒ கேவ॑ல: । இந்த்³ரம்॒ நரோ॑ நே॒மதி॑⁴தா ஹவந்தே॒ யத்பார்யா॑ யு॒னஜ॑தே॒ தி⁴ய॒ஸ்தா: । ஶூரோ॒ ந்ருஷா॑தா॒ ஶவ॑ஸஶ்சகா॒ ந ஆ கோ³ம॑தி வ்ர॒ஜே ப॑⁴ஜா॒ த்வன்ன:॑ । இ॒ந்த்³ரி॒யாணி॑ ஶதக்ரதோ॒ யா தே॒ ஜனே॑ஷு ப॒ஞ்சஸு॑ । இந்த்³ர॒ தானி॑ த॒ ஆ வ்ரு॑ணே । அனு॑தே தா³யி ம॒ஹ இ॑ந்த்³ரி॒யாய॑ ஸ॒த்ராதே॒ விஶ்வ॒மனு॑ வ்ருத்ர॒ஹத்யே᳚ ॥ 9 ॥

அனு॑ க்ஷ॒த்ரமனு॒ ஸஹோ॑ யஜ॒த்ரேந்த்³ர॑ தே॒³வேபி॒⁴ரனு॑ தே ந்ரு॒ஷஹ்யே᳚ । ஆயஸ்மி᳚ந்த்² ஸ॒ப்தவா॑ஸ॒வா ஸ்திஷ்ட॑²ந்தி ஸ்வா॒ருஹோ॑ யதா² ।
ருஷி॑ர்​ஹ தீ³ர்க॒⁴ ஶ்ருத்த॑ம॒ இந்த்³ர॑ஸ்ய க॒⁴ர்மோ அதி॑தி²: । ஆ॒மாஸு॑ ப॒க்வமைர॑ய॒ ஆ ஸூர்யக்³ம்॑ ரோஹயோ தி॒³வி । க॒⁴ர்மன்ன ஸாம॑ந்தபதா ஸுவ்ரு॒க்திபி॒⁴-ர்ஜுஷ்டம்॒ கி³ர்வ॑ண ஸே॒கி³ர:॑ । இந்த்³ர॒மி-த்³கா॒³தி²னோ॑ ப்³ரு॒ஹதி³ந்த்³ர॑ ம॒ர்கேபி॑⁴ ர॒ர்கிண:॑ । இந்த்³ரம்॒ ம்வாணீ॑ரனூஷத ॥ 1௦ ॥

கா³ய॑ந்தித்வா கா³ய॒த்ரிணோர்சம்॑ த்ய॒ர்க ம॒ர்கிண:॑ । ப்³ர॒ஹ்மாண॑ஸ்த்வா ஶதக்ரத॒-வுத்³வ॒க்³ம்॒ ஶமி॑வ யே மிரே । அ॒க்³ம்॒ஹோ॒முசே॒ ப்ரப॑⁴ரேமா மனீ॒ஷா மோ॑ஷிஷ்ட॒²-தா³வ்னே॑ ஸும॒திம் க்³ரு॑ணா॒னா: ।
இ॒த³மி॑ந்த்³ர॒ ப்ரதி॑ ஹ॒வ்யம் க்³ரு॑பா⁴ய ஸ॒த்யாஸ்ஸ॑ந்து॒ யஜ॑மானஸ்ய॒ காமா:᳚ । வி॒வேஷ॒யன்மா॑ தி॒⁴ஷணா॑ ஜ॒ஜான॒ ஸ்தவை॑ பு॒ரா பார்யா॒தி³ந்த்³ர॒ மஹ்ன:॑ । அக்³ம்ஹ॑ஸோ॒ யத்ர॑ பீ॒பர॒த்³யதா॑² நோ நா॒வேவ॒ யாந்த॑ மு॒ப⁴யே॑ ஹவந்தே ॥ 11 ॥

ப்ரஸ॒ம்ராஜம்॑ ப்ரத॒²ம ம॑த்⁴வ॒-ராணா॑மக்³ம் ஹோ॒ முசம்॑ ம்வ்ருஷ॒ப⁴ம் ய॒ஜ்ஞியா॑னாம் ।
அ॒பான்ன-பா॑தமஶ்வினா॒ ஹய॑ந்த ம॒ஸ்மின்ன॑ர இந்த்³ரி॒யம் த॑⁴த்த॒மோஜ:॑ । வின॑ இந்த்³ர॒ ம்ருதோ॑⁴ ஜஹி நீ॒ சா ய॑ச்ச² ப்ருதன்ய॒த: । அ॒த॒⁴ஸ்ப॒த³ம் தமீம்᳚ க்ருதி॒⁴ யோ அ॒ஸ்மாக்³ம் அ॑பி॒⁴தா³ஸ॑தி ।
இந்த்³ர॑க்ஷ॒த்ரம॒பி⁴ வா॒மமோஜோ ஜா॑யதா² வ்ருஷப⁴ சர.ஷணீ॒னாம் । அபா॑னுதோ॒³ ஜன॑மமித்ர॒ யந்த॑ மு॒ரும் தே॒³வேப்⁴யோ॑ அக்ருணோரு லோ॒கம் ।
ம்ரு॒கோ³ ந பீ॒⁴ம: கு॑ச॒ரோ கி॑³ரி॒ஷ்டா²: ப॑ரா॒வத॒ ஆஜ॑கா³மா॒-பர॑ஸ்யா: ॥ 12 ॥

ஸ்ரு॒கக்³ம் ஸ॒க்³ம்॒ ஶாய॑ ப॒விமி॑ந்த்³ர தி॒க்³மம் விஶத்ரூ᳚ன் தாடி॒³ விம்ருதோ॑⁴ நுத³ஸ்வ ।
விஶத்ரூ॒ன்॒. விம்ருதோ॑⁴னுத॒³ விவ்ரு॒த்ரஸ்ய॒ ஹனூ॑ ருஜ । விம॒ன்யுமி॑ந்த்³ர பா⁴மி॒தோ॑ மித்ர॑ஸ்யாபி॒⁴ தா³ஸ॑த: ।
த்ரா॒தார॒மிந்த்³ர॑ மவி॒தார॒ மிந்த்³ர॒க்³ம்॒ ஹவே॑ ஹவே ஸு॒ஹவ॒க்³ம்॒ ஶூர॒மிந்த்³ரம்᳚ ।
ஹு॒வே நு ஶ॒க்ரம் பு॑ருஹூ॒த மிந்த்³ரக்³க்॑³ ஸ்வ॒ஸ்தி நோ॑ ம॒க⁴வா॑ தா॒⁴த்விந்த்³ர:॑ ॥ 13 ॥

மா தே॑ அ॒ஸ்யாக்³ம் ஸ॑ஹஸாவ॒ன் பரி॑ஷ்டா வ॒கா⁴ய॑ பூ⁴ம ஹரிவ: பரா॒தை³ ।
த்ராய॑ஸ்வனோ வ்ரு॒கேபி॒⁴-ர்வரூ॑தை॒² ஸ்தவ॑ ப்ரி॒யாஸ॑ ஸ்ஸூ॒ரிஷு॑ ஸ்யாம । அன॑வஸ்தே॒ ரத॒²மஶ்வா॑ய தக்ஷ॒ன்-த்வஷ்டா॒ வஜ்ரம்॑ புருஹூத த்³யு॒மந்தம்᳚ ।
ப்³ர॒ஹ்மாண॒ இந்த்³ரம்॑ ம॒ஹய॑ந்தோ அ॒ர்கைரவ॑ர்த⁴ய॒-ன்னஹ॑யே॒ ஹந்த॒ வா உ॑ ।
வ்ருஷ்ணே॒ யத்தே॒ வ்ருஷ॑ணோ அ॒ர்கமர்சா॒ நிந்த்³ர॒ க்³ராவா॑ணோ॒ அதி॑³தி-ஸ்ஸ॒ஜோஷா:᳚ ।
அ॒ன॒ஶ்வாஸோ॒ யே ப॒வயோ॑ர॒தா² இந்த்³ரே॑ஷிதா அ॒ப்⁴யவ॑ர்தம் த॒த³ஸ்யூன்॑ ॥ 14 (3) ॥
(தை. அர. 6.1.9; தை. ஸம். 1.4.41.1; தை. ஸம். 1.4.42.1)

யத॑ இந்த்³ர॒ ப⁴யா॑மஹே॒ ததோ॑ நோ॒ அப॑⁴யம் க்ருதி⁴ ।
மக॑⁴வன் ச்ச॒²க்³தி⁴ தவ॒ தன்ன॑ ஊ॒தயே॒ வித்³விஷோ॒ விம்ருதோ॑⁴ ஜஹி । ஸ்வ॒ஸ்தி॒தா³ வி॒ஶஸ்பதி॑-ர்வ்ருத்ர॒ஹா விம்ருதோ॑⁴ வ॒ஶீ । வ்ருஷேந்த்³ர:॑ பு॒ர ஏ॑து ந ஸ்ஸ்வஸ்தி॒தா³ அ॑ப⁴யம் க॒ர: ॥ 15அ ॥

ம॒ஹாக்³ம் இந்த்³ரோ॒ வஜ்ர॑ பா³ஹு ஷ்ஷோட॒³ஶீ ஶர்ம॑ யச்ச²து । ஸ்வ॒ஸ்தி நோ॑ ம॒க⁴வா॑ கரோது॒ ஹந்து॑ பா॒ப்மானம்॒ யோ᳚ஸ்மான் த்³வேஷ்டி॑ । ஸ॒ஜோஷா॑ இந்த்³ர॒ ஸக॑³ணோ ம॒ருத்³பி॒⁴ ஸ்ஸோமம்॑ பிப³ வ்ருத்ரஹன் ச்சூ²ர வி॒த்³வான் । ஜ॒ஹி ஶத்ரூ॒க்³ம்॒ ரப॒ம்ருதோ॑⁴-னுத॒³ஸ்வாதா² ப॑⁴யம் க்ருணுஹி வி॒ஶ்வதோ॑ ந: ॥ 15ப்³ (4) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Indra is praised as the power called from every side for the welfare of the people. He is asked to grant strength, victorious energy, cattle-rich prosperity, and the full use of human capacities. The hymns remember him as the one who breaks obstruction, receives praise, protects the sacrificer, and makes righteous desires fruitful. Later verses ask him to strike down hostility, place enemies beneath the feet, widen the world for the gods, and bring fearlessness from every direction. In Udaka Shanti, this means the sanctified home is not merely quiet; it is strengthened. The prayer seeks courage, resilience, protection from conflict, removal of fear, and the capacity to live dharmically under pressure.


1.5 யே தே³வா:
யே தே॒³வா: பு॑ர॒ஸ்ஸதோ॒³க்³னி நே᳚த்ரா,
த³க்ஷிண॒ஸதோ॑³ ய॒மனே᳚த்ரா,
பஶ்சா॒த்²ஸத॑³ ஸ்ஸவி॒த்ரு நே᳚த்ரா,
உத்தர॒ஸதோ॒³ வரு॑ணனேத்ரா,
உபரி॒ஷதோ॒³ ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॑ நேத்ரா,
ரக்ஷோ॒ஹண॒ஸ்தே ந:॑ பாந்து॒ தே நோ॑வந்து॒ தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா॒
-க்³னயே॑ ரக்ஷோ॒க்⁴னே ஸ்வாஹா॑,
ய॒மாய॑ ஸவி॒த்ரே ,
வரு॑ணாய॒ ப்³ருஹ॒ஸ்பத॑யே॒
து³வ॑ஸ்வதே ரக்ஷோ॒க்⁴னே ஸ்வாஹா᳚ ॥ 16 (5) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The deities stationed in every direction are invoked as a protective enclosure around the ritual space. Agni leads the front, Yama the south, Savitri the west, Varuna the north, and Brihaspati the region above. Each group is described as destroyers of harmful forces, saluted with reverence, and offered oblation. The meaning is spatial and spiritual at the same time: the house, altar, vessel, participants, and family are placed within a mandala of divine guardianship. No side is left unaddressed. The rite asks that protection be complete, extending before, behind, to either side, above, and by implication throughout the space in which life unfolds.


1.6 யே தே³வா: (அனுஷங்க³ம்)
யே தே॒³வா: பு॑ர॒ஸ்ஸதோ॒³க்³னி நே᳚த்ரா ரக்ஷோ॒ஹண॒ஸ்தேன:॑ பாந்து॒ தே நோ॑வந்து॒
தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । யே தே॒³வா த॑³க்ஷிண॒ஸதோ॑³ ய॒ம நே᳚த்ரா ரக்ஷோ॒ஹண॒ஸ்தேன:॑ பாந்து॒ தே நோ॑வந்து॒
தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । யே தே॒³வா: ப॑ஶ்சா॒த்²ஸத॑³ ஸ்ஸவி॒த்ரு நே᳚த்ரா ரக்ஷோ॒ஹண॒ஸ்தேன:॑ பாந்து॒ தே நோ॑வந்து॒ தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । யே தே॒³வா உ॑த்தர॒ஸதோ॒³ வரு॑ணனேத்ரா ரக்ஷோ॒ஹண॒ஸ்தேன:॑ பாந்து॒ தே நோ॑வந்து॒
தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । யே தே॒³வா உ॑பரி॒ஷதோ॒³ ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॑ நேத்ரா ரக்ஷோ॒ஹண॒ஸ்தேன:॑ பாந்து॒ தே நோ॑வந்து॒ தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । அக்³னயே॑ ரக்ஷோ॒க்⁴னே ஸ்வாஹா᳚ । ய॒மாய॑ ரக்ஷோ॒க்⁴னே ஸ்வாஹா᳚ । ஸவி॒த்ரே ர॑க்ஷோ॒க்⁴னே ஸ்வாஹா᳚ । வரு॑ணாய ரக்ஷோ॒க்⁴னே ஸ்வாஹா᳚ । ப்³ருஹ॒ஸ்பத॑யே॒ து³வ॑ஸ்வதே ரக்ஷோ॒க்⁴னே ஸ்வாஹா᳚ ॥ 16ஆ (5ஆ) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This expanded sequence repeats the directional protection one quarter at a time. Each direction is named, its leading deity is invoked, and the guardians are asked to protect and favor the worshippers. Separate offerings to Agni, Yama, Savitri, Varuna, and Brihaspati make the protection more deliberate and complete. The repetition is important: it turns a general request into a careful sealing of space. In household usage, it ritually marks every side of the home as watched, blessed, and guarded, so that the sanctification is not limited to the altar but extends through the whole dwelling and its surroundings.


1.7 ஆயுஷ்காமேஷ்டி மந்த்ரா:
அ॒க்³னிராயு॑ஷ்மா॒ந்த்²ஸ வன॒ஸ்பதி॑பி॒⁴-ராயு॑ஷ்மா॒ன் தேன॒த்வாயு॒ஷாயு॑ஷ்மந்தம் கரோமி॒,
ஸோம॒ ஆயு॑ஷ்மா॒ந்த்²ஸ ஓஷ॑தீ⁴பி⁴ர்,
ய॒ஜ்ஞ ஆயு॑ஷ்மா॒ந்த்²ஸ த³க்ஷி॑ணாபி॒⁴ர்,
ப்³ரஹ்மாயு॑ஷ்ம॒த்த-த்³ப்³ரா᳚ஹ்ம॒ணை-ராயு॑ஷ்மத்³,
தே॒³வா ஆயு॑ஷ்மந்த॒ஸ்தே॑ ம்ருதே॒னா யு॑ஷ்மந்த॒ஸ்தேன॒த்வா
யு॒ஷாயு॑ஷ்மந்தம் கரோமி ॥ 17 (6) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
These longevity mantras ask that life be bestowed through multiple channels: Agni, Soma, the sacrifice, sacred knowledge, the gods, progeny, plants, and healing herbs. Long life is not treated as a bare number of years. It is linked with nourishment, ritual order, learning, family continuity, and the living plant world that gives medicine and food. The priest ritually places life-giving power on the beneficiary, asking that the immortal vitality carried by gods, herbs, and sacrifice be joined to the person. For household rites, this is a prayer that the sanctified water support healthy embodied life, continuity of lineage, and strength to complete one's duties.


1.8 ஆயுஷ்காமேஷ்டி மந்த்ரா: (அனுஷங்க³ம்)
அ॒க்³னிராயு॑ஷ்மா॒ந்த்²ஸ வன॒ஸ்பதி॑பி॒⁴ ராயு॑ஷ்மா॒ன் தேன॒த்வா யு॒ஷாயு॑ஷ்மந்தம் கரோமி । ஸோம॒ ஆயு॑ஷ்மா॒ந்த்²ஸ ஓஷ॑தீ⁴பி॒⁴ராயு॑ஷ்மா॒ன் தேன॒த்வா
யு॒ஷாயு॑ஷ்மந்தம் கரோமி । ய॒ஜ்ஞ ஆயு॑ஷ்மா॒ந்த்²ஸ த³க்ஷி॑ணாபி॒⁴ராயு॑ஷ்மா॒ன் தேன॒த்வா
யு॒ஷாயு॑ஷ்மந்தம் கரோமி ।
ப்³ரஹ்மாயு॑ஷ்ம॒த்த-த்³ப்³ரா᳚ஹ்ம॒ணை-ராயு॑ஷ்ம॒த் தேன॒த்வா யு॒ஷாயு॑ஷ்மந்தம்
கரோமி । தே॒³வா ஆயு॑ஷ்மந்த॒ஸ்தே॑ ம்ருதே॒-னாயு॑ஷ்மந்த॒ஸ்தேன॒த்வா
யு॒ஷாயு॑ஷ்மந்தம் கரோமி ॥ 17ஆ(6ஆ) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The expanded longevity prayer repeats the earlier intention in a more distributed form. Life is ritually established through Agni, Soma, sacrifice, Brahman, the gods, offering, and the brAhmaNa who preserves and transmits sacred knowledge. The repeated phrase of making the beneficiary long-lived is like a formal application of blessing: life is placed, strengthened, and sealed from several sources. This expansion also shows that longevity depends on right relationship with the sacred order: fire, nourishment, offering, learning, divine grace, and proper completion of ritual all cooperate. The prayer asks not only that life continue, but that it be supported by dharma and sacred nourishment.


1.9 அக்³ம்ஹோமுச மந்த்ரா:
யா வா॑மிந்த்³ரா வருணா யத॒வ்யா॑ த॒னூஸ்தயே॒ மமக்³ம்ஹ॑ஸோ முஞ்சதம்॒ ,
ம்யா வா॑மிந்த்³ரா வருணா ஸஹ॒ஸ்யா॑, ரக்ஷ॒ஸ்யா॑, தேஜ॒ஸ்யா॑,
த॒னூஸ்தயே॒ மமக்³ம்ஹ॑ஸோ முஞ்சதம்॒,
ம்யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா வ॒க்³னௌ ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑ மே॒தேனா வ॑யஜே॒,
யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா த்³வி॒பாத்²ஸு॑ ப॒ஶுஷு॒, சது॑ஷ்பாத்²ஸு,
கோ॒³ஷ்டே², க்³ரு॒ஹே-, ஷ்வ॒ப்²ஸோஷ॑தீ⁴ஷு॒, வன॒ஸ்பதி॑ஷு॒,
ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑ மே॒தேனா வ॑யஜே ॥ 18 (7) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Indra and Varuna are asked to release the worshipper from distress arising in every layer of life: the body, cattle, home, herbs, trees, and the surrounding environment. Indra contributes strength and the capacity to overcome; Varuna contributes order, restraint, and release from binding fault. The prayer does not imagine impurity as only a mental condition. Trouble can touch the body, household, animals, food-sources, plants, and fields. Therefore the rite asks for a comprehensive freeing from harm and constriction. In the context of Udaka Shanti, the sanctified water becomes a medium through which release, protection, and restored order are carried into the living ecology of the home.


1.1௦ அக்³ம்ஹோமுச மந்த்ரா: (அனுஷங்க³ம்)
யா வா॑மிந்த்³ரா வருணா யத॒வ்யா॑ த॒னூஸ்தயே॒ மமக்³ம்ஹ॑ஸோ முஞ்சதம் ।
யா வா॑மிந்த்³ரா வருணா ஸஹ॒ஸ்யா॑ த॒னூஸ்தயே॒ மமக்³ம்ஹ॑ஸோ முஞ்சதம் ।
யா வா॑மிந்த்³ரா வருணா ரக்ஷ॒ஸ்யா॑ த॒னூஸ்தயே॒ மமக்³ம்ஹ॑ஸோ முஞ்சதம் । யா வா॑மிந்த்³ரா வருணா தேஜ॒ஸ்யா॑ த॒னூஸ்தயே॒ மமக்³ம்ஹ॑ஸோ முஞ்சதம் ।
யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா வ॒க்³னௌ ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே ।
யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா த்³வி॒பாத்²ஸு॑ ப॒ஶுஷு॒ ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே ।
யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா॒ சது॑ஷ்பாத்²ஸு ப॒ஶுஷு॒ (சது॑ஷ்பாத்²ஸு॒)ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே । யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா கோ॒³ஷ்டே² ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே ।
யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா க்³ரு॒ஹேஷு॒ ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே ।
யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா॒ப்²ஸு ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே ।
யோ வா॑மிந்த்³ரா வரு॒ணௌஷ॑தீ⁴ஷு॒ ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே ।
யோ வா॑மிந்த்³ரா வருணா॒ வன॒ஸ்பதி॑ஷு॒ ஸ்ராம॒ஸ்தம் வா॑மே॒ தேனா வ॑யஜே ॥ (18ஆ) (7ஆ)

Translation (பா⁴வார்த²):
The expanded அக்³ம்ஹோமுச section repeats the request for release in a more detailed and distributed way. It asks Indra and Varuna to free the worshipper from forceful harm, destructive influence, and intense pressure wherever they may lodge: in the person, the house, animals, herbs, trees, and surrounding life. The repetition has ritual force. Each domain is named so that none of the household's supports is left outside the prayer. This is especially appropriate for புண்யாஹ வாசனம், where sanctification must touch not only the altar but the embodied family, the dwelling, food-sources, health, and the small ecosystem that sustains life.


1.11 ஶாஸ்த்ரு ஸூக்தம் (ஆப்யம்)
அக்³னே॑ யஶஸ்வி॒ன॒. யஶ॑ஸே॒ மம॑ர்ப॒யேந்த்³ரா॑வதீ॒ மப॑சிதீ மி॒ஹாவ॑ஹ । அ॒யம் மூ॒ர்தா⁴ ப॑ரமே॒ஷ்டீ² ஸு॒வர்சா᳚-ஸ்ஸமா॒னானா॑ முத்த॒ம ஶ்லோ॑கோ அஸ்து । ப॒⁴த்³ரம் பஶ்ய॑ந்த॒ உப॑ஸேது॒³ரக்³ரே॒ தபோ॑ தீ॒³க்ஷா ம்ருஷ॑ய ஸ்ஸுவ॒ர்வித:॑³ । தத:॑ க்ஷ॒த்ரம் ப³ல॒மோஜ॑ஶ்ச ஜா॒தம் தத॒³ஸ்மை தே॒³வா அ॒பி⁴ஸன்ன॑-மந்து । தா॒⁴தா வி॑தா॒⁴தா ப॑ர॒மோத ஸ॒ந்த்³ருக் ப்ர॒ஜாப॑தி: பரமே॒ஷ்டீ² வி॒ராஜா᳚ । ஸ்தோமா॒-ஶ்சந்தா³க்³ம்॑ஸி நி॒விதோ॑³ம ஆஹுரே॒தஸ்மை॑ ரா॒ஷ்ட்ரம॒பி⁴-ஸன்ன॑மாம । அ॒ப்⁴யாவ॑ர்தத்³த்⁴வ॒-முப॒மேத॑ ஸா॒கம॒யக்³ம் ஶா॒ஸ்தா-தி॑⁴பதிர்வோ அஸ்து । அ॒ஸ்ய வி॒ஜ்ஞான॒மனு॒ஸக்³ம்-ர॑ப⁴த்³த்⁴வமி॒மம் ப॒ஶ்சாத³னு॑ ஜீவாத॒² ஸர்வே᳚ ॥ 19 (8) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This section invokes the divine ordering power so that the key supports of life may be established: honor, Vedic brilliance, protective authority, vitality, strength, understanding, community, progeny, cattle, and social order. The language moves from individual excellence to collective stability. A household needs reputation, learning, strength, and discernment, but it also depends on people, animals, and an ordered structure of responsibilities. The water-based blessing therefore asks that inner capacities and outer institutions both be made firm. In practical terms, the rite prays that the home become a place where knowledge, authority, prosperity, and community function harmoniously instead of pulling apart.


1.12 ராஷ்ட்ரப்⁴ருதம்
ரு॒தா॒ஷாட்³ ரு॒ததா॑⁴மா॒க்³னி-ர்க॑³ந்த॒⁴ர்வஸ்த-ஸ்யௌஷ॑த⁴யோப்²ஸ॒ரஸ॒
ஊர்ஜோ॒ நாம॒ ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா॑ ,
ஸக்³ம்ஹி॒தோ வி॒ஶ்வஸா॑மா॒ ஸூர்யோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்ய॒ மரீ॑சயோப்²ஸ॒ரஸ॑ ஆ॒யுவ॑ ,
ஸ்ஸுஷு॒ம்ன ஸ்ஸூர்ய॑ ரஶ்மி-ஶ்ச॒ந்த்³ரமா॑ க³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்ய॒ நக்ஷ॑த்ராண்ய-
ப்²ஸ॒ரஸோ॑ பே॒³குர॑யோ,
பு॒⁴ஜ்யுஸ்ஸு॑ப॒ர்ணோ ய॒ஜ்ஞோ க॑³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்ய॒ த³க்ஷி॑ணா அப்²ஸ॒ரஸ॑ ஸ்த॒வா:,
ப்ர॒ஜாப॑தி-ர்வி॒ஶ்வக॑ர்மா॒ மனோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வஸ்தஸ்ய॑ர்க்² ஸா॒மான்ய॑-ப்²ஸ॒ரஸோ॒ வஹ்ன॑ய,
இஷி॒ரோ வி॒ஶ்வ வ்ய॑சா॒ வாதோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்யாபோ᳚ ப்²ஸ॒ரஸோ॑ மு॒தா³,
பு⁴வ॑னஸ்ய பதே॒ யஸ்ய॑த உ॒பரி॑ க்³ரு॒ஹா இ॒ஹ ச॑ ।

ஸ நோ॑ ரா॒ஸ்வாஜ்யா॑னிக்³ம் ரா॒யஸ்போஷக்³ம்॑ ஸு॒வீர்யக்³ம்॑ ஸம்வத்²ஸ॒ரீணாக்³க்॑³ ஸ்வ॒ஸ்திம் ।
ப॒ர॒மே॒ஷ்ட்²யதி॑⁴பதி-ர்ம்ரு॒த்யு-ர்க॑³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்ய॒ விஶ்வ॑மப்²ஸ॒ரஸோ॒ பு⁴வ॑,
ஸ்ஸுக்ஷி॒தி²- ஸ்ஸுபூ॑⁴தி-ர்ப⁴த்³ர॒க்ருத்² ஸுவ॑ர்வான் ப॒ர்ஜன்யோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்ய॑
வி॒த்³யுதோ᳚ ப்²ஸ॒ரஸோ॒ ருசோ॑,
தூ॒³ரே ஹே॑திர-ம்ருட॒³யோ ம்ரு॒த்யு-ர்க॑³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்ய॑ ப்ர॒ஜா அ॑ப்²ஸ॒ரஸோ॑ பீ॒⁴ருவ:॒,

சாரு:॑ க்ருபண கா॒ஶீ காமோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வ-ஸ்தஸ்யா॒த⁴யோ᳚ ப்²ஸ॒ரஸ॑ ஶ்ஶா॒சய॑ந்தீ॒ர்,
நாம॒ ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா॒
தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா॒,
ஸ நோ॑ பு⁴வனஸ்ய பதே॒ யஸ்ய॑த உ॒பரி॑ க்³ரு॒ஹா இ॒ஹ ச॑ । உ॒ரு ப்³ரஹ்ம॑ணே॒ஸ்மை க்ஷ॒த்ராய॒ மஹி॒ ஶர்ம॑ யச்ச² ॥ 2௦ (9) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The ராஷ்ட்ரப்⁴ருத sequence invokes a wide set of cosmic and subtle powers as sustainers of the realm: Agni, Surya, Chandra, Yajna, Prajapati, Vayu, Parjanya, Mrityu, Kama, Gandharvas, Apsarases, and others. The prayer asks that sacred knowledge, protective authority, prosperity, fertility, rain, desire, and subtle life-forces be properly guarded and harmonized. The word ராஷ்ட்ர can mean kingdom or realm, but in a household rite it also points to the ordered community around the family. The meaning is that the home should not be isolated from cosmic and social order; it should be upheld by the same powers that sustain learning, governance, weather, fertility, food, sound, and continuity.


1.13 ராஷ்ட்ரப்⁴ருதம் (அனுஷங்க³ம்)
ரு॒தா॒ஷாட்³ ரு॒ததா॑⁴மா॒க்³னி-ர்க॑³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ-இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்யௌஷ॑த⁴யோப்²ஸ॒ரஸ॒ ஊர்ஜோ॒ நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥
ஸக்³ம்ஹி॒தோ வி॒ஶ்வஸா॑மா॒ ஸூர்யோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்ய॒ மரீ॑சயோப்²ஸ॒ரஸ॑ ஆ॒யுவோ॒ நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥
ஸுஷு॒ம்னஸ்ஸூர்ய॑-ரஶ்மிஶ்ச॒ந்த்³ரமா॑ க³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்ய॒ நக்ஷ॑த்ராண்ய ப்²ஸ॒ரஸோ॑ பே॒³குர॑யோ॒ நாம॒ தா
இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥
பு॒⁴ஜ்யுஸ்ஸு॑ப॒ர்ணோ ய॒ஜ்ஞோ க॑³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒ தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்ய॒ த³க்ஷி॑ணா அப்²ஸ॒ரஸ॑ ஸ்த॒வா நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥
ப்ர॒ஜாப॑தி-ர்வி॒ஶ்வக॑ர்மா॒ மனோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்ய॑ர்​க்² ஸா॒மான்ய॑-ப்²ஸ॒ரஸோ॒ வஹ்ன॑யோ॒ நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥

இஷி॒ரோ வி॒ஶ்வவ்ய॑சா॒ வாதோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்யாபோ᳚-ப்²ஸ॒ரஸோ॑ மு॒தா³ நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑
க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥ பு⁴வ॑னஸ்ய பதே॒ யஸ்ய॑த உ॒பரி॑ க்³ரு॒ஹா இ॒ஹ ச॑ ।
ஸ நோ॑ ரா॒ஸ்வாஜ்யா॑னிக்³ம் ரா॒யஸ்போஷக்³ம்॑ ஸு॒வீர்யக்³ம்॑ ஸம்வத்²ஸ॒ரீணாக்³க்॑³
ஸ்வ॒ஸ்திக்³க்³​ ஸ்வாஹா᳚ ॥
ப॒ர॒மே॒ஷ்ட்²யதி॑⁴பதி-ர்ம்ரு॒த்யு-ர்க॑³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்ய॒ விஶ்வ॑மப்²ஸ॒ரஸோ॒ பு⁴வோ॒ நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥
ஸுக்ஷி॒தி²-ஸ்ஸுபூ॑⁴தி-ர்ப⁴த்³ர॒க்ருத்² ஸுவ॑ர்வான் ப॒ர்ஜன்யோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ
இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒ தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்ய ॑வி॒த்⁴யுதோ᳚-ப்²ஸ॒ரஸோ॒ ருசோ॒ நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥
தூ॒³ரே ஹே॑திர ம்ருட॒³யோ ம்ரு॒த்யு-ர்க॑³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்ய॑ ப்ர॒ஜா அ॑ப்²ஸ॒ரஸோ॑ பீ॒⁴ருவோ॒ நாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥ சாரு:॑ க்ருபண கா॒ஶீ காமோ॑ க³ந்த॒⁴ர்வஸ்ஸ இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா॑து॒
தஸ்மை॒ ஸ்வாஹா᳚ । தஸ்யா॒த⁴யோ᳚ ப்²ஸ॒ரஸ॑ ஶ்ஶோ॒சய॑ந்தி॒-ர்னாம॒ தா இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ க்ஷ॒த்ரம் பா᳚ந்து॒ தாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥

ஸ நோ॑ பு⁴வனஸ்யபதே॒ யஸ்ய॑த உ॒பரி॑ க்³ரு॒ஹா இ॒ஹ ச॑ ।உ॒ரு ப்³ரஹ்ம॑ணே॒ஸ்மை க்ஷ॒த்ராய॒ மஹி॒ ஶர்ம॑ யச்ச॒² ஸ்வாஹா᳚ ॥ (2௦ஆ) (9ஆ)

Translation (பா⁴வார்த²):
This expanded offering form repeats the realm-sustaining prayer with emphasis on shelter, protective covering, prosperity, noble strength, and yearly wellbeing. The realm is asked to be supported not only at one ritual moment but through the cycle of time. The paired values of ப்³ரஹ்ம and க்ஷத்ர remain important: wisdom must be protected, and power must be guided by sacred knowledge. The offerings also imply that prosperity should grow in a nourished and guarded way. For a home, this becomes a prayer that the family, resources, animals, learning, and responsibilities remain protected and fruitful through the year.


1.14 ஸர்ப ஸூக்தம்
நமோ॑ அஸ்து ஸ॒ர்பேப்⁴யோ॒ யே கே ச॑ ப்ருதி॒²வீ மனு॑ । யே அ॒ந்தரி॑க்ஷே॒ யே தி॒³வி தேப்⁴ய॑ ஸ்ஸ॒ர்பேப்⁴யோ॒ நம:॑ । யே॑தோ³ ரோ॑ச॒னே தி॒³வோ யே வா॒ ஸூர்ய॑ஸ்ய ர॒ஶ்மிஷு॑ । யேஷா॑ம॒ப்²ஸு ஸத:॑³ க்ரு॒தம் தேப்⁴ய॑ ஸ்ஸ॒ர்பேப்⁴யோ॒ நம:॑ । யா இஷ॑வோ யாது॒ தா⁴னா॑னாம்॒ ம்யே வா॒ வன॒ஸ்பதீ॒க்³ம்॒ ரனு॑ । யே வா॑வ॒டேஷு॒ ஶேர॑தே॒ தேப்⁴ய॑ ஸ்ஸ॒ர்பேப்⁴யோ॒ நம:॑ ॥ 21 (1௦) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The serpent hymn salutes serpent powers wherever they may dwell: on the earth, in the mid-region, in heaven, in the rays of the sun, in waters, in trees, and in hidden places. Rather than treating unseen forces with fear alone, the mantra approaches them with reverence and asks that they become peaceful. Serpents here represent both actual beings and subtle hidden energies of place: what is underground, unseen, coiled, or potentially dangerous. In a house-sanctification rite, this is a careful acknowledgement of the land and its invisible life. The prayer asks that hidden beings and energies around the dwelling be respected, pacified, and aligned with auspiciousness.


1.15 பஞ்சசோடா³:
அ॒யம் பு॒ரோ ஹரி॑கேஶ॒ ஸ்ஸூர்ய॑ரஶ்மி॒-ஸ்தஸ்ய॑ ரத²க்³ரு॒த்²ஸஶ்ச॒ ரதௌ॑²ஜாஶ்ச ஸேனானி
க்³ராம॒ண்யௌ॑ புஞ்ஜிகஸ்த॒²லா ச॑ க்ருதஸ்த॒²லா சா᳚ப்²ஸ॒ரஸௌ॑ யாது॒ தா⁴னா॑ ஹே॒தீ ரக்ஷாக்³ம்॑ஸி॒ ப்ரஹே॑தி ,
ர॒யம் த॑³க்ஷி॒ணா வி॒ஶ்வ க॑ர்மா॒ தஸ்ய॑ ரத² ஸ்வ॒னஶ்ச॒ ரதே॑²-சித்ரஶ்ச ஸேனானி
க்³ராம॒ண்யௌ॑ மேன॒கா ச॑ ஸஹஜ॒ன்யா சா᳚ப்²ஸ॒ரஸௌ॑ த³ம்॒ஷ்ணவ:॑ ப॒ஶவோ॑ ஹே॒தி: பௌரு॑ஷேயோ வ॒த:⁴ ப்ரஹே॑தி,
ர॒யம் ப॒ஶ்சா-த்³வி॒ஶ்வ-வ்ய॑சா॒ ஸ்தஸ்ய॒ ரத॑² ப்ரோத॒ஶ்சா-ஸ॑மரத²ஶ்ச ஸேனானி
க்³ராம॒ண்யௌ᳚ ப்ர॒ம்லோச॑ந்தீ சா நு॒ம்லோச॑ந்தீ-சாப்²ஸ॒ரஸௌ॑ ஸ॒ர்பா ஹே॒தி-ர்
வ்யா॒க்⁴ரா: ப்ரஹே॑தி,
ர॒ய மு॑த்த॒ராத்² ஸம்॒யத்³வ॑ஸு॒ஸ்தஸ்ய॑ ஸேன॒ஜிச்ச॑ ஸு॒ஷேண॑ஶ்ச ஸேனானி க்³ராம॒ண்யௌ॑
வி॒ஶ்வாசீ॑ச க்⁴ரு॒தாசீ॑ சா-ப்²ஸ॒ரஸா॒ வாபோ॑ ஹே॒தி-ர்வாத:॒ ப்ரஹே॑தி ,
ர॒ய-மு॒பர்ய॒-ர்வாக்³வ॑-ஸு॒ஸ்தஸ்ய॒ தார்க்ஷ்ய॒-ஶ்சாரி॑ஷ்ட-னேமிஶ்ச ஸேனானி க்³ராம॒ண்யா॑
வு॒ர்வஶீ॑ ச பூ॒ர்வசி॑த்திஶ்சா-ப்²ஸ॒ரஸௌ॑ வி॒த்³யுத்³தே॒⁴தி-ர॑வ॒ஸ்பூர்ஜ॒ன் ப்ரஹே॑தி॒ ,
ஸ்தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யந்து॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒
ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥ 22 (11) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The fivefold directional protection names commanders, group leaders, weapons, foundations, and restraining powers associated with the quarters. These powers are not merely asked to attack enemies; they are saluted and requested to be gracious. The hostile relationship itself is ritually contained, placed under divine supervision, and restrained. This is a subtle part of Udaka Shanti: peace is not created by denying conflict, but by bringing every force, including weapons and opposition, into sacred order. The section asks that directional powers protect the household, prevent hostility from crossing proper limits, and convert dangerous energy into guarded auspiciousness.


1.16 பஞ்சசோடா³: (அனுஷங்க³ம்)
அ॒யம் பு॒ரோ ஹரி॑கேஶ॒ ஸ்ஸூர்ய॑ரஶ்மி॒-ஸ்தஸ்ய॑ ரத²க்³ரு॒த்²ஸஶ்ச॒ ரதௌ॑²ஜாஶ்ச ஸேனானி க்³ராம॒ண்யௌ॑ புஞ்ஜிகஸ்த॒²லா ச॑ க்ருதஸ்த॒²லா சா᳚ப்²ஸ॒ரஸௌ॑ யாது॒தா⁴னா॑ ஹே॒தீ ரக்ஷாக்³ம்॑ஸி॒ ப்ரஹே॑தி॒ஸ்தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யந்து॒தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥

அ॒யம் த॑³க்ஷி॒ணா வி॒ஶ்வக॑ர்மா॒ தஸ்ய॑ ரத²ஸ்வ॒னஶ்ச॒ ரதே॑² சித்ரஶ்ச ஸேனானி
க்³ராம॒ண்யௌ॑ மேன॒கா ச॑ ஸஹஜ॒ன்யா சா᳚ப்²ஸ॒ரஸௌ॑ த³ம்॒ஷ்ணவ:॑ ப॒ஶவோ॑
ஹே॒தி: பௌரு॑ஷேயோ வ॒த:⁴ ப்ரஹே॑தி॒ஸ்தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யந்து॒ தே
யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥

அ॒யம் ப॒ஶ்சாத்³-வி॒ஶ்வ வ்ய॑சா॒-ஸ்தஸ்ய॒ ரத॑²ப்ரோத॒ஶ்சா-ஸ॑மரத²ஶ்ச ஸேனானி க்³ராம॒ண்யௌ᳚ ப்ர॒ம்லோச॑ந்தீசா நு॒ம்லோச॑ந்தீ-சாப்²ஸ॒ரஸௌ॑ ஸ॒ர்பா ஹே॒தி-ர்வ்யா॒க்⁴ரா: ப்ரஹே॑தி॒ஸ்தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யந்து॒ தேயம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥

அ॒ய-மு॑த்த॒ராத்² ஸம்॒யத்³வ॑ஸு॒ஸ்தஸ்ய॑ ஸேன॒ஜிச்ச॑ ஸு॒ஷேண॑ஶ்ச ஸேனானி
க்³ராம॒ண்யௌ॑ வி॒ஶ்வாசீ॑ச க்⁴ரு॒தாசீ॑சா-ப்²ஸ॒ரஸா॒ வாபோ॑ ஹே॒தி-ர்வாத:॒
ப்ரஹ॑தி॒ஸ்தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யந்து॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒
த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥
அ॒யமு॒பர்ய॒-ர்வாக்³வ॑ஸு॒ஸ்தஸ்ய॒ தார்க்ஷ்ய॒-ஶ்சாரி॑ஷ்ட-னேமிஶ்ச ஸேனானி
க்³ராம॒ண்யா॑ வு॒ர்வஶீ॑ ச பூ॒ர்வசி॑த்தி-ஶ்சாப்²ஸ॒ரஸௌ॑ வி॒த்³யுத்³தே॒⁴திர॑-
வ॒ஸ்பூர்ஜ॒ன் ப்ரஹே॑தி॒ஸ்தேப்⁴யோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யந்து॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒
தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥ 22ஆ(11ஆ) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This expansion applies the fivefold protective pattern to each direction separately: east, south, west, north, and above. The commanders, leaders, weapons, foundations, and restraining forces of each quarter are invoked and asked to be gracious. The repetition carefully seals the space, making the protection more than a general formula. Every side of the ritual field is named, honored, and pacified. In household practice, this helps transform the dwelling into a protected mandala where even potentially sharp or forceful energies are asked to stand in service of peace, safety, and auspicious order.


1.17 அப்ரதிரத:²
ஆ॒ஶு: ஶிஶா॑னோ வ்ருஷ॒போ⁴ ந யு॒த்⁴மோ க॑⁴னாக॒⁴ன: க்ஷோப॑⁴ண-ஶ்சர்​ஷணீ॒னாம் । ஸம்॒க்ரந்த॑³னோனிமி॒ஷ ஏ॑க வீ॒ரஶ்ஶ॒தக்³ம்
ஸேனா॑ அஜயத்²ஸா॒கமிந்த்³ர:॑ । ஸம்॒க்ரந்த॑³னேனா நிமி॒ஷேண॑ ஜி॒ஷ்ணுனா॑ யுத்கா॒ரேண॑ து³ஶ்ச்யவ॒னேன॑ த்⁴ரு॒ஷ்ணுனா᳚ । ததி³ந்த்³ரே॑ண ஜயத॒ தத்² ஸ॑ஹத்⁴வம்॒ ம்யுதோ॑⁴ நர॒ இஷு॑ ஹஸ்தேன॒ வ்ருஷ்ணா᳚ । ஸ இஷு॑ஹஸ்தை:॒ ஸ நி॑ஷம்॒கி³பி॑⁴ர்வ॒ஶீ ஸக்³க்³​ ஸ்ர॑ஷ்டா॒ ஸ யுத॒⁴ இந்த்³ரோ॑ க॒³ணேன॑ । ஸ॒க்³ம்॒ஸ்ரு॒ஷ்ட॒ஜித்² ஸோ॑ம॒பா பா॑³ஹு ஶ॒ர்த்⁴யூ᳚ர்த்⁴வ த॑⁴ன்வா॒ ப்ரதி॑ஹிதாபி॒⁴ரஸ்தா᳚ । ப்³ருஹ॑ஸ்பதே॒ பரி॑தீ³யா॒ ரதே॑²ன ரக்ஷோ॒ஹா மித்ராக்³ம்॑ அப॒ பா³த॑⁴மான: ॥ 23 ॥

ப்ர॒ப⁴ம்॒ஜந்த்² ஸேனா:᳚ ப்ரம்ரு॒ணோ யு॒தா⁴ ஜய॑ன்ன॒ஸ்மாக॑-மேத்⁴யவி॒தா ரதா॑²னாம் । கோ॒³த்ர॒பி⁴த³ம்॑ கோ॒³வித³ம்॒ ம்வஜ்ர॑பா³ஹும்॒ ஜய॑ந்த॒மஜ்ம॑ ப்ரம்ரு॒ணந்த॒-மோஜ॑ஸா । இ॒மக்³ம் ஸ॑ஜாதா॒ அனு॑வீர-யத்⁴வ॒ மிந்த்³ரக்³ம்॑ ஸகா॒²யோனு॒ ஸக்³ம் ர॑ப⁴த்⁴வம் । ப॒³ல॒வி॒ஜ்ஞா॒ய: ஸ்த²வி॑ர:॒ ப்ரவீ॑ர॒-ஸ்ஸஹ॑ஸ்வான். வா॒ஜீ ஸஹ॑மான உ॒க்³ர: । அ॒பி⁴வீ॑ரோ அ॒பி⁴ஸ॑த்வா ஸஹோ॒ஜா ஜைத்ர॑மிந்த்³ர॒ ரத॒²மாதி॑ஷ்ட² கோ॒³வித் ॥ 24 ॥

அ॒பி⁴கோ॒³த்ராணி॒ ஸஹ॑ஸா॒ கா³ஹ॑மானோதா॒³யோ வீ॒ரஶ்ஶ॒தம॑ன்யு॒ரிந்த்³ர:॑ । து॒³ஶ்ச்ய॒வ॒ன: ப்ரு॑தனா॒ஷாட॑³ யு॒த்⁴யோ᳚-ஸ்மாக॒க்³ம்॒ ஸேனா॑ அவது॒ ப்ரயு॒த்²ஸு । இந்த்³ர॑ ஆஸாம்-னே॒தா ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॒-ர்த³க்ஷி॑ணா ய॒ஜ்ஞ: பு॒ர ஏ॑து॒ ஸோம:॑ । தே॒³வ॒ஸே॒னானா॑-மபி⁴ப⁴ஞ்ஜதீ॒னாம் ஜய॑ந்தீனாம் ம॒ருதோ॑ ய॒ந்த்வக்³ரே᳚ । இந்த்³ர॑ஸ்ய॒ வ்ருஷ்ணோ॒ வரு॑ணஸ்ய॒ ராஜ்ஞ॑ ஆதி॒³த்யானாம்᳚ ம॒ருதா॒க்³ம்॒ ஶர்த॑⁴ உ॒க்³ரம் । ம॒ஹாம॑னஸாம் பு⁴வனச்ய॒வானாம்॒ கோ⁴ஷோ॑ தே॒³வானாம்॒ ஜய॑தா॒ முத॑³ஸ்தா²த் । அ॒ஸ்மாக॒-மிந்த்³ர॒-ஸ்ஸம்ரு॑தேஷு த்⁴வ॒ஜேஷ்வ॒ஸ்மாகம்॒ ம்யா இஷ॑வ॒ஸ்தா ஜ॑யந்து ॥ 25 ॥

அ॒ஸ்மாகம்॑ ம்வீ॒ரா உத்த॑ரே ப⁴வந்த்வ॒ஸ்மானு॑ தே³வா அவதா॒ ஹவே॑ஷு । உத்³த॑⁴ர்​ஷய மக⁴வ॒-ன்னாயு॑தா॒⁴-ன்ன்யுத்²​ஸத்வ॑னாம் மாம॒கானாம்॒ மஹாக்³ம்॑ஸி । உத்³வ்ரு॑த்ரஹன்-வா॒ஜினாம்॒ ம்வாஜி॑னா॒ன்யுத்³ரதா॑²னாம்॒ ஜய॑தாமேது॒ கோ⁴ஷ:॑ । உப॒ப்ரேத॒ ஜய॑தா நர:ஸ்தி॒²ரா வ॑ஸ்ஸந்து பா॒³ஹவ:॑ ।
இந்த்³ரோ॑ வ:॒ ஶர்ம॑ யச்ச² த்வனா-த்⁴ரு॒ஷ்யா யதா²ஸ॑த² । அவ॑ஸ்ருஷ்டா॒ பரா॑பத॒ ஶர॑வ்யே॒ ப்³ரஹ்ம॑ ஸக்³ம்ஶிதா ॥ 26 ॥

க³ச்சா॒²மித்ரா॒ன் ப்ரவி॑ஶ॒ மைஷாம்॒ கஞ்ச॒னோச்சி॑²ஷ: । மர்மா॑ணி தே॒ வர்ம॑பி⁴ஶ்சா²த³யாமி॒ ஸோம॑ஸ்த்வா॒ ராஜா॒ ம்ருதே॑னா॒பி⁴-வ॑ஸ்தாம் । உ॒ரோர்வரீ॑யோ॒ வரி॑வஸ்தே அஸ்து॒ ஜய॑ந்தம்॒ த்வாமனு॑ மத³ந்து தே॒³வா: । யத்ர॑ பா॒³ணா-ஸ்ஸம்॒பத॑ந்தி குமா॒ரா வி॑ஶி॒கா² இ॑வ । இந்த்³ரோ॑ ந॒ஸ்தத்ர॑ வ்ருத்ர॒ஹா வி॑ஶ்வா॒ஹா ஶர்ம॑ யச்ச²து ॥ 27 (12) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The அப்ரதிரத² section invokes unconquerable divine force. Indra, Brihaspati, Soma, the Maruts, Varuna, and the divine hosts are asked to give courage, wisdom, disciplined strength, and victory. The imagery is martial: chariots, banners, armies, enemies, and battle. In a house-sanctification rite, this does not glorify aggression; it asks that life be protected when conflict, illness, fear, or opposition arises. Strength must be guided by prayer, order, and wisdom. The section therefore prays for the ability to stand firm, overcome destructive forces, and preserve the household's dharmic direction without falling into panic or disorder.


1.18 சமகம் த்ருதீய அனுவாக:
ஶம் ச॑ மே॒ மய॑ஶ்ச மே ப்ரி॒யம் ச॑ மேனுகா॒மஶ்ச॑ மே॒
காம॑ஶ்ச மே ஸௌமன॒ஸஶ்ச॑ மே ப॒⁴த்³ரம் ச॑ மே॒ ஶ்ரேய॑ஶ்ச மே॒
வஸ்ய॑ஶ்ச மே॒ யஶ॑ஶ்ச மே॒ ப⁴க॑³ஶ்ச மே॒ த்³ரவி॑ணம் ச மே
ய॒ந்தா ச॑ மே த॒⁴ர்தா ச॑ மே॒ க்ஷேம॑ஶ்ச மே॒ த்⁴ருதி॑ஶ்ச மே॒
விஶ்வம்॑ ச மே॒ மஹ॑ஶ்ச மே (28)
ஸம்॒விச்ச॑ மே॒ ஜ்ஞாத்ரம்॑ ச மே॒
ஸூஶ்ச॑ மே ப்ர॒ஸூஶ்ச॑ மே॒ ஸீரம்॑ ச மே ல॒யஶ்ச॑ ம
ரு॒தம் ச॑ மே॒ம்ருதம்॑ ச மே ய॒க்ஷ்மம் ச॒ மேனா॑மயச்ச மே
ஜீ॒வாது॑ஶ்ச மே தீ³ர்கா⁴யு॒த்வம் ச॑ மேனமி॒த்ரம் ச॒ மேப॑⁴யம் ச மே
ஸு॒க³ம் ச॑ மே॒ ஶய॑னம் ச மே ஸூ॒ஷா ச॑ மே ஸு॒தி³னம்॑ ச மே ॥ 29 (13) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The third anuvaka of Chamakam gathers a large set of human supports into the repeated prayer, "may this be mine." It asks for strength, vigor, endurance, life, mature longevity, the self, body, happiness, protective covering, limbs, bones, and the physical and inner resources needed to live well. The repetition is not greed; it is a disciplined inventory of what a dharmic life requires. In Udaka Shanti, this section expands the blessing from abstract peace to embodied completeness. The sanctified water is associated with health, resilience, protected limbs, durable life, and the resources needed for worship, family duty, learning, and service.


1.19 விஹவ்யம்
மமா᳚க்³னே॒ வர்சோ॑ விஹ॒வேஷ்வ॑ஸ்து வ॒யம் த்வேந்தா॑⁴னா ஸ்த॒னுவம்॑ புஷேம ।
மஹ்யம்॑ நமந்தாம் ப்ர॒தி³ஶ॒ஶ்சத॑ஸ்ர॒ ஸ்த்வயா-த்³த்⁴ய॑க்ஷேண॒ ப்ருத॑னா ஜயேம ।
மம॑ தே॒³வா வி॑ஹ॒வே ஸ॑ந்து॒ ஸர்வ॒ இந்த்³ரா॑வந்தோ ம॒ருதோ॒ விஷ்ணு॑ர॒க்³னி: ।
மமா॒ந்தரி॑க்ஷ மு॒ரு கோ॒³பம॑ஸ்து॒ மஹ்யம்॒ ம்வாத:॑ பவதாம்॒ காமே॑ அ॒ஸ்மின்ன் ।
மயி॑ தே॒³வா த்³ரவி॑ண॒ மாய॑ஜந்தாம்॒ மய்யா॒ ஶீர॑ஸ்து॒ மயி॑ தே॒³வஹூ॑தி: ॥ 3௦ ॥

தை³வ்யா॒ ஹோதா॑ரா வனிஷந்த॒ பூர்வே ரி॑ஷ்டா-ஸ்ஸ்யாம த॒னுவா॑ ஸு॒வீரா:᳚ । மஹ்யம்॑ ம்யஜந்து॒ மம॒ யானி॑ ஹ॒வ்யாகூ॑தி ஸ்ஸ॒த்யா மன॑ஸோ மே அஸ்து ।
ஏனோ॒ மானிகா³ம்᳚ கத॒மச்ச॒ நாஹம் விஶ்வே॑ தே³வாஸோ॒ அதி॑⁴வோச தா மே ।
தே³வீ᳚ஷ்ஷடு³-ர்வீரு॒ருண:॑ க்ருணோத॒ விஶ்வே॑ தே³வாஸ இ॒ஹ வீ॑ரயத்³த்⁴வம் ।
மாஹா᳚ஸ்மஹி ப்ர॒ஜயா॒ மா த॒னூபி॒⁴-ர்மார॑தா⁴ம த்³விஷ॒தே ஸோ॑மராஜன்ன் ।
அ॒க்³னிர்ம॒ன்யும் ப்ர॑தினு॒த³ன் பு॒ரஸ்தா॒-த³த॑³ப்³தோ⁴ கோ॒³பா: பரி॑பாஹி ந॒ஸ்த்வம் ॥ 31 ॥

ப்ர॒த்யஞ்சோ॑ யந்து நி॒கு³த:॒ புன॒ஸ்தே॑ மைஷாம்᳚ சி॒த்தம் ப்ர॒பு³தா॒⁴ வினே॑ஶத் ।
தா॒⁴தா தா॑⁴த்ரு॒ணாம் பு⁴வ॑னஸ்ய॒ யஸ்பதி॑-ர்தே॒³வக்³ம் ஸ॑வி॒தார॑மபி⁴ மாதி॒ஷாஹம்᳚ ।
இ॒மம் ய॒ஜ்ஞ ம॒ஶ்வினோ॒பா⁴ ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॑-ர்தே॒³வா: பா᳚ந்து॒ யஜ॑மானன் ந்ய॒ர்தா²த் ।
உ॒ரு॒வ்யசா॑ நோ மஹி॒ஷ ஶ்ஶர்ம॑யக்³ம் ஸத॒³ஸ்மின். ஹவே॑ புருஹூ॒த: பு॑ரு॒க்ஷு ।
ஸ ந:॑ ப்ர॒ஜாயை॑ ஹர்யஶ்வ ம்ருட॒³யேந்த்³ர॒ மா நோ॑ ரீரிஷோ॒ மா பரா॑தா³: ॥ 32 ॥

யே ந॑ ஸ்ஸ॒பத்னா॒ அப॒தே ப॑⁴வந்த்விந்த்³ரா॒-க்³னிப்⁴யா॒ மவ॑ பா³தா⁴மஹே॒ தான் ।
வஸ॑வோ ரு॒த்³ரா ஆ॑தி॒³த்யா உ॑பரி॒ ஸ்ப்ருஶம்॑ மோ॒க்³ரம்-சேத்தா॑ரமதி⁴ ரா॒ஜம॑க்ரன்ன் ।
அ॒ர்வாஞ்ச॒ மிந்த்³ர॑ ம॒முதோ॑ ஹவாமஹே॒ யோ கோ॒³ஜித்³-த॑⁴ன॒-ஜித॑³ஶ்வ॒-ஜித்³ய: ।
இ॒மன்னோ॑ ய॒ஜ்ஞம் வி॑ஹ॒வே ஜு॑ஷஸ்வா॒ஸ்ய கு॑ர்மோ ஹரிவோ மே॒தி³னம்॑ த்வா ॥ 33 (14) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The விஹவ்ய section is an extended invitation to the gods. Agni, Indra, the Maruts, Vishnu, Vayu, Savitri, the Ashvins, Brihaspati, Soma, and other divine powers are called to receive the offering and grant help. The prayer asks for noble strength, good progeny, wealth, protection, inspired speech, and a favorable ritual field. Its mood is hospitable: the gods are invited as honored presences into the rite and the home. The section teaches that sanctification is not only removal of harm; it is also welcoming what is luminous, healing, nourishing, courageous, wise, and expansive into the household.


1.2௦ ம்ருகா³ர:
அ॒க்³னே-ர்ம॑ன்வே ப்ரத॒²மஸ்ய॒ ப்ரசே॑தஸோ॒யம் பாஞ்ச॑ஜன்யம் ப॒³ஹவ॑ ஸ்ஸமி॒ந்த⁴தே᳚ ।
விஶ்வ॑ஸ்யாம் வி॒ஶி ப்ர॑விவிஶி॒வாக்³ம் ஸ॑மீமஹே॒ ஸ நோ॑ முஞ்ச॒த்வக்³ம் ஹ॑ஸ: ।
யஸ்யே॒த³ம் ப்ரா॒ண-ன்னி॑மி॒ஷ-த்³யதே³ஜ॑தி॒ யஸ்ய॑ ஜா॒தம் ஜன॑மானம் ச॒ கேவ॑லம் ।
ஸ்தௌம்ய॒க்³னிம் நா॑தி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ ஸ நோ॑ முஞ்ச॒த்வக்³ம் ஹ॑ஸ: ।
இந்த்³ர॑ஸ்ய மன்யே ப்ரத॒²மஸ்ய॒ ப்ரசே॑தஸோ வ்ருத்ர॒க்⁴ன: ஸ்தோமா॒ உப॒மா மு॒பாகு॑³: ।
யோ தா॒³ஶுஷ:॑ ஸு॒க்ருதோ॒ ஹவ॒முப॒ க³ந்தா॒ ஸ நோ॑ முஞ்ச॒த்வக்³ம் ஹ॑ஸ: ॥ 34 ॥

ய ஸ்ஸம்॑க்³ரா॒மம் நய॑தி॒ ஸம்வ॒ஶீ யு॒தே⁴ ய: பு॒ஷ்டானி॑ ஸக்³ம்ஸ்ரு॒ஜதி॑ த்ர॒யாணி॑ । ஸ்தௌமீந்த்³ரம்॑ நாதி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ ஸ நோ॑ முஞ்ச॒த்வக்³ம் ஹ॑ஸ: । ம॒ன்வேவாம்᳚ மித்ராவருணா॒ தஸ்ய॑ வித்த॒க்³ம்॒ ஸத்யௌ॑ஜஸா த்³ருக்³ம்ஹணா॒ யம் நு॒தே³தே᳚² । யா ராஜா॑னக்³ம் ஸ॒ரத²ம்॑ ம்யா॒த² உ॑க்³ரா॒ தா நோ॑ முஞ்சத॒ மாக॑³ஸ: ।
யோ வா॒க்³ம்॒ ரத॑² ரு॒ஜுர॑ஶ்மி: ஸ॒த்யத॑⁴ர்மா॒ மிது॒²-ஶ்சர॑ந்த-முப॒யாதி॑ தூ॒³ஷயன்ன்॑ ॥ 35 ॥

ஸ்தௌமி॑ மி॒த்ராவரு॑ணா நாதி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ தௌ நோ॑ முஞ்சத॒ மாக॑³ஸ: । வா॒யோ-ஸ்ஸ॑வி॒து-ர்வி॒த³தா॑²னி மன்மஹே॒ யாவா᳚த்ம॒ன்-வத்³பி॑³ப்⁴ரு॒தோ யௌ
ச॒ ரக்ஷ॑த: । யௌ விஶ்வ॑ஸ்ய பரி॒பூ⁴ ப॑³பூ॒⁴வது॒ஸ்தௌ நோ॑ முஞ்சத॒ மாக॑³ஸ: ।
உப॒ஶ்ரேஷ்டா॑²ன ஆ॒ஶிஷோ॑ தே॒³வயோ॒ர்த⁴ர்மே॑ அஸ்தி²ரன்ன் । ஸ்தௌமி॑ வா॒யுக்³ம் ஸ॑வி॒தாரம்॑ நாதி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ தௌ நோ॑ முஞ்சத॒ மாக॑³ஸ: ।
ர॒தீ²த॑மௌ ரதீ॒²னா ம॑ஹ்வ ஊ॒தயே॒ ஶுப⁴ம்॒க³மி॑ஷ்டௌ² ஸு॒யமே॑-பி॒⁴ரஶ்வை:᳚ ॥ 36 ॥

யயோ᳚ர்வாம் தே³வௌ தே॒³வேஷ்வ-னி॑ஶித॒ மோஜ॒ஸ்தௌ நோ॑ முஞ்சத॒ மாக॑³ஸ: । யத³யா॑தம் வஹ॒துக்³ம் ஸூ॒ர்யாயா᳚-ஸ்த்ரிச॒க்ரேண॑ ஸ॒க்³ம்॒ ஸத॑³மி॒ச்ச²மா॑னௌ । ஸ்தௌமி॑ தே॒³வா வ॒ஶ்வினௌ॑ நாதி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ தௌ நோ॑ முஞ்சத॒ மாக॑³ஸ: ।
ம॒ருதாம்᳚ மன்வே॒ அதி॑⁴னோ ப்³ருவந்து॒ ப்ரேமாம் வாசம்॒ ம்விஶ்வா॑மவந்து॒ விஶ்வே᳚ ।
ஆ॒ஶூன். ஹு॑வே ஸு॒யமா॑னூ॒தயே॒ தே நோ॑ முஞ்ச॒ந்த்வேன॑ஸ: । தி॒க்³மமாயு॑த⁴ம் வீடி॒³தக்³ம் ஸஹ॑ஸ்வத³ தி॒³வ்யக்³ம் ஶர்த:॒⁴ ப்ருத॑னாஸு ஜி॒ஷ்ணு ॥ 37 ॥

ஸ்தௌமி॑ தே॒³வான் ம॒ருதோ॑ நாதி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ தே நோ॑ முஞ்ச॒ந்த்வேன॑ஸ: । தே॒³வானாம்᳚ மன்வே॒ அதி॑⁴ நோ ப்³ருவந்து॒ ப்ரேமாம் வாசம்॒ ம்விஶ்வா॑மவந்து॒ விஶ்வே᳚ । ஆ॒ஶூன். ஹு॑வே ஸு॒யமா॑னூ॒தயே॒ தே நோ॑ முஞ்ச॒ந்த்வேன॑ஸ: । யதி॒³த³ம் மா॑பி॒⁴ஶோச॑தி॒ பௌரு॑ஷேயேண॒ தை³வ்யே॑ன । ஸ்தௌமி॒ விஶ்வா᳚ன் தே॒³வான் நா॑தி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ தே நோ॑ முஞ்ச॒ந்த்வேன॑ஸ: ।
அனு॑னோ॒-த்³யானு॑மதி॒ரன்வித॑³னு மதே॒ த்வம் வை᳚ஶ்வான॒ரோ ந॑ ஊ॒த்யா ப்ரு॒ஷ்டோ தி॒³வி ॥ 38 ॥

அனு॑னோ॒த்⁴யானு॑மதி-ர்ய॒ஜ்ஞம் தே॒³வேஷு॑ மன்யதாம் । அ॒க்³னிஶ்ச॑ ஹவ்ய॒ வாஹ॑னோ॒ ப⁴வ॑தாம் தா॒³ஶுஷே॒ மய:॑ । அன்வித॑³னுமதே॒ த்வம் மன்யா॑ஸை॒ ஶஞ்ச॑ ந: க்ருதி⁴ । க்ரத்வே॒ த³க்ஷா॑ய நோ ஹினு॒ ப்ரண॒ ஆயூக்³ம்॑ஷி தாரிஷ: ॥ 38அ ॥

வை॒ஶ்வா॒ன॒ரோ ந॑ ஊ॒த்யா ப்ரயா॑து பரா॒வத:॑ । அ॒க்³னிரு॒க்தே²ன॒ வாஹ॑ஸா ।

ப்ரு॒ஷ்டோ தி॒³வி ப்ரு॒ஷ்டோ அ॒க்³னி: ப்ரு॑தி॒²வ்யாம் ப்ரு॒ஷ்டோ விஶ்வா॒ ஓஷ॑தீ॒⁴ரா-வி॑வேஶ ।
வை॒ஶ்வா॒ன॒ர ஸ்ஸஹ॑ஸா ப்ரு॒ஷ்டோ அ॒க்³னிஸ்ஸனோ॒ தி³வா॒ ஸரி॒ஷ: பா॑து॒ நக்தம்᳚ ॥ 38ப்³ ॥
யே அப்ர॑தே²தா॒ மமி॑தேபி॒⁴ ரோஜோ॑பி॒⁴ ர்யே ப்ர॑தி॒ஷ்டே² அப॑⁴வதாம்॒ வஸூ॑னாம் । ஸ்தௌமி॒ த்³யாவா॑ப்ருதி॒²வீ நா॑தி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ தே நோ॑ முஞ்சத॒மக்³ம் ஹ॑ஸ: ।
உர்வீ॑ ரோத³ஸீ॒ வரி॑வ: க்ருணோதம்॒ க்ஷேத்ர॑ஸ்ய பத்னீ॒ அதி॑⁴னோ ப்³ரூயாதம் । ஸ்தௌமி॒ த்³யாவா॑ப்ருதி॒²வீ நா॑தி॒²தோ ஜோ॑ஹவீமி॒ தே நோ॑ முஞ்சத॒மக்³ம் ஹ॑ஸ: ।
யத்தே॑ வ॒யம் பு॑ருஷ॒த்ராய॑ வி॒ஷ்டா² வி॑த்³வாக்³ம் ஸஶ்ச க்ரு॒மா கச்ச॒ நாக:॑³ ॥ 39 ॥
க்ரு॒தீ⁴ ஸ்வ॑ஸ்மாக்³ம் அதி॑³தே॒ரனா॑கா॒³ வ்யேனாக்³ம்॑ஸி ஶிஶ்ரதோ॒² விஷ்வ॑க³க்³னே । யதா॑² ஹ॒ த-த்³வ॑ஸவோ கௌ॒³ர்யம்॑ சித் ப॒தி³ஷி॒தா மமு॑ஞ்சதா யஜத்ரா: ।
ஏ॒வா த்வம॒ஸ்மத் ப்ரமு॑ஞ்சா॒ வ்யக்³ம்ஹ:॒ ப்ராதா᳚ர்யக்³னே ப்ரத॒ரான்ன॒ ஆயு:॑ ॥ 4௦ (15) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This section asks many deities to release the worshipper from ஆக³ஸ், the burden of fault or offense. Indra, Mitra and Varuna, Vayu and Savitri, the Ashvins, the Maruts, all gods, heaven and earth, Aditi, and Anumati are invoked in succession. The prayer recognizes that wrong action can bind a person in many ways: through broken relationship, disorder, illness, fear, or lack of divine favor. Therefore release is sought from many sides. In Udaka Shanti, this gives the water a restorative role. It is not merely cleansing the outer space; it is asking that the family be freed from accumulated fault and returned to grace.


1.21 ஸர்பாஹுதீ மந்த்ரா:
ஸ॒மீசீ॒ நாமா॑ஸி॒ ப்ராசீ॒ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ க்³னிரதி॑⁴பதி ரஸி॒தோ ர॑க்ஷி॒தா யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌனோ॑ ம்ருட³யதாம்॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴ம்யோ-,
-ஜ॒ஸ்வினீ॒ நாமா॑ஸி த³க்ஷி॒ணா தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்த॒ இந்த்³ரோதி॑⁴பதி:॒ ப்ருதா॑³கு:॒ ,
ப்ராசீ॒ நாமா॑ஸி ப்ர॒தீசீ॒ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ ஸோமோதி॑⁴பதி ஸ்ஸ்வ॒ஜோ॑ ,
வ॒ஸ்தா²வா॒ நாமா॒-ஸ்யுதீ॑³சீ॒ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ வரு॒ணோதி॑⁴பதி-ஸ்தி॒ரஶ்ச॑ ராஜி॒,
-ரதி॑⁴பத்னீ॒ நாமா॑ஸி ப்³ருஹ॒தீ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॒-ரதி॑⁴பதி ஶ்ஶ்வி॒த்ரோ,
வ॒ஶினீ॒ நாமா॑ஸீ॒ யம் தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே ய॒மோதி॑⁴பதி: க॒ல்மாஷ॑ க்³ரீவோ,
ரக்ஷி॒தா யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌ நோ॑ ம்ருட³யதாம்॒
தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥ 41 (16) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The serpent-oblation mantras address the directions through their presiding lords and guardians, acknowledging the arrows and forces that can arise from each quarter. The serpent powers are asked to be gracious, and hostility is ritually placed under restraint. The prayer is careful because serpent imagery often points to hidden danger, sudden movement, and powers that should be respected rather than provoked. By saluting these forces and offering to them, the rite asks that unseen directional energies become protectors instead of sources of harm. This continues the larger Udaka Shanti theme of making every layer of space peaceful and safe.


1.22 ஸர்பாஹுதீ மந்த்ரா: (அனுஷங்க³ம்)
ஸ॒மீசீ॒ நாமா॑ஸி॒ ப்ராசீ॒ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ க்³னிரதி॑⁴பதி ரஸி॒தோ ர॑க்ஷி॒தா-யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா
தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌ நோ॑ ம்ருட³யதாம்॒
தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

ஓ॒ஜ॒ஸ்வினீ॒ நாமா॑ஸி த³க்ஷி॒ணா தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்த॒ இந்த்³ரோதி॑⁴பதி:॒ ப்ருதா॑³கூ ரக்ஷி॒தா யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌ நோ॑ ம்ருட³யதாம்॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑னோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

ப்ராசீ॒ நாமா॑ஸி ப்ர॒தீசீ॒ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ ஸோமோதி॑⁴பதி ஸ்ஸ்வ॒ஜோ ர॑க்ஷி॒தா யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌ நோ॑ ம்ருட³யதாம்॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

அ॒வ॒ஸ்தா²வா॒ நாமா॒-ஸ்யுதீ॑³சீ॒ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ வரு॒ணோதி॑⁴பதி-ஸ்தி॒ரஶ்ச॑ ராஜீ ரக்ஷி॒தா யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌ நோ॑ ம்ருட³யதாம்॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

அதி॑⁴பத்னீ॒ நாமா॑ஸி ப்³ருஹ॒தீ தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே॒ ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॒-ரதி॑⁴பதி: ஶ்வி॒த்ரோ ர॑க்ஷி॒தா யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌ நோ॑ ம்ருட³யதாம்॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

வ॒ஶினீ॒ நாமா॑ஸீ॒யம் தி³க்தஸ்யா᳚ஸ்தே ய॒மோதி॑⁴பதி: க॒ல்மாஷ॑ க்³ரீவோ ரக்ஷி॒தா யஶ்சாதி॑⁴பதி॒-ர்யஶ்ச॑ கோ॒³ப்தா தாப்⁴யாம்॒ நம॒ஸ்தௌ நோ॑ ம்ருட³யதாம்॒
தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வாம்॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥ 41ஆ (16ஆ) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The expanded ஸர்பாஹுதி sequence repeats the directional serpent offerings with additional emphasis on vitality, auspiciousness, and restraint. Each direction is treated as a living field with presiding power, guardian, weapon, and possible hidden force. The prayer does not ask for these forces to disappear; it asks them to become gentle and auspicious. Any hostile relation is named and contained through salutation and offering. In household sanctification, this is a prayer that the unseen tensions of place, land, memory, and relationship be softened, and that energetic forces become guardians of wellbeing rather than causes of disturbance.


1.23 க³ந்த⁴ர்வாஹுதீ:
ஹே॒தயோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ: பு॒ரோ க்³ரு॒ஹா அ॒க்³னிர்வ॒ இஷ॑வ ஸ்ஸலி॒லோ,
நி॑லி॒பாம் நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வோ த³க்ஷி॒ணா க்³ரு॒ஹா: பி॒தரோ॑ வ॒ இஷ॑வ॒ ஸ்ஸக॑³ரோ,
வ॒ஜ்ரிணோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ: ப॒ஶ்சாத்³-க்³ரு॒ஹா ஸ்ஸ்வப்னோ॑ வ॒ இஷ॑வோ॒ க³ஹ்வ॑ரோ,
வ॒ஸ்தா²வா॑னோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ உத்த॒ரா-த்³க்³ரு॒ஹா ஆபோ॑ வ॒ இஷ॑வ ஸ்ஸமு॒த்³ரோ-,
தி॑⁴பதயோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ உ॒பரி॑ க்³ரு॒ஹா வ॒ர்॒ஷம் வ॒ இஷ॒வோவ॑ஸ்வான்,
க்ர॒வ்யா நாம॑ஸ்த॒² பார்தி॑²வா॒-ஸ்தேஷாம்᳚ வ இ॒ஹ க்³ரு॒ஹா அன்னம்॑ ம்வ॒ இஷ॑வோ நிமி॒ஷோ,
வா॑த நா॒மம் தேப்⁴யோ॑ வோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யத॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒
தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥ 42 (17) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The Gandharva offerings address subtle celestial powers connected with sound, radiance, waters, fragrance, beauty, and intermediate realms. Gandharvas and Apsarases are saluted by name and asked to be gracious. In a practical sense, this section acknowledges that life is shaped not only by visible objects but also by subtle influences: sound, atmosphere, mood, beauty, memory, and unseen presences. By offering to these powers, the rite seeks harmony in the subtle environment of the home. The prayer asks that the delicate forces that affect speech, music, fragrance, emotion, and auspicious atmosphere become friendly and supportive.


1.24 க³ந்த⁴ர்வாஹுதீ: (அனுஷங்க³ம்)
ஹே॒தயோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ: பு॒ரோ க்³ரு॒ஹா அ॒க்³னிர்வ॒ இஷ॑வ-ஸ்ஸலி॒லோ வா॑த நா॒மம் தேப்⁴யோ॑ வோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யத॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

நி॒லி॒பாம் நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வோ த³க்ஷி॒ணா க்³ரு॒ஹா: பி॒தரோ॑ வ॒ இஷ॑வ॒-ஸ்ஸக॑³ரோ வாத நா॒மம் தேப்⁴யோ॑ வோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யத॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

வ॒ஜ்ரிணோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ: ப॒ஶ்சாத்³-க்³ரு॒ஹா ஸ்ஸ்வப்னோ॑ வ॒ இஷ॑வோ॒ க³ஹ்வ॑ரோ வாத நா॒மம் தேப்⁴யோ॑ வோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யத॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

அ॒வ॒ஸ்தா² வா॑ நோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ உத்த॒ரா-த்³க்³ரு॒ஹா ஆபோ॑ வ॒ இஷ॑வஸ்ஸமு॒த்³ரோ வா॑த நா॒மம் தேப்⁴யோ॑ வோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யத॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா॒⁴மி ।

அதி॑⁴பதயோ॒ நாம॑ஸ்த॒² தேஷாம்᳚ வ உ॒பரி॑ க்³ரு॒ஹா வ॒ர்॒ஷம் வ॒ இஷ॒வோவ॑ஸ்வான் வாத நா॒மம் தேப்⁴யோ॑ வோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யத॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ।

க்ர॒வ்யா நாம॑ஸ்த॒² பார்தி॑²வா॒-ஸ்தேஷாம்᳚ வ இ॒ஹ க்³ரு॒ஹா அன்னம்॑ ம்வ॒ இஷ॑வோ நிமி॒ஷோ வா॑த நா॒மம் தேப்⁴யோ॑ வோ॒ நம॒ஸ்தே நோ॑ ம்ருட³யத॒ தே யம் த்³வி॒ஷ்மோ யஶ்ச॑ நோ॒ த்³வேஷ்டி॒ தம் வோ॒ ஜம்பே॑⁴ த³தா⁴மி ॥ 42ஆ (17ஆ) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The expanded Gandharva sequence names subtle powers through their dwellings, weapons, and associated domains. It includes powers linked with ancestors, waters, rain, food, wind, and the unseen atmosphere around life. These are asked to be gracious through offering. This makes the sanctification more complete: the householder does not live only among walls and objects, but among ancestral memory, weather, food, breath, sound, and subtle emotional fields. The prayer asks that these surrounding influences be peaceful and nourishing. It also gently connects the living household with ancestors and the cycles of rain, food, and air that sustain embodied life.


1.25 அஜ்யானி மந்த்ரா:
ஶ॒தாயு॑தா⁴ய ஶ॒தவீ᳚ர்யாய ஶ॒தோத॑யே பி⁴மாதி॒ஷாஹே᳚ । ஶ॒தம் யோ ந॑ ஶ்ஶ॒ரதோ॒³ அஜீ॑தா॒-னிந்த்³ரோ॑ நேஷ॒த³தி॑ து³ரி॒தானி॒ விஶ்வா᳚ ।
யே ச॒த்வார:॑ ப॒த²யோ॑ தே³வ॒யானா॑ அந்த॒ரா த்³யாவா॑ப்ருதி॒²வீ வி॒யந்தி॑ । தேஷாம்॒ யோ அஜ்யா॑னி॒- மஜீ॑தி-மா॒வஹா॒த்தஸ்மை॑ நோ தே³வா:॒ பரி॑த³த்தே॒ஹ ஸர்வே᳚ । க்³ரீ॒ஷ்மோ ஹே॑ம॒ந்த உ॒த நோ॑ வஸ॒ந்த ஶ்ஶ॒ர-த்³வ॒ர்॒ஷா ஸ்ஸு॑வி॒தன்னோ॑ அஸ்து ।
தேஷா॑-ம்ருதூ॒னாக்³ம் ஶ॒தஶா॑ரதா³னா-ன்னிவா॒த ஏ॑ஷா॒மப॑⁴யே ஸ்யாம । இ॒து॒³வ॒த்²ஸ॒ராய॑ பரிவத்²ஸ॒ராய॑ ஸம்வத்²ஸ॒ராய॑ க்ருணுதா ப்³ரு॒ஹன்னம:॑ । தேஷாம்᳚ ம்வ॒யக்³ம் ஸு॑ம॒தௌ ய॒ஜ்ஞியா॑னாம்॒ ஜ்யோகஜ³ீ॑தா॒ அஹ॑தா ஸ்ஸ்யாம ।
ப॒⁴த்³ரான்ன:॒ ஶ்ரேய॒ ஸ்ஸம॑னைஷ்ட தே³வா॒ ஸ்த்வயா॑வ॒ஸேன॒ ஸம॑ஶீ மஹித்வா ।
ஸனோ॑மயோ॒ பூ⁴: பி॑தோ॒ ஆவி॑ஶஸ்வ॒ ஶந்தோ॒காய॑ த॒னுவே᳚ ஸ்யோ॒ன: ॥ 43 (18) ॥

பூ॒⁴தம் ப⁴வ்யம்॑ ப⁴வி॒ஷ்ய-த்³வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நம॒ ருக்² ஸாம॒-யஜு॒-ர்வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நமோ॑ கா³ய॒த்ரீ த்ரி॒ஷ்டுப் ஜக॑³தீ॒ வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நம:॑ ப்ருதி॒²வ்ய॑ந்தரி॑க்ஷம்॒ த்³யௌ-ர்வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நமோ॒ க்³னிர்வா॒யு-ஸ்ஸூர்யோ॒ வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நம:॑ ப்ரா॒ணோ-வ்யா॒னோ॑-பா॒னோ வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நமோன்னம்॑ க்ரு॒ஷி-ர்வ்ருஷ்டி॒-ர்வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நம:॑ பி॒தா பு॒த்ர: பௌத்ரோ॒ வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ ,
நமோ॒ பூ⁴ர்பு⁴வ॒ஸ்ஸுவ॒ ர்வஷ॒ட் த்²ஸ்வாஹா॒ நம:॑ ॥ 44 (19) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The அஜ்யானி mantras use the language of ghee and offering to gather the main supports of auspicious continuity: long life, freedom from misfortune, seasons, years, Vedas, meters, worlds, breath, food, cultivation, rain, progeny, and the three worlds. Ghee is a fitting symbol because it nourishes the fire and carries the offering upward. The prayer asks that time, knowledge, body, food, agriculture, weather, family, and cosmic planes all cooperate. For Udaka Shanti, this means sanctification should result in sustained living, not just a brief ritual moment. The home is blessed as a place where time flows rightly, food grows, breath continues, and lineage is protected.


1.26 அத²ர்வஶீர்​ஷம்
(தை. ப்³ரா. 1.5.8.1-1.5.8.3)
இந்த்³ரோ॑ த³தீ॒⁴சோ அ॒ஸ்தபி॑⁴: । வ்ரு॒த்ராண்ய ப்ர॑திஷ்குத: । ஜ॒கா⁴ன॑ நவ॒தீர்னவ॑ । இ॒ச்ச²ன்ன-ஶ்வ॑ஸ்ய॒ யச்சி²ர:॑ । பர்வ॑தே॒ஷ்வப॑ஶ்ரிதம் । தத்³வி॑த³ச்ச²ர்​ய॒ணாவ॑தி ।
அத்³ராஹ॒ கோ³ரம॑ன்வத । நாம॒ த்வஷ்டு॑ர-பீ॒ச்யம்᳚ । இ॒த்தா² ச॒ந்த்³ரம॑ஸோ க்³ரு॒ஹே ।
இந்த்³ர॒மி-த்³கா॒³தி²னோ॑ ப்³ரு॒ஹத் ॥ 45 ॥

இந்த்³ர॑ ம॒ர்கேபி॑⁴ ர॒ர்கிண:॑ । இந்த்³ரம்॒ ம்வாணீ॑ரனூஷத । இந்த்³ர॒ இத்³த⁴ர்யோ॒ ஸ்ஸசா᳚ ।
ஸம் மி॑ஶ்ல॒ ஆவ॑சோ॒ யுஜா᳚ । இந்த்³ரோ॑ வ॒ஜ்ரீ ஹி॑ர॒ண்யய:॑ । இந்த்³ரோ॑ தீ॒³ர்கா⁴ய॒ சக்ஷ॑ஸே । ஆஸூர்யக்³ம்॑ ரோஹய-த்³தி॒³வி । வி கோ³பி॒⁴ரத்³ரி॑மைரயத் । இந்த்³ர॒ வாஜே॑ஷு நோ அவ । ஸ॒ஹஸ்ர॑ ப்ரத⁴னேஷு ச ॥ 46 ॥

உ॒க்³ர உ॒க்³ராபி॑⁴-ரூ॒திபி॑⁴: । தமிந்த்³ரம்॑ ம்வா ஜயாமஸி । ம॒ஹே வ்ரு॒த்ராய॒ ஹந்த॑வே । ஸ வ்ருஷா॑ வ்ருஷ॒போ⁴-பு॑⁴வத் । இந்த்³ர॒ ஸ்ஸதா³ ம॑னே க்ரு॒த: । ஓஜி॑ஷ்ட॒² ஸ்ஸப³லே॑ ஹி॒த: । த்³யு॒ம்னீ ஶ்லோ॒கீ ஸ ஸௌ॒ம்ய:॑ । கி॒³ரா வஜ்ரோ॒ ந ஸம்ப்⁴ரு॑த: । ஸப॑³லோ॒ அன॑பச்யுத: । வ॒வ॒க்ஷு ரு॒க்³ரோ அஸ்த்ரு॑த: ॥ 47 (2௦) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This section invokes a strong Atharvanic mode of protection. Indra and the horse-head imagery point to swift, forceful, mantra-powered protection against destructive beings, harmful intention, hostile magic, and disruptive forces. The prayer is not gentle because the danger being addressed is not gentle. It asks sacred speech itself to become armor and thunderbolt, restraining what is harmful before it can enter the ritual space or the household. In Udaka Shanti, this gives the water a protective dimension: it is not only cooling and nourishing, but also carries mantra-force that guards against subtle aggression and restores safety.


1.27 ப்ரத்யங்கி³ரஸ:
(தை. ப்³ரா. 2.4.2.1-2.4.2.4)
சக்ஷு॑ஷோ ஹேதே॒ மன॑ஸோ ஹேதே । வாசோ॑ ஹேதே॒ ப்³ரஹ்ம॑ணோ ஹேதே । யோமா॑கா॒⁴யு-ர॑பி॒⁴தா³ஸ॑தி । தம॑க்³னே மே॒ன்யாமே॒னிம் க்ரு॑ணு । யோமா॒ சக்ஷு॑ஷா॒ யோ மன॑ஸா । யோ வா॒சா ப்³ரஹ்ம॑ணாகா॒⁴யு-ர॑பி॒⁴தா³ஸ॑தி । தயா᳚க்³னே॒ த்வம் மே॒ன்யா । அ॒மும॑ மே॒னிம் க்ரு॑ணு । யத் கிஞ்சா॒ஸௌ மன॑ஸா॒ யச்ச॑ வா॒சா । ய॒ஜ்ஞை-ர்ஜு॒ஹோதி॒ யஜு॑ஷா ஹ॒விர்பி॑⁴: ॥ 48 ॥

தன் ம்ரு॒த்யு-ர்னிர்ரு॑த்யா ஸம்விதா॒³ன: । பு॒ரா தி॒³ஷ்டா தா³ஹு॑தீ ரஸ்யஹந்து ।
யா॒து॒ தா⁴னா॒ நிர்ரு॑தி॒ ராது॒³ரக்ஷ:॑ । தே அ॑ஸ்யக்⁴னம்॒ த்வன்ரு॑தேன ஸ॒த்யம் ।
இந்த்³ர॑ஷிதா॒ ஆஜ்ய॑மஸ்ய மத்²னந்து । மாதத்² ஸம்ரு॑த்³தி॒⁴ யத॒³ஸௌ க॒ரோதி॑ ।
ஹன்மி॑தே॒ஹம் க்ரு॒தக்³ம் ஹ॒வி: । யோ மே॑ கோ॒⁴ரமசீ॑ க்ருத: ।
அபா᳚ஞ்சௌ த உ॒பௌ⁴ பா॒³ஹூ । அப॑னஹ்யாம்யா॒ஸ்யம்᳚ ॥ 49 ॥

அப॑னஹ்யாமிதே பா॒³ஹூ । அப॑ நஹ்யாம்யா॒ஸ்யம்᳚ । அ॒க்³னே-ர்தே॒³வஸ்ய॒ ப்³ரஹ்ம॑ணா । ஸர்வம்॑ தே வதி⁴ஷ்ம் க்ரு॒தம் । பு॒ராமுஷ்ய॑ வஷட் கா॒ராத் । ய॒ஜ்ஞம் தே॒³வேஷு॑ நஸ்க்ருதி⁴ । ஸ்வி॑ஷ்ட-ம॒ஸ்மாகம்॑ பூ⁴யாத் । மாஸ்மான் ப்ராப॒ன்னரா॑தய: । அந்தி॑தூ॒³ரே ஸ॒தோ அ॑க்³னே । ப்⁴ராத்ரு॑வ்யஸ்யா பி॒⁴தா³ஸ॑த: । வ॒ஷ॒ட் கா॒ரேண॒ வஜ்ரே॑ண । க்ரு॒த்யாக்³ம் ஹ॑ன்மி க்ரு॒தாம॒ஹம் । யோ மா॒ நக்தம்॒ தி³வா॑ ஸா॒யம் । ப்ரா॒த-ஶ்சாஹ்னோ॑ நி॒பீய॑தி । அ॒த்³யா-தமி॑ந்த்³ர॒ வஜ்ரே॑ண । ப்⁴ராத்ரு॑வ்யம் பாத³யாமஸி ॥ 5௦ (21) ॥

(தை. ப்³ரா. 2.5.1.1-2.5.1.3)
ப்ரா॒ணோ ர॑க்ஷதி॒ விஶ்வ॒மேஜ॑த் । இர்யோ॑ பூ॒⁴த்வா ப॑³ஹு॒தா⁴ ப॒³ஹூனி॑ । ஸ இத்² ஸர்வம்॒ ம்வ்யா॑னஶே । யோ தே॒³வோ தே॒³வேஷு॑ வி॒பூ⁴ர॒ந்த: ।
ஆவ்ரு॑தூ॒³தா³த் க்ஷேத்ரிய॑த்³த்⁴வ॒க-³த்³வ்ருஷா᳚ । தமித் ப்ரா॒ணம் மன॒ஸோப॑ ஶிக்ஷத ।
அக்³ரம்॑ தே॒³வானா॑-மி॒த³ம॑த்து நோ ஹ॒வி: । மன॑ஸ॒ஶ்சி-த்தே॒த³ம் । பூ॒⁴தம் ப⁴வ்யம்॑ ச கு³ப்யதே । தத்³தி⁴ தே॒³வேஷ்வ॑-க்³ரி॒யம் ॥ 51 ॥

ஆன॑ ஏது புரஶ்ச॒ரம் । ஸ॒ஹ தே॒³வை-ரி॒மக்³ம் ஹவம்᳚ । மன:॒ ஶ்ரேய॑ஸி ஶ்ரேயஸி । கர்ம॑ன். ய॒ஜ்ஞப॑திம்॒ த³த॑⁴த் । ஜு॒ஷதாம்᳚ மே॒ வாகி॒³த³க்³ம் ஹ॒வி: । வி॒ராட்³ தே॒³வீ பு॒ரோஹி॑தா । ஹ॒வ்ய॒வாட³ன॑-பாயினீ । யயா॑ ரூ॒பாணி॑ ப³ஹு॒தா⁴ வத॑³ந்தி । பேஶாக்³ம்॑ஸி தே॒³வா: ப॑ர॒மே ஜ॒னித்ரே᳚ । ஸா நோ॑ வி॒ராட³ன॑ப ஸ்பு²ரந்தீ ॥ 52 ॥

வாக்³தே॒³வீ ஜு॑ஷதா மி॒த³க்³ம் ஹ॒வி: । சக்ஷு॑-ர்தே॒³வானாம்॒ ஜ்யோதி॑ர॒ம்ருதே॒ ந்ய॑க்தம் ।
அ॒ஸ்ய வி॒ஜ்ஞானா॑ய ப³ஹு॒தா⁴ நிதீ॑⁴யதே । தஸ்ய॑ ஸு॒ம்ன-ம॑ஶீமஹி । மா நோ॑ ஹாஸீ-த்³விசக்ஷ॒ணம் । ஆயு॒ரின்ன:॒ ப்ரதீ᳚ர்யதாம் । அன॑ந்தா॒⁴-ஶ்சக்ஷு॑ஷா வ॒யம் । ஜீ॒வா ஜ்யோதி॑-ரஶீமஹி । ஸுவ॒-ர்ஜ்யோதி॑-ரு॒தாம்ருதம்᳚ । ஶ்ரோத்ரே॑ண ப॒⁴த்³ர மு॒த-ஶ்ரு॑ண்வந்தி ஸ॒த்யம் । ஶ்ரோத்ரே॑ண॒ வாசம்॑ ப³ஹு॒தோ⁴த்³யமா॑னாம் । ஶ்ரோத்ரே॑ண॒ மோத॑³ஶ்ச॒ மஹ॑ஶ்ச ஶ்ரூயதே ।
ஶ்ரோத்ரே॑ண॒ ஸர்வா॒ தி³ஶ॒ ஆஶ்ரு॑ணோமி । யேன॒ ப்ராச்யா॑ உ॒த த॑³க்ஷி॒ணா । ப॒தீச்யை॑ தி॒³ஶ: ஶ்ரு॒ண்வந்த்யு॑த்த॒ராத் । ததி³ச்ச்²ரோத்ரம்॑ ப³ஹு॒தோ⁴த்³யமா॑னம் ।
அ॒ரான்ன நே॒மி: பரி॒ஸர்வம்॑ ப³பூ⁴வ ॥ 53 (22) ॥

(தை. ப்³ரா. 2.7.7.1-2.7.7.7)
ஸி॒க்³ம்॒ஹே வ்யா॒க்⁴ர உ॒த யா ப்ருதா॑³கௌ । த்விஷி॑-ர॒க்³னௌ ப்³ரா᳚ஹ்ம॒ணே ஸூர்யே॒யா ।
இந்த்³ரம்॒ ம்யா தே॒³வீ ஸு॒ப⁴கா॑³ ஜ॒ஜான॑ । ஸா ந॒ ஆக॒³ன் வர்ச॑ஸா ஸம்விதா॒³னா । யா ரா॑ஜ॒ன்யே॑ து³ந்து॒³-பா⁴வாய॑தாயாம் । அஶ்வ॑ஸ்ய॒ க்ரந்த்³யே॒ புரு॑ஷஸ்ய மா॒யௌ । இந்த்³ரம்॒ ம்யா தே॒³வீ ஸு॒ப⁴கா॑³ ஜ॒ஜான॑ । ஸா ந॒ ஆக॒³ன் வர்ச॑ஸா ஸம்விதா॒³னா । யா ஹ॒ஸ்தினி॑ த்³வீ॒பினி॒ யா ஹிர॑ண்யே । த்விஷி॒-ரஶ்வே॑ஷு॒ புரு॑ஷேஷு॒ கோ³ஷு॑ ॥ 54 ॥

இந்த்³ரம்॒ ம்யா தே॒³வீ ஸு॒ப⁴கா॑³ ஜ॒ஜான॑ । ஸா ந॒ ஆக॒³ன் வர்ச॑ஸா ஸம்விதா॒³னா । ரதே॑² அ॒க்ஷேஷு॑ வ்ருஷ॒ப⁴ஸ்ய॒ வாஜே᳚ । வாதே॑ ப॒ர்ஜன்யே॒ வரு॑ணஸ்ய॒ ஶுஷ்மே᳚ । இந்த்³ரம்॒ ம்யா தே॒³வீ ஸு॒ப⁴கா॑³ ஜ॒ஜான॑ । ஸா ந॒ ஆக॒³ன் வர்ச॑ஸா ஸம்விதா॒³னா । ராட॑³ஸி வி॒ராட॑³ஸி । ஸ॒ம்ராட॑³ஸி ஸ்வ॒ராட॑³ஸி । இந்த்³ரா॑ய த்வா॒ தேஜ॑ஸ்வதே॒ தேஜ॑ஸ்வந்தக்³க்³​ ஶ்ரீணாமி । இந்த்³ரா॑ய॒ த்வௌஜ॑ஸ்வத॒ ஓஜ॑ஸ்வந்தக்³க்³​ ஶ்ரீணாமி ॥ 55 ॥

இந்த்³ரா॑ய த்வா॒ பய॑ஸ்வதே॒ பய॑ஸ்வந்தக்³க்³​ ஶ்ரீணாமி । இந்த்³ரா॑ய॒ த்வாயு॑ஷ்மத॒ ஆயு॑ஷ்மந்தக்³க்³​ ஶ்ரீணாமி । தேஜோ॑ஸி । தத்தே॒ ப்ரய॑ச்சா²மி । தேஜ॑ஸ்வத³ஸ்து மே॒ முக²ம்᳚ । தேஜ॑ஸ்வ॒ச்சி²ரோ॑ அஸ்து மே । தேஜ॑ஸ்வான். வி॒ஶ்வத:॑ ப்ர॒த்யம் । தேஜ॑ஸா॒ ஸம் பி॑ப்ருக்³தி⁴மா । ஓஜோ॑ஸி । தத்தே॒ ப்ரய॑ச்சா²மி ॥ 56 ॥

ஓஜ॑ஸ்வத³ஸ்து மே॒ முக²ம்᳚ । ஓஜ॑ஸ்வ॒ச்சி²ரோ॑ அஸ்து மே । ஓஜ॑ஸ்வான். வி॒ஶ்வத:॑ ப்ர॒த்யம் । ஓஜ॑ஸா॒ ஸம்பி॑ப்ருக்³தி⁴ மா । பயோ॑ஸி । தத்தே॒ ப்ரய॑ச்சா²மி । பய॑ஸ்வத³ஸ்து மே॒ முக²ம்᳚ । பய॑ஸ்வ॒ச்சி²ரோ॑ அஸ்து மே । பய॑ஸ்வான். வி॒ஶ்வத:॑ ப்ர॒த்யம் । பய॑ஸா॒ ஸம்பி॑ப்ருக்³தி⁴ மா ॥ 57 ॥

ஆயு॑ரஸி । தத்தே॒ ப்ரய॑ச்சா²மி । ஆயு॑ஷ்மத³ஸ்து மே॒ முக²ம்᳚ । ஆயு॑ஷ்ம॒ச்சி²ரோ॑ அஸ்து மே । ஆயு॑ஷ்மான். வி॒ஶ்வத:॑ ப்ர॒த்யம் । ஆயு॑ஷா॒ ஸம்பி॑ப்ருக்³தி⁴ மா । இ॒ம ம॑க்³ன॒ ஆயு॑ஷே॒ வர்ச॑ஸே க்ருதி⁴ । ப்ரி॒யக்³ம் ரேதோ॑ வருண ஸோம ராஜன்ன் । மா॒ தே வா᳚ஸ்மா அதி³தே॒ ஶர்ம॑ யச்ச² । விஶ்வே॑ தே³வா॒ ஜர॑த³ஷ்டி॒-ர்யதா²ஸ॑த் ॥ 58 ॥

ஆயு॑ரஸி வி॒ஶ்வாயு॑ரஸி । ஸ॒ர்வாயு॑ரஸி॒ ஸர்வ॒மாயு॑ரஸி । யதோ॒ வாதோ॒ மனோ॑ஜவா: । யத:॒ க்ஷர॑ந்தி॒ ஸிந்த॑⁴வ: । தாஸாம்᳚ த்வா॒ ஸர்வா॑ஸாக்³ம் ரு॒சா । அ॒பி⁴ஷி॑ஞ்சாமி॒ வர்ச॑ஸா । ஸ॒மு॒த்³ர இ॑வாஸி க॒³ஹ்மனா᳚ । ஸோம॑ இவா॒ஸ்யதா᳚³ப்⁴ய: । அ॒க்³னிரி॑வ வி॒ஶ்வத:॑ ப்ர॒த்யம் । ஸூர்ய॑ இவ॒ ஜ்யோதி॑ஷா வி॒பூ⁴: ॥ 59 ॥

அ॒பாம் யோ த்³ரவ॑ணே॒ ரஸ:॑ । தம॒ஹம॒ஸ்மா ஆ॑முஷ்யாய॒ணாய॑ । தேஜ॑ஸே ப்³ரஹ்மவர்ச॒ஸாய॑ க்³ருஹ்ணாமி । அ॒பாம் ய ஊ॒ர்மௌ ரஸ:॑ । தம॒ஹம॒ஸ்மா ஆ॑முஷ்யாய॒ணாய॑ । ஓஜ॑ஸே வீ॒ர்யா॑ய க்³ருஹ்ணாமி । அ॒பாம் யோ ம॑த்³த்⁴ய॒தோ ரஸ:॑ । தம॒ஹம॒ஸ்மா ஆ॑முஷ்யாய॒ணாய॑ । புஷ்டை᳚ ப்ர॒ஜன॑னாய க்³ருஹ்ணாமி । அ॒பாம் யோ ய॒ஜ்ஞியோ॒ ரஸ:॑ । தம॒ஹம॒ஸ்மா ஆ॑முஷ்யாய॒ணாய॑ । ஆயு॑ஷே தீ³ர்கா⁴யு॒த்வாய॑ க்³ருஹ்ணாமி ॥ 6௦ (23) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The ப்ரத்யங்கி³ரஸ: mantras counter harm that may arise through sight, speech, thought, action, or hostile ritual force. Misfortune and destructive influences are not allowed to settle on the worshipper; they are turned back and neutralized through sacred utterance. This section recognizes that harm can be subtle: a glance, a word, a thought, a directed intention, or a distorted ritual act. The prayer therefore asks for protection at the level of perception, language, mind, and action. In the larger rite, it strengthens the sanctified water as a shield against subtle negativity and as a means of re-centering the household in sacred speech.


1.28 அன்ன ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.8.1-2.8.8.4)
அ॒ஹம॑ஸ்மி ப்ரத²ம॒ஜா ரு॒தஸ்ய॑ । பூர்வம்॑ தே॒³வேப்⁴யோ॑ அ॒ம்ருத॑ஸ்ய॒ நாபி॑⁴: ।
யோ மா॒ த³தா॑³தி॒ ஸ இ தே॒³வ மா வா:᳚ । அ॒ஹமன்ன॒ மன்ன॑ ம॒த³ந்த॑மத்³மி । பூர்வ॑-ம॒க்³னேரபி॑ த³ஹ॒த்யன்னம்᳚ । ய॒த்தௌ ஹா॑ஸாதே அஹமுத்த॒ரேஷு॑ । வ்யாத்த॑மஸ்ய ப॒ஶவ॑-ஸ்ஸு॒ஜம்ப⁴ம்᳚ । பஶ்ய॑ந்தி॒ தீ⁴ரா:॒ ப்ரச॑ரந்தி॒ பாகா:᳚ ।
ஜஹா᳚ம்ய॒ன்யம் ந ஜ॑ஹாம்ய॒ன்யம் । அ॒ஹமன்னம்॒ ம்வஶ॒மிச்ச॑ராமி ॥ 61 ॥

ஸ॒மா॒னமர்த²ம்॒ பர்யே॑மி பு⁴ம்॒ஜத் । கோ மா மன்னம்॑ மனு॒ஷ்யோ॑ த³யேத ।
பரா॑கே॒ அன்னம்॒ நிஹி॑தம் லோ॒க ஏ॒தத் । விஶ்வை᳚-ர்தே॒³வை: பி॒த்ருபி॑⁴-ர்கு॒³ப்தமன்னம்᳚ ।
யத॒³த்³யதே॑ லு॒ப்யதே॒ யத் ப॑ரோ॒ப்யதே᳚ । ஶ॒த॒-த॒மீஸா த॒னூர்மே॑ ப³பூ⁴வ ।
ம॒ஹாந்தௌ॑ ச॒ரூ ஸ॑க்ரு-த்³து॒³க்³தே⁴ன॑ பப்ரௌ । தி³வ॑ஞ்ச॒ ப்ருஶ்மி॑ ப்ருதி॒²வீம் ச॑ ஸா॒கம் ।
தத்²ஸம்॒-பிப॑³ந்தோ॒ நமி॑னந்தி வே॒த⁴ஸ:॑ । நைதத்³பூ⁴யோ॒ ப⁴வ॑தி॒ நோ கனீ॑ய: ॥ 62 ॥

அன்னம்॑ ப்ரா॒ணமன்ன॑ மபா॒ன-மா॑ஹு: । அன்னம்॑ ம்ரு॒த்யும் தமு॑ ஜீ॒வாது॑ மாஹு: ।
அன்னம்॑ ப்³ர॒ஹ்மாணோ॑ ஜ॒ரஸம்॑ ம்வத³ந்தி । அன்ன॑மாஹு: ப்ர॒ஜன॑னம் ப்ர॒ஜானாம்᳚ ।
மோக॒⁴-மன்னம்॑ ம்விந்த³தே॒ அப்ர॑சேதா: । ஸ॒த்யம் ப்³ர॑வீமி வ॒த⁴ இத்²ஸ தஸ்ய॑ ।
நார்ய॒மணம்॒ புஷ்ய॑தி॒ நோ ஸகா॑²யம் । கேவ॑லாகோ⁴ ப⁴வதி கேவலா॒தீ³ ।
அ॒ஹம் மே॒க⁴ ஸ்ஸ்த॒னய॒ன் வர்​ஷ॑ன்னஸ்மி । மாம॑த³ந்த்ய॒-ஹம॑த்³ம்ய॒ன்யான் ॥ அ॒ஹக்³ம் ஸத॒³ம்ருதோ॑ ப⁴வாமி । மதா॑³தி॒³த்யா அதி॒⁴ ஸர்வே॑ தபந்தி ॥ 63 ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Food is praised as a sacred and primal support of life. It sustains breath, strength, vitality, progeny, and continuity; it carries a hint of immortality because living beings are renewed through nourishment. The hymn reminds the household that food is not a merely material commodity. It is tied to breath, sacrifice, generosity, and the cycle by which life supports life. In Udaka Shanti, this prayer is especially fitting because the home must become a place where food is pure, shared, and life-giving. The sanctified water blesses the kitchen, the dining space, the family body, and the ethical obligation to honor and distribute nourishment properly.


1.29 வாக்² ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.8.4)
தே॒³வீம் வாச॑ம ஜனயந்த॒ ய-த்³வாக்³வத॑³ந்தி ॥ 64 ॥

தே॒³வீம் வாச॑மஜனயந்த தே॒³வா: । தாம் வி॒ஶ்வரூ॑பா: ப॒ஶவோ॑ வத³ந்தி । ஸா நோ॑ ம॒ந்த்³ரேஷ॒ மூர்ஜம்॒ து³ஹா॑னா । தே॒⁴னுர்வாக॒³ஸ்மா-னுப॒ஸுஷ்டு॒தைது॑ ॥ 64அ ॥

ய-த்³வாக்³வத॑³ந்த்ய விசேத॒னானி॑ । ராஷ்ட்ரீ॑ தே॒³வானாம்᳚ நிஷ॒ஸாத॑³ ம॒ந்த்³ரா । சத॑ஸ்ர॒ ஊர்ஜம்॑ து³து³ஹே॒ பயாக்³ம்॑ஸி । க்வ॑ஸ்வி த³ஸ்யா: பர॒மம் ஜ॑கா³ம ॥ 64ப்³ ॥

(தை. ப்³ரா. 2.8.8.4-2.8.8.5)
அ॒ன॒ந்தா-மந்தா॒த³தி॒⁴ நிர்மி॑தாம் ம॒ஹீம் । யஸ்யாம்᳚ தே॒³வா அ॑த³து॒⁴-ர்போ⁴ஜ॑னானி । ஏகா᳚க்ஷராம் த்³வி॒பதா॒³க்³ம்॒ ஷட்ப॑தா³ஞ்ச । வாசம்॑ தே॒³வா உப॑ஜீவந்தி॒ விஶ்வே᳚ । வாசம்॑ தே॒³வா உப॑ஜீவந்தி॒ விஶ்வே᳚ । வாசம்॑ க³ந்த॒⁴ர்வா: ப॒ஶவோ॑ மனு॒ஷ்யா:᳚ । வா॒சீமா விஶ்வா॒ பு⁴வ॑னா॒-ன்யர்பி॑தா । ஸா நோ॒ ஹவம்॑ ஜுஷதா॒-மிந்த்³ர॑ பத்னீ ।
வாக॒³க்ஷரம்॑ ப்ரத²ம॒ஜா ரு॒தஸ்ய॑ । வேதா॑³னாம் மா॒தா-ம்ருத॑ஸ்ய॒ நாபி॑⁴: ॥ 65 ॥

ஸா நோ॑ ஜுஷா॒ணோப॑ ய॒ஜ்ஞ மாகா᳚³த் । அவ॑ந்தீ தே॒³வீ ஸு॒ஹவா॑ மே அஸ்து । யா ம்ருஷ॑யோ மந்த்ர॒ க்ருதோ॑ மனீ॒ஷிண:॑ । அ॒ன்வைச்ச॑²ன் தே॒³வா-ஸ்தப॑ஸா॒ ஶ்ரமே॑ண । தாம் தே॒³வீம் வாசக்³ம்॑ ஹ॒விஷா॑ யஜாமஹே । ஸா நோ॑ த³தா⁴து ஸுக்ரு॒தஸ்ய॑ லோ॒கே ।
ச॒த்வாரி॒ வாக் பரி॑மிதா ப॒தா³னி॑ । தானி॑ விது³-ர்ப்³ராஹ்ம॒ணா யே ம॑னீ॒ஷிண:॑ । கு³ஹா॒ த்ரீணி॒ நிஹி॑தா॒ நேங்க॑³யந்தி । து॒ரீயம்॑ ம்வா॒சோ ம॑னு॒ஷ்யா॑ வத³ந்தி ॥ 66 ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Speech is honored as divine, nourishing, hidden in depth, and revealed through seers and wise people. It is compared to a cow because true speech gives milk-like nourishment: mantra, meaning, sweetness, and guidance. The prayer asks that speech become worthy of sacrifice, helpful to the worshipper, and aligned with sacred knowledge. In a household, speech is one of the most powerful forces: it can heal, teach, bless, wound, or divide. By including வாக்² ஸூக்தம், Udaka Shanti asks that the home be purified not only in water and space, but also in language. Words spoken there should become truthful, gentle, nourishing, and ritually fit.


1.3௦ ஶ்ரத்³தா⁴ ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.8.5-2.8.8.8)
ஶ்ர॒த்³த⁴யா॒க்³னி ஸ்ஸமி॑த்⁴யதே । ஶ்ர॒த்³த⁴யா॑ விந்த³தே ஹ॒வி: । ஶ்ர॒த்³தா⁴ம் ப⁴க॑³ஸ்ய மூ॒ர்த⁴னி॑ । வச॒ஸா வே॑த³யாமஸி । ப்ரி॒யக்³க்³​ ஶ்ர॑த்³தே॒⁴ த³த॑³த: । ப்ரி॒யக்³க்³​ ஶ்ர॑த்³தே॒⁴ தி³தா॑³ஸத: । ப்ரி॒யம் போ॒⁴ஜேஷு॒ யஜ்வ॑ஸு । இ॒த³ம் ம॑ உதி॒³தம் க்ரு॑தி⁴ । யதா॑² தே॒³வா அஸு॑ரேஷு । ஶ்ர॒த்³தா⁴ மு॒க்³ரேஷு॑ சக்ரி॒ரே ॥ 67 ॥

ஏ॒வம் போ॒⁴ஜேஷு॒ யஜ்வ॑ஸு । அ॒ஸ்மாக॑-முதி॒³தம் க்ரு॑தி⁴ । ஶ்ர॒த்³தா⁴ம் தே॑³வா॒ யஜ॑மானா: । வா॒யு-கோ॑³பா॒ உபா॑ஸதே । ஶ்ர॒த்³தா⁴க்³ம் ஹ்ரு॑த॒³ய்ய॑யா-கூ᳚த்யா । ஶ்ர॒த்³த⁴யா॑ ஹூயதே ஹ॒வி: ।
ஶ்ர॒த்³தா⁴ம் ப்ரா॒த-ர்​ஹ॑வாமஹே । ஶ்ர॒த்³தா⁴ம் ம॒த்³த்⁴யந்தி॑³னம்॒ பரி॑ । ஶ்ர॒த்³தா⁴க்³ம் ஸூர்ய॑ஸ்ய நி॒ம்ருசி॑ । ஶ்ரத்³தே॒⁴ ஶ்ரத்³தா॑⁴பயே॒ ஹமா᳚ ॥ 68 ॥

ஶ்ர॒த்³தா⁴ தே॒³வான-தி॑⁴வஸ்தே । ஶ்ர॒த்³தா⁴ விஶ்வ॑ மி॒த³ம் ஜக॑³த் । ஶ்ர॒த்³தா⁴ம் காம॑ஸ்ய மா॒தரம்᳚ । ஹ॒விஷா॑ வர்த⁴யாமஸி ॥ 69அ ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Faith is praised as the power that makes ritual real. Through ஶ்ரத்³தா⁴, the fire is kindled, offerings become meaningful, and the worshipper's intention becomes steady. The hymn asks for faith in the morning, at midday, and in the evening, showing that faith must accompany the whole rhythm of daily life. It is also called the mother of worthy aspiration, because desire becomes pure and purposeful only when joined to reverence. In Udaka Shanti, this section reminds us that water, mantra, and offering are not mechanical. Their blessing becomes fruitful when the household receives them with trust, sincerity, and truthful intention.


1.31 ப்³ரஹ்ம ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.8.1௦-2.8.8.11)
ப்³ரஹ்ம॑ஜஜ்ஞா॒னம் ப்ர॑த॒²மம் பு॒ரஸ்தா᳚த் । விஸீ॑ம॒த-ஸ்ஸு॒ருசோ॑ வே॒ன ஆ॑வ: ।
ஸ பு॒³த்³த்⁴னியா॑ உப॒மா அ॑ஸ்ய வி॒ஷ்டா²: । ஸ॒தஶ்ச॒ யோனி॒-மஸ॑தஶ்ச॒ விவ:॑ ॥ பி॒தா-வி॒ராஜா॑ ம்ருஷ॒போ⁴-ர॑யீ॒ணாம் । அ॒ந்தரி॑க்ஷம் வி॒ஶ்வரூ॑ப॒ ஆவி॑வேஶ ॥ 69ப்³ ॥

தம॒ர்கைர॒ப்⁴ய॑ர்ச்சந்தி வ॒த்²ஸம் । ப்³ரஹ்ம॒ ஸந்தம்॒ ப்³ரஹ்ம॑ணா வ॒ர்த⁴ய॑ந்த: ॥ ப்³ரஹ்ம॑ தே॒³வான॑ஜனயத் । ப்³ரஹ்ம॒ விஶ்வ॑மி॒த³ம் ஜக॑³த் ॥
ப்³ரஹ்ம॑ண: க்ஷ॒த்ரம் நிர்மி॑தம் । ப்³ரஹ்ம॑ ப்³ராஹ்ம॒ண ஆ॒த்மனா᳚ ॥ அ॒ந்தர॑ஸ்மி-ன்னி॒மே லோ॒கா: । அ॒ந்த ர்விஶ்வ॑மி॒த³ம் ஜக॑³த் । ப்³ரஹ்மை॒வ பூ॒⁴தானாம்॒ ஜ்யேஷ்ட²ம்᳚ । தேன॒ கோ॑ர்​ஹதி॒ ஸ்பர்தி॑⁴தும் ॥ 7௦ ॥

ப்³ரஹ்மம்॑ தே॒³வா-ஸ்த்ரய॑ஸ்த்ரிக்³ம்ஶத் । ப்³ரஹ்ம॑-ன்னிந்த்³ர ப்ரஜாப॒தீ । ப்³ரஹ்ம॑ன:அ॒ விஶ்வா॑ பூ॒⁴தானி॑ । நா॒வீ வா॒ந்த-ஸ்ஸ॒மாஹி॑தா ॥ சத॑ஸ்ர॒ ஆஶா:॒ ப்ரச॑ரந்த்வ॒-க்³னய:॑ । இ॒மன்னோ॑ ய॒ஜ்ஞன்ன॑யது ப்ரஜா॒னன்ன் ।
க்⁴ரு॒தம் பின்வ॑ன்ன॒ ஜரக்³ம்॑ ஸு॒வீரம்᳚ । ப்³ரஹ்ம॑ ஸ॒மி-த்³ப॑⁴வ॒த்யாஹு॑தீனாம் ॥ 71 ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The Brahma hymn praises sacred knowledge and utterance as primal, creative, sustaining, and superior to competing powers. ப்³ரஹ்ம here includes the power of mantra, the priestly knowledge that orders ritual, and the deeper truth that underlies creation. The prayer recognizes that the rite depends on correct knowledge as much as correct materials. Fire, water, offerings, and actions become Vedic only when joined to mantra and understanding. In Udaka Shanti, this section asks that the home be founded on sacred speech and truth, not on noise or confusion. It also honors the teachers and ritual lineage through which the mantras are preserved.


1.32 கோ³ ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.8.11)
ஆகா³வோ॑ அக்³மன்னு॒த ப॒⁴த்³ர-ம॑க்ரன்ன் । ஸீத॑³ந்து கோ॒³ஷ்டே²-ர॒ணய॑ந்த்வ॒ஸ்மே ॥ ப்ர॒ஜாவ॑தீ: புரு॒ ரூபா॑ இ॒ஹ ஸ்யு: । இந்த்³ரா॑ய பூ॒ர்வீ ரு॒ஷஸோ॒ து³ஹா॑னா: । இந்த்³ரோ॒ யஜ்வ॑னே ப்ருண॒தே ச॑ ஶிக்ஷதி । உபேத்³த॑³தா³தி॒ ந ஸ்வம் மு॑ஷாயதி । பூ⁴யோ॑ பூ⁴யோ ர॒யிமித॑³ஸ்ய வ॒ர்த⁴யன்ன்॑ । அபி॑⁴ன்னே கி॒²ல்லே நித॑³தா⁴தி தே³வ॒யும் ।
ந தா ந॑ஶந்தி॒ ந தா அர்வா᳚ ॥ 72 ॥

ந தா ந॑ஶந்தி॒ நத॑³பா⁴தி॒ தஸ்க॑ர: । நைனா॑ அமி॒த்ரோ வ்யதி॒²ரா த॑³த⁴ர்​ஷதி ।
தே॒³வாக்³க்³​ஶ்ச॒ யாபி॒⁴-ர்யஜ॑தே॒ த³தா॑³தி ச । ஜ்யோகி³த்தாபி॑⁴ ஸ்ஸசதே॒ கோ³ப॑தி ஸ்ஸ॒ஹ ॥ 72அ ॥

ந தா அர்வா॑ ரே॒ணு க॑காடோ அஶ்னுதே । ந ஸக்³க்॑³ ஸ்க்ருத॒த்ர-முப॑யந்தி॒ தா அ॒பி⁴ ।
உ॒ரு॒கா॒³யம॑ப⁴யம்॒ தஸ்ய॒ தா அனு॑ । கா³வோ॒ மர்த்ய॑ஸ்ய॒ விச॑ரந்தி॒ யஜ்வ॑ன: ॥ 72ப்³ ॥

(தை. ப்³ரா. 2.8.8.12)
கா³வோ॒ ப⁴கோ॒³ கா³வ॒ இந்த்³ரோ॑ மே அச்சா²த் । கா³வ॒ ஸ்ஸோம॑ஸ்ய ப்ரத॒²மஸ்ய॑ ப॒⁴க்ஷ: ।
இ॒மா யா கா³வ॒-ஸ்ஸஜ॑னாஸ॒ இந்த்³ர:॑ । இ॒ச்சா²மீ-த்³த்⁴ரு॒தா³ மன॑ஸா-சி॒தி³ந்த்³ரம்᳚ ।
யூ॒யம் கா॑³வோ மேத³யதா² க்ரு॒ஶஞ்சி॑த் । அ॒ஶ்லீ॒லம் சி॑த் க்ருணுதா² ஸு॒ப்ரதீ॑கம் ॥ 73 ॥

ப॒⁴த்³ரம் க்³ரு॒ஹம் க்ரு॑ணுத² ப⁴த்³ர வாச: । ப்³ரு॒ஹத்³வோ॒ வய॑ உச்யதே ஸ॒பா⁴ஸு॑ । ப்ர॒ஜாவ॑தீ ஸ்ஸூ॒யவ॑ஸக்³ம்-ரி॒ஶந்தீ:᳚ । ஶு॒த்³தா⁴ அ॒ப ஸ்ஸு॑ப்ரபா॒ணே பிப॑³ந்தீ: ।
மாவ॑ ஸ்தே॒ன ஈ॑ஶத॒ மாக⁴ஶக்³ம்॑ஸ: । பரி॑வோ ஹே॒தீ ரு॒த்³ரஸ்ய॑ வ்ருஞ்ஜ்யாத் । உபே॒த-³மு॑ப॒-பர்ச॑னம் । ஆ॒ஸு கோ³ஷூப॑ ப்ருச்யதாம் । உப॑ர்​ஷ॒ப⁴ஸ்ய॒ ரேத॑ஸி । உபே᳚ந்த்³ர॒ தவ॑ வீ॒ர்யே᳚ ॥ 74 (24) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Cows are praised as sources of blessing, nourishment, prosperity, sweetness, and social wellbeing. The hymn asks that they have good pasture, give nourishing milk, remain protected, and support the household's flourishing. In Vedic imagery, cows also suggest rays of light, gentle wealth, and the ethical responsibility to care for beings that sustain us. In Udaka Shanti, this section expands the blessing to animals, food, agriculture, and livelihood. A sanctified home is one where nourishment is protected, wealth is gentle and dharmic, and dependent beings are treated with care. The prayer asks for prosperity that comes with responsibility and sweetness.


1.33 ஸூர்யா சந்த்³ரமஸா ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.9.1)
தா ஸூ᳚ர்யா சந்த்³ர॒மஸா॑ விஶ்வ॒-ப்⁴ருத்த॑மா ம॒ஹத் । தேஜோ॒ வஸு॑மத்³ராஜதோ தி॒³வி । ஸாமா᳚த்மானா சரத ஸ்ஸாம-சா॒ரிணா᳚ । யயோ᳚ர்வ்ர॒தம் நம॒மே ஜாது॑ தே॒³வயோ:᳚ । உ॒பா⁴வந்தௌ॒ பரி॑யாத॒ அர்ம்யா᳚ । தி॒³வோ ந ர॒ஶ்மீக்³க்³​ ஸ்த॑னு॒தோ-வ்ய॑ர்ண॒வே । உ॒பா⁴ பு॑⁴வ॒ந்தீ பு⁴வ॑னா க॒விக்ர॑தூ । ஸூர்யா॒ ந ச॒ந்த்³ரா ச॑ரதோ ஹ॒தாம॑தீ । பதீ᳚த்³யு॒ம-த்³வி॑ஶ்வ॒-விதா॑³ உ॒பா⁴ தி॒³வ: । ஸூர்யா॑ உ॒பா⁴ ச॒ந்த்³ரம॑ஸா விசக்ஷ॒ணா ॥ 75 ॥

வி॒ஶ்வவா॑ரா வரிவோ॒ பா⁴ வரே᳚ண்யா । தா நோ॑வதம் மதி॒மந்தா॒ மஹி॑வ்ரதா । வி॒ஶ்வ॒வப॑ரீ ப்ர॒தர॑ணா தர॒ந்தா । ஸு॒வ॒ர்விதா॑³ த்³ரு॒ஶயே॒ பூ⁴ரி॑ ரஶ்மீ । ஸூர்யா॒ ஹி ச॒ந்த்³ரா வஸு॑த்வே॒ஷ-த॑³ர்​ஶதா । ம॒ன॒ஸ்வினோ॒ பா⁴னு॑சர॒தோனு॒-ஸந்தி³வம்᳚ । அ॒ஸ்ய ஶ்ரவோ॑ ந॒த்³ய॑ ஸ்ஸ॒ப்த பி॑³ப்⁴ரதி । த்³யாவா॒ க்ஷாமா॑ ப்ருதி॒²வீ த॑³ர்​ஶ॒தம் வபு:॑ । அ॒ஸ்மே ஸூ᳚ர்யா சந்த்³ர॒மஸா॑-பி॒⁴சக்ஷே᳚ । ஶ்ர॒த்³தே⁴க-மி॑ந்த்³ர சரதோ விசர்து॒ரம் ॥ 76 ॥
பூ॒ர்வா॒ப॒ரம் ச॑ரதோ மா॒ய யை॒தௌ । ஶிஶூ॒ க்ரீட॑³ந்தௌ॒ பரி॑யாதோ அத்⁴வ॒ரம் । விஶ்வா᳚ன்ய॒ன்யோ பு⁴வ॑னா பி॒⁴சஷ்டே᳚ । ரு॒தூன॒ன்யோ வி॒த³த॑⁴ஜ்ஜாயதே॒ புன:॑ । ஹிர॑ண்யவர்ணா:॒ ஶுச॑ய: பாவ॒கா யாஸா॒க்³ம்॒ ராஜா᳚ । யாஸாம்᳚ தே॒³வா ஶ்ஶி॒வேன॑ மா॒ சக்ஷு॑ஷா பஶ்யத । ஆபோ॑ ப॒⁴த்³ரா ஆதி³த்ப॑ஶ்யாமி ॥ 77 ॥

ஹிர॑ண்யவர்ணா:॒ ஶுச॑ய: பாவ॒கா யாஸு॑ ஜா॒த: க॒ஶ்யபோ॒ யாஸ்விந்த்³ர:॑ । அ॒க்³னிம் யா க³ர்ப⁴ம்॑ த³தி॒⁴ரே விரூ॑பா॒ஸ்தா ந॒ ஆப॒ஶ்ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து ॥
யாஸா॒க்³ம்॒ ராஜா॒ வரு॑ணோ॒ யாதி॒ மத்⁴யே॑ ஸத்யான்ரு॒தே அ॑வ॒பஶ்யம்॒ ஜனா॑னாம் ।
ம॒து॒⁴ஶ்சுத॒-ஶ்ஶுச॑யோ॒ யா: பா॑வ॒காஸ்தா ந॒ ஆப॒ஶ்ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து ॥ 77அ ॥

யாஸாம்᳚ தே॒³வா தி॒³வி க்ரு॒ண்வந்தி॑ ப॒⁴க்ஷய்யா அ॒ந்தரி॑க்ஷே ப³ஹு॒தா⁴ ப⁴வ॑ந்தி ।
யா: ப்ரு॑தி॒²வீம் பய॑ஸோ॒ந்த³ந்தி॑ ஶு॒க்ராஸ்தா ந॒ ஆப॒ஶ்ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து ॥
ஶி॒வேன॑ மா॒ சக்ஷு॑ஷா பஶ்யதாப ஶ்ஶி॒வயா॑ த॒னுவோப॑ ஸ்ப்ருஶத॒ த்வசம்॑ மே ।
ஸர்வாக்³ம்॑ அ॒க்³னீக்³ம் ர॑ப்²ஸு॒ஷதோ॑³ ஹுவே வோ॒ மயி॒ வர்சோ॒ ப³ல॒மோஜோ॒ நித॑⁴த்த ॥ 77ப்³ ॥

ஆபோ॑ ப॒⁴த்³ரா க்⁴ரு॒தமிதா³ப॑ ஆஸுர॒க்³னீ-ஷோமௌ॑ பி³ப்⁴ர॒த்யாப॒ இத்தா: । தீ॒வ்ரோ ரஸோ॑ மது॒⁴ப்ருசா॑-மரங்க॒³ம ஆ மா᳚ ப்ரா॒ணேன॑ ஸ॒ஹ வர்ச॑ஸா க³ன்ன் ।
ஆதி³த்ப॑ஶ்யா ம்யு॒தவா॑ ஶ்ருணோ॒ம்யாமா॒ கோ⁴ஷோ॑ க³ச்ச²தி॒ வாம்ன॑ ஆஸாம் । மன்யே॑ பே⁴ஜா॒னோ அ॒ம்ருத॑ஸ்ய॒ தர்​ஹி॒ ஹிர॑ண்யவர்ணா॒ அத்ரு॑பம் ய॒தா³ வ:॑ ॥ 77ச் ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Sun, Moon, and radiant waters are praised as supports of light, time, purity, and life-sustaining order. The Sun gives vision, heat, direction, and clarity; the Moon gives cooling rhythm, nourishment, and cyclical measure; the waters carry essence and purification. Together they sustain plants, food, bodily rhythms, ritual timing, and the alternation of day and night. In Udaka Shanti, this section connects the consecrated water with cosmic light and time. The water in the vessel is not isolated from the larger universe; it is blessed as part of the cycle of sun, moon, rain, herbs, nourishment, and life.


1.34 நாஸதா³ஸீய ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.9.3-2.8.9.7)
நாஸ॑தா³ஸீ॒ன்னோ ஸதா॑³ஸீத்த॒தா³னீம்᳚ । நாஸீ॒த்³ரஜோ॒ நோ வ்யோ॑மா-ப॒ரோயத் । கிமா வ॑ரீவ:॒ குஹ॒கஸ்ய॒ ஶர்மன்ன்॑ । அப⁴ம:॒ கிமா॑ஸீ॒த்³-க³ஹ॑னம் க³பீ॒⁴ரம் ॥ 78 ॥
ந ம்ரு॒த்யு-ர॒ம்ருதம்॒ தர்​ஹி॒ ந । ராத்ரி॑யா॒ அஹ்ன॑ ஆஸீத் ப்ரகே॒த: । ஆனீ॑த³ வா॒தக்³க்³​ ஸ்வ॒த⁴யா॒ ததே³கம்᳚ । தஸ்மா᳚த்³தா॒⁴ன்யன் ந ப॒ர: கிஞ்ச॒னாஸ॑ ।
தம॑ ஆஸீ॒-த்தம॑ஸா கூ॒³ட⁴மக்³ரே᳚ ப்ரகே॒தம் । ஸ॒லி॒லக்³ம் ஸர்வ॑ மா இ॒த³ம் । து॒ச்சே² நா॒ப்⁴வபி॑ஹிதம்॒ ம்யதா³ஸீ᳚த் । தம॑ஸ॒ஸ் தன்ம॑ஹி॒னா ஜா॑ய॒தைகம்᳚ ।
காம॒ஸ்தத³க்³ரே॒ ஸம॑வர்த॒தாதி॑⁴ । மன॑ஸோ॒ ரேத:॑ ப்ரத॒²மம் யதா³ஸீ᳚த் ॥ 79 ॥

ஸ॒ தோ ப³ந்து॒⁴மஸ॑தி॒ நிர॑விந்த³ன்ன் । ஹ்ரு॒தி³-ப்ர॒தீஷ்யா॑ க॒வயோ॑ மனீ॒ஷா ।
தி॒ர॒ஶ்சீனோ॒ வித॑தோ ர॒ஶ்மி-ரே॑ஷாம் । அ॒த⁴ஸ்வி॑தா॒³ஸீ(3) து॒³பரி॑ஸ்விதா³ஸீ(3)த் ।
ரே॒தோ॒தா⁴ ஆ॑ஸன் மஹி॒மான॑ ஆஸன்ன் । ஸ்வ॒தா⁴ அ॒வஸ்தா॒த் ப்ரய॑தி: ப॒ரஸ்தா᳚த் ।
கோ அ॒த்³தா⁴ வே॑த॒³க இ॒ஹ ப்ரவோ॑சத் । குத॒ ஆஜா॑தா॒ குத॑ இ॒யம் விஸ்ரு॑ஷ்டி: ।
அ॒ர்வாக்³ தே॒³வா அ॒ஸ்ய வி॒ஸர்ஜ॑னாய । அதா॒² கோ வே॑த॒³ யத॑ ஆ ப॒³பூ⁴வ॑ ॥ 8௦ ॥

இ॒யம் விஸ்ரு॑ஷ்டி॒-ர்யத॑ ஆப॒³பூ⁴வ॑ । யதி॑³ வா த॒³தே⁴ யதி॑³ வா॒ ந ।
யோ அ॒ஸ்யாத்³த்⁴ய॑க்ஷ: பர॒மே வ்யோ॑மன்ன் । ஸோ அ॒ங்க³வே॑த॒³ யதி॑³ வா॒ ந வேத॑³ ।
கிக்³க்³​ஸ்வி॒த்³வனம்॒ க உ॒ஸ வ்ரு॒க்ஷ ஆ॑ஸீத் । யதோ॒ த்³யாவா॑ப்ருதி॒²வீ நி॑ஷ்டத॒க்ஷு: ।
மனீ॑ஷிணோ॒ மன॑ஸா ப்ரு॒ச்ச²தேது॒³தத் । யத॒³த்³த்⁴யதி॑ஷ்ட॒²-த்³பு⁴வ॑னானி தா॒⁴ரயன்ன்॑ । ப்³ரஹ்ம॒வனம்॒ ப்³ரஹ்ம॒ ஸ வ்ரு॒க்ஷ ஆ॑ஸீத் । யதோ॒ த்³யாவா॑ப்ருதி॒²வீ நி॑ஷ்டத॒க்ஷு: ॥ மனீ॑ஷிணோ॒ மன॑ஸா॒ விப்³ர॑வீமி வ: । ப்³ரஹ்மா॒த்³த்⁴யதி॑ஷ்ட॒²-த்³பு⁴வ॑னானி தா॒⁴ரயன்ன்॑ ॥ 81 ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The நாஸதா³ஸீய ஸூக்தம் contemplates the mystery before manifest creation, when neither non-being nor being, neither air nor heaven, had clearly arisen. It speaks of darkness covered by darkness, of the undifferentiated waters, of desire as the first seed of mind, and of the hidden connection discovered by sages. The hymn ends with humility: who truly knows the origin, and whether even the highest overseer knows? In Udaka Shanti, this contemplative hymn deepens the rite. The same water used for household sanctification is linked to the primordial mystery from which life and order emerge. Practical blessing is thus grounded in wonder and humility.


1.35 பா⁴க்³ய ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 2.8.9.7-2.8.9.9)
ப்ரா॒தர॒க்³னிம் ப்ரா॒தரிந்த்³ரக்³ம்॑ ஹவாமஹே । ப்ரா॒த-ர்மி॒த்ரா வரு॑ணா ப்ரா॒தர॒ஶ்வினா᳚ ।
ப்ரா॒த-ர்ப⁴க³ம்॑ பூ॒ஷணம்॒ ப்³ரஹ்ம॑ண॒ஸ்பதிம்᳚ । ப்ரா॒தஸ்ஸோம॑ மு॒த ரு॒த்³ரக்³ம் ஹு॑வேம ॥ ப்ர॒த॒ர்ஜிதம்॒ ப⁴க॑³மு॒க்³ரக்³ம் ஹு॑வேம । வ॒யம் பு॒த்ரமதி॑³தே॒ர்யோ வி॑த॒⁴ர்தா । ஆ॒த்⁴ரஶ்சி॒த்³யம் மன்ய॑மான-ஸ்து॒ரஶ்சி॑த் । ராஜா॑ சி॒த்³யம் ப⁴க³ம்॑ ப॒⁴க்ஷீத்யாஹ॑ ॥ 82 ॥

ப⁴க॒³ப்ரணே॑த॒-ர்ப⁴க॒³ஸத்ய॑ராத:⁴ । ப⁴கே॒³மாம் தி⁴ய॒முத॑³வ॒ த³த॑³ன்ன: । ப⁴க॒³ப்ரணோ॑ ஜனய॒ கோ³பி॒⁴ரஶ்வை:᳚ । ப⁴க॒³ ப்ரன்ருபி॑⁴-ர்ன்ரு॒வந்த॑ஸ்ஸ்யாம ॥ உ॒தேதா³னீம்॒ ப⁴க॑³வந்தஸ்ஸ்யாம । உ॒த ப்ரபி॒த்வ உ॒த மத்³த்⁴யே॒ அஹ்னாம்᳚ । உ॒தோதி॑³தா மக⁴வ॒ந்த்²-ஸூர்ய॑ஸ்ய । வ॒யம் தே॒³வானாக்³ம்॑ ஸும॒தௌ ஸ்யா॑ம ॥ ப⁴க॑³ ஏ॒வ ப⁴க॑³வாக்³ம் அஸ்து தே³வா: । தேன॑ வ॒யம் ப⁴க॑³வந்த ஸ்ஸ்யாம ॥ 83 ॥

தந்த்வா॑ ப⁴க॒³ ஸர்வ॒ இஜ்ஜோ॑ஹவீமி । ஸனோ॑ ப⁴க³ புர ஏ॒தா ப॑⁴வே॒ஹ ॥ ஸம॑த்⁴வ॒ரா-யோ॒ஷஸோ॑னமந்த । த॒³தி॒⁴க்ராவே॑வ॒ ஶுச॑யே ப॒தா³ய॑ । அ॒ர்வா॒சீ॒னம் வ॑ஸு॒வித³ம்॒ ப⁴க॑³ன்ன: । ரத॑²மி॒வாஶ்வா॑ வா॒ஜின॒ ஆவ॑ஹந்து ॥ அஶ்வா॑வதீ॒-ர்கோ³ம॑தீ-ர்ன உ॒ஷாஸ:॑ । வீ॒ரவ॑தீ॒-ஸ்ஸத॑³முச்ச²ந்து ப॒⁴த்³ரா: । க்⁴ரு॒தம் து³ஹா॑னா வி॒ஶ்வத:॒ ப்ரபீ॑னா: । யூ॒யம் பா॑த ஸ்வ॒ஸ்திபி॒⁴-ஸ்ஸதா॑³ன: ॥ 84 (25) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Divine fortune is invoked at dawn through Agni, Indra, Mitra, Varuna, the Ashvins, Soma, Rudra, Pushan, and Bhaga. The prayer asks for a rightful share of blessing: resources, cows, horses, strength, guidance, favor, and noble capacity. Because the hymn is tied to dawn, it carries the feeling of beginning well. Fortune here is not random luck; it is the properly allotted support that allows dharmic life to proceed. In Udaka Shanti, this section asks that the sanctified household enter its next phase with auspicious share, guided effort, friendly relationships, nourishment, and success that remains under divine order.


1.36 நக்ஷத்ர ஸூக்தம்
(தை. ப்³ரா. 3.1.1.1-3.1.3.3)
1ஂஅக்ஷத்ரம் - க்ருத்திகா தே³வதா - அக்³னி:
அ॒க்³னிர்ன:॑ பாது॒ க்ருத்தி॑கா: । நக்ஷ॑த்ரம் தே॒³வமி॑ந்த்³ரி॒யம் । இ॒த³மா॑ஸாம்விசக்ஷ॒ணம் । ஹ॒விரா॒ஸன் ஜு॑ஹோதன । யஸ்ய॒ பா⁴ந்தி॑ ர॒ஶ்மயோ॒ யஸ்ய॑ கே॒தவ:॑ । யஸ்யே॒மா விஶ்வா॒ பு⁴வ॑னானி॒ ஸர்வா᳚ । ஸ க்ருத்தி॑கா பி⁴ர॒பி⁴-ஸம்॒வஸா॑ன: । அ॒க்³னிர்னோ॑ தே॒³வஸ்ஸு॑வி॒தே த॑³தா⁴து ॥ 1 ॥

2. நக்ஷத்ரம் - ரோஹிணீ தே³வதா - ப்ரஜாபதி:
ப்ர॒ஜாப॑தே ரோஹி॒ணீ வே॑து॒ பத்னீ᳚ । வி॒ஶ்வரூ॑பா ப்³ருஹ॒தீ சி॒த்ரபா॑⁴னு: ॥ 85 ॥
ஸா நோ॑ ய॒ஜ்ஞஸ்ய॑ ஸுவி॒தே த॑³தா⁴து । யதா॒² ஜீவே॑ம ஶ॒ரத॒³ஸ்ஸவீ॑ரா: । ரோ॒ஹி॒ணீ தே॒³வ்யுத॑³கா³த் பு॒ரஸ்தா᳚த் । விஶ்வா॑ ரூ॒பாணி॑ ப்ரதி॒மோத॑³மானா । ப்ர॒ஜாப॑திக்³ம் ஹ॒விஷா॑ வ॒ர்த⁴ய॑ந்தீ । ப்ரி॒யா தே॒³வானா॒-முப॑யாது ய॒ஜ்ஞம் ॥ 2 ॥

3ஂஅக்ஷத்ரம் - ம்ருக³ஶீர்​ஷ: தே³வதா - ஸோம:
ஸோமோ॒ ராஜா॑ ம்ருக³ஶீ॒ர॒.ஷேண॒ ஆக³ன்ன்॑ । ஶி॒வம் நக்ஷ॑த்ரம் ப்ரி॒யம॑ஸ்ய॒ தா⁴ம॑ । ஆ॒ப்யாய॑மானோ ப³ஹு॒தா⁴ ஜனே॑ஷு । ரேத:॑ ப்ர॒ஜாம் யஜ॑மானே த³தா⁴து ॥ 86 ॥
யத்தே॒ நக்ஷ॑த்ரம் ம்ருக³ஶீ॒ர்॒ஷமஸ்தி॑ । ப்ரி॒யக்³ம் ரா॑ஜன் ப்ரி॒யத॑மம் ப்ரி॒யாணாம்᳚ । தஸ்மை॑ தே ஸோம ஹ॒விஷா॑ விதே⁴ம । ஶன்ன॑ ஏதி⁴ த்³வி॒பதே॒³ ஶஞ்சது॑ஷ்பதே³ ॥ 3 ॥
4. நக்ஷத்ரம் - ஆர்த்³ரா தே³வதா - ருத்³ர:
ஆ॒ர்த்³ரயா॑ ரு॒த்³ர: ப்ரத॑²மா ந ஏதி । ஶ்ரேஷ்டோ॑² தே॒³வானாம்॒ பதி॑ரக்⁴னி॒யானாம்᳚ । நக்ஷ॑த்ரமஸ்ய ஹ॒விஷா॑ விதே⁴ம । மா ந:॑ ப்ர॒ஜாக்³ம் ரீ॑ரிஷ॒ன் மோத வீ॒ரான் । ஹே॒தீ ரு॒த்³ரஸ்ய॒ பரி॑ணோ வ்ருணக்து । ஆ॒ர்த்³ரா நக்ஷ॑த்ரம் ஜுஷதாக்³ம் ஹ॒விர்ன:॑ ॥ 87 ॥
ப்ர॒மு॒ஞ்சமா॑னௌ து³ரி॒தானி॒ விஶ்வா᳚ । அபா॒க⁴ஶக்³ம்॑ ஸன்னு-த³தா॒மரா॑திம் ॥ 4 ॥

5ஂஅக்ஷத்ரம் - புனர்வஸு தே³வதா - அதி³தி:
புன॑ர்னோ தே॒³வ்யதி॑³தி: ஸ்ப்ருணோது । புன॑ர்வஸூ ந:॒ புன॒ரேதாம்᳚ ய॒ஜ்ஞம் । புன॑ர்னோ தே॒³வா அ॒பி⁴ய॑ந்து॒ ஸர்வே᳚ । புன:॑ புனர்வோ ஹ॒விஷா॑ யஜாம: । ஏ॒வா ந தே॒³வ்யதி॑³திரன॒ர்வா । விஶ்வ॑ஸ்ய ப॒⁴ர்த்ரீ ஜக॑³த: ப்ரதி॒ஷ்டா² । புன॑ர்வஸூ ஹ॒விஷா॑ வ॒ர்த⁴ய॑ந்தீ । ப்ரி॒யம் தே॒³வானா॒-மப்யே॑து॒ பாத:॑² ॥ 5 (88) ॥

6ஂஅக்ஷத்ரம் - புஷ்ய: தே³வதா - ப்³ருஹஸ்பதி:
ப்³ருஹ॒ஸ்பதி:॑ ப்ரத॒²மஞ்ஜாய॑மான: । தி॒ஷ்யம்॑ நக்ஷ॑த்ரம॒பி⁴ ஸம்ப॑³பூ⁴வ । ஶ்ரேஷ்டோ॑² தே॒³வானாம்॒ ப்ருத॑னாஸு ஜி॒ஷ்ணு: । தி॒³ஶோ நு॒ ஸர்வா॒ அப॑⁴யன்னோ அஸ்து । தி॒ஷ்ய:॑ பு॒ரஸ்தா॑து॒³த ம॑த்⁴ய॒தோ ந:॑ । ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॑-ர்ன:॒ பரி॑பாது ப॒ஶ்சாத் । பா³தே॑⁴ தா॒ன் த்³வேஷோ॒ அப॑⁴யம் க்ருணுதாம் । ஸு॒வீர்ய॑ஸ்ய॒ பத॑யஸ்யாம ॥ 6 ॥

7. நக்ஷத்ரம் -ஆஶ்ரேஷம் தே³வதா - ஸர்பா:
இ॒த³க்³ம் ஸ॒ர்பேப்⁴யோ॑ ஹ॒விர॑ஸ்து॒ ஜுஷ்டம்᳚ । ஆ॒ஶ்ரே॒ஷா யேஷா॑ மனு॒யந்தி॒ சேத:॑ ॥ 89 ॥
யே அ॒ந்தரி॑க்ஷம் ப்ருதி॒²வீம்-க்ஷி॒யந்தி॑ । தேன॑ ஸ்ஸ॒ர்பாஸோ॒ ஹவ॒மாக॑³மிஷ்டா²: । யே ரோ॑ச॒னே ஸூர்ய॒ஸ்யாபி॑ ஸ॒ர்பா: । யே தி³வம்॑ தே॒³வீ-மனு॑ஸ॒ஞ்சர॑ந்தி । யேஷா॑மாஶ்ரே॒ஷா அ॑னு॒யந்தி॒ காமம்᳚ । தேப்⁴ய॑-ஸ்ஸ॒ர்பேப்⁴யோ॒ மது॑⁴-மஜ்ஜுஹோமி ॥ 7 ॥

8ஂஅக்ஷத்ரம் - மகா⁴ தே³வதா - பிதர:
உப॑ஹூதா: பி॒தரோ॒ யே ம॒கா⁴ஸு॑ । மனோ॑ஜவஸ-ஸ்ஸு॒க்ருத॑-ஸ்ஸுக்ரு॒த்யா: । தே நோ॒ நக்ஷ॑த்ரே॒ ஹவ॒மாக॑³மிஷ்டா²: । ஸ்வ॒தா⁴பி॑⁴-ர்ய॒ஜ்ஞம் ப்ரய॑தம் ஜுஷந்தாம் ॥ 9௦ ॥
யே அ॑க்³னித॒³க்³தா⁴ யேன॑க்³னி-த³க்³தா⁴: । யே॑மும்லோ॒கம் பி॒தர:॑ க்ஷி॒யந்தி॑ । யாக்³க்³​ஶ்ச॑ வி॒த்³மயாக்³ம் உ॑ ச॒ ந ப்ர॑வி॒த்³ம । ம॒கா⁴ஸு॑ ய॒ஜ்ஞக்³ம் ஸுக்ரு॑தம் ஜுஷந்தாம் ॥ 8 ॥

9ஂஅக்ஷத்ரம் - பூர்வப²ல்கு॑³னீ தே³வதா - அர்யமா
க³வாம்॒ பதி:॒ ப²ல்கு॑³னீ-னாமஸி॒ த்வம் । தத॑³ர்​யமன் வருண மித்ர॒ சாரு॑ । தந்த்வா॑ வ॒யக்³ம் ஸ॑னி॒தாரக்³ம்॑ ஸனீ॒னாம் । ஜீ॒வா ஜீவ॑ந்த॒முப॒ ஸம்வி॑ஶேம । யேனே॒மா விஶ்வா॒ பு⁴வ॑னானி॒ ஸஞ்ஜி॑தா । யஸ்ய॑ தே॒³வா அ॑னுஸம்॒யந்தி॒ சேத:॑ ॥ 91 ॥
அ॒ர்ய॒மா ராஜா॒ஜர॒ஸ்து வி॑ஷ்மான் । ப²ல்கு॑³னீனா-ம்ருஷ॒போ⁴ ரோ॑ரவீதி ॥ 9 ॥

1௦ஂஅக்ஷத்ரம் - உத்தர ப॑²ல்கு³னீ தே³வதா - ப⁴க:³
ஶ்ரேஷ்டோ॑² தே॒³வானாம்᳚ ப⁴க³வோ ப⁴கா³ஸி । தத்த்வா॑ விது॒³: ப²ல்கு॑³னீ॒-ஸ்தஸ்ய॑ வித்தாத் । அ॒ஸ்மப்⁴யம்॑-க்ஷ॒த்ரம॒ஜரக்³ம்॑ ஸு॒வீர்யம்᳚ । கோ³ம॒த³ஶ்வ॑-வ॒து³ப॒ஸன்னு॑-தே॒³ஹ । ப⁴கோ॑³ஹ தா॒³தா ப⁴க॒³ இத்ப்ர॑தா॒³தா । ப⁴கோ॑³ தே॒³வீ: ப²ல்கு॑³னீ॒-ராவி॑வேஶ । ப⁴க॒³ஸ்யேத்தம் ப்ர॑ஸ॒வம் க॑³மேம । யத்ர॑ தே॒³வை-ஸ்ஸ॑த॒⁴மாத³ம்॑ மதே³ம । ॥ 1௦/ 92 ॥

11ஂஅக்ஷத்ரம் - ஹஸ்த: தே³வதா - ஸவித
ஆயா॑து தே॒³வ-ஸ்ஸ॑வி॒தோ ப॑யாது । ஹி॒ர॒ண்யயே॑ன ஸு॒வ்ருதா॒ ரதே॑²ன । வஹ॒ன॒. ஹஸ்தக்³ம்॑ ஸு॒ப⁴க³ம்॑ ம்வித்³ம॒னாப॑ஸம் । ப்ர॒யச்ச॑²ந்தம்॒ பபு॑ரிம்॒ புண்ய॒மச்ச॑² । ஹஸ்த:॒ ப்ரய॑ச்ச² த்வ॒ம்ருதம்॒ ம்வஸீ॑ய: । த³க்ஷி॑ணேன॒ ப்ரதி॑க்³ருப்⁴ணீம ஏனத் ।
தா॒³தார॑-ம॒த்³ய ஸ॑வி॒தா வி॑தே³ய । யோ நோ॒ ஹஸ்தா॑ய ப்ரஸு॒வாதி॑ ய॒ஜ்ஞம் ॥ 11 ॥

12. நக்ஷத்ரம் - சித்ரா தே³வதா - த்வஷ்டா
த்வஷ்டா॒ நக்ஷ॑த்ர-ம॒ப்⁴யே॑தி சி॒த்ராம் । ஸு॒ப⁴க்³ம் ஸ॑ஸம்யுவ॒திக்³ம் ரோச॑மானாம் ॥ 93 ॥
நி॒வே॒ஶய॑ன்ன॒-ம்ருதா॒ன் மர்த்யாக்³க்॑³ஶ்ச । ரூ॒பாணி॑ பி॒க்³ம்॒ஶன் பு⁴வ॑னானி॒ விஶ்வா᳚ । தன்ன॒ஸ்த்வஷ்டா॒ தது॑³ சி॒த்ரா விச॑ஷ்டாம் । தன்னக்ஷ॑த்ரம் பூ⁴ரி॒தா³ அ॑ஸ்து॒ மஹ்யம்᳚ । தன்ன:॑ ப்ர॒ஜாம் வீ॒ரவ॑தீக்³ம் ஸனோது । கோ³பி॑⁴ர்னோ॒ அஶ்வை॒-ஸ்ஸம॑னக்து ய॒ஜ்ஞம் ॥ 12 ॥

13ஂஅக்ஷத்ரம் - ஸ்வாதீ தே³வதா - வாயு:
வா॒யு-ர்னக்ஷ॑த்ர-ம॒ப்⁴யே॑தி॒ நிஷ்ட்யாம்᳚ । தி॒க்³மஶ்ரும்॑கோ³ வ்ருஷ॒போ⁴ ரோரு॑வாண: । ஸ॒மீ॒ரய॒ன் பு⁴வ॑னா மாத॒ரிஶ்வா᳚ । அப॒ த்³வேஷாக்³ம்॑ஸி நுத³தா॒மரா॑தீ: ॥ 94 ॥
தன்னோ॑ வா॒யஸ்தது॒³ நிஷ்ட்யா॑ ஶ்ருணோது । தன்னக்ஷ॑த்ரம் பூ⁴ரி॒தா³ அ॑ஸ்து॒ மஹ்யம்᳚ । தன்னோ॑ தே॒³வாஸோ॒ அனு॑ ஜானந்து॒ காமம்᳚ । யதா॒² தரே॑ம து³ரி॒தானி॒ விஶ்வா᳚ ॥ 13 ॥

14ஂஅக்ஷத்ரம் - விஶாகா² தே³வதா - இந்த்³ராக்³னீ:
தூ॒³ர-ம॒ஸ்மச்ச²த்ர॑வோ யந்து பீ॒⁴தா: । ததி॑³ந்த்³ரா॒க்³னீ க்ரு॑ணுதாம்॒ த-த்³விஶா॑கே² । தன்னோ॑ தே॒³வா அனு॑மத³ந்து ய॒ஜ்ஞம் । ப॒ஶ்சாத் பு॒ரஸ்தா॒-த³ப॑⁴யன்னோ அஸ்து । நக்ஷ॑த்ராணா॒-மதி॑⁴பத்னீ॒ விஶா॑கே² । ஶ்ரேஷ்டா॑²-விந்த்³ரா॒க்³னீ பு⁴வ॑னஸ்ய கோ॒³பௌ ॥ 95 ॥
விஷூ॑ச॒-ஶ்ஶத்ரூ॑னப॒பா³த॑⁴மானௌ । அப॒க்ஷுத॑⁴-ன்னுத³தா॒மரா॑திம் । ॥ 14 ॥

15. பௌர்ணமாஸி
பூ॒ர்ணா ப॒ஶ்சாது॒³த பூ॒ர்ணா பு॒ரஸ்தா᳚த் । உன்ம॑த்⁴ய॒த: பௌ᳚ர்ணமா॒ஸீ ஜி॑கா³ய । தஸ்யாம்᳚ தே॒³வா அதி॑⁴ ஸம்॒வஸ॑ந்த: । உ॒த்த॒மே நாக॑ இ॒ஹ மா॑த³யந்தாம் । ப்ரு॒த்²வீ ஸு॒வர்சா॑ யுவ॒தி-ஸ்ஸ॒ஜோஷா:᳚ । பௌ॒ர்ண॒மா॒ஸ்யுத॑³கா॒³-ச்சோ²ப॑⁴மானா । ஆ॒ப்யா॒ய-ய॑ந்தீ து³ரி॒தானி॒ விஶ்வா᳚ । உ॒ரும் து³ஹாம்॒ யஞ்ஜ॑மானாய ய॒ஜ்ஞம் ॥ 15/96 (26) ॥

16ஂஅக்ஷத்ரம் - அனூராதா⁴ தே³வதா - மித்ர:
ரு॒த்³த்⁴யாஸ்ம॑ ஹ॒வ்யை-ர்னம॑ஸோப॒ஸத்³ய॑ । மி॒த்ரம் தே॒³வம் மி॑த்ர॒தே⁴ய॑ன்னோ அஸ்து । அ॒னூ॒ரா॒தா⁴ன். ஹ॒விஷா॑ வ॒ர்த⁴ய॑ந்த: । ஶ॒தம் ஜீ॑வேம ஶ॒ரத॒³ஸ்ஸவீ॑ரா: । சி॒த்ரம்-னக்ஷ॑த்ர॒-முத॑³கா³த் பு॒ரஸ்தா᳚த் । அ॒னூ॒ரா॒தா⁴ஸ॒ இதி॒ ய-த்³வத॑³ந்தி । தன்மி॒த்ர ஏ॑தி ப॒தி²பி॑⁴-ர்தே³வ॒யானை:᳚ । ஹி॒ர॒ண்யயை॒-ர்வித॑தை-ர॒ந்தரி॑க்ஷே ॥ 16 ॥

17ஂஅக்ஷத்ரம் - ஜ்யேஷ்டா² தே³வதா - இந்த்³ர:
இந்த்³ரோ᳚ ஜ்யே॒ஷ்டா² மனு॒ நக்ஷ॑த்ரமேதி । யஸ்மி॑ன் வ்ரு॒த்ரம் வ்ரு॑த்ர॒ தூர்யே॑ த॒தார॑ ॥ 97 ॥
தஸ்மி॑ன் வ॒ய-ம॒ம்ருதம்॒ து³ஹா॑னா: । க்ஷுத॑⁴ந்தரேம॒ து³ரி॑திம்॒ து³ரி॑ஷ்டிம் । பு॒ர॒ந்த॒³ராய॑ வ்ருஷ॒பா⁴ய॑ த்⁴ரு॒ஷ்ணவே᳚ । அஷா॑டா⁴ய॒ ஸஹ॑மானாய மீ॒டு⁴ஷே᳚ । இந்த்³ரா॑ய ஜ்யே॒ஷ்டா² மது॑⁴ம॒த்³து³ஹா॑னா । உ॒ரும் க்ரு॑ணோது॒ யஜ॑மானாய லோ॒கம் ॥ 17 ॥

18ஂஅக்ஷத்ரம் - மூலம் தே³வதா - ப்ரஜாபதி:
மூலம்॑ ப்ர॒ஜாம் வீ॒ரவ॑தீம் விதே³ய । பரா᳚ச்யேது॒ நிர்ரு॑தி: பரா॒சா । கோ³பி॒⁴-ர்னக்ஷ॑த்ரம் ப॒ஶுபி॒⁴-ஸ்ஸம॑க்தம் । அஹ॑-ர்பூ⁴யா॒-த்³யஜ॑மானாய॒ மஹ்யம்᳚ ॥ 98 ॥
அஹ॑ர்னோ அ॒த்³ய ஸு॑வி॒தே த॑³தா⁴து । மூலம்॒ நக்ஷ॑த்ர॒மிதி॒ ய-த்³வத॑³ந்தி । பரா॑சீம் வா॒சா நிர்ரு॑திம் நுதா³மி । ஶி॒வம் ப்ர॒ஜாயை॑ ஶி॒வம॑ஸ்து॒ மஹ்யம்᳚ ॥ 18 ॥

19ஂஅக்ஷத்ரம் - பூர்வாஷாடா⁴ தே³வதா - ஆப:
யா தி॒³வ்யா ஆப:॒ பய॑ஸா ஸம்ப³பூ॒⁴வு: । யா அ॒ந்தரி॑க்ஷ உ॒த பார்தி॑²வீ॒ர்யா: ।
யாஸா॑மஷா॒டா⁴ அ॑னு॒யந்தி॒ காமம்᳚ । தா ந॒ ஆப:॒ ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து । யாஶ்ச॒ கூப்யா॒ யாஶ்ச॑ நா॒த்³யா᳚-ஸ்ஸமு॒த்³ரியா:᳚ । யாஶ்ச॑ வைஶ॒ந்தீரு॒த ப்ரா॑ஸ॒சீர்யா: ॥ 99 ॥
யாஸா॑மஷா॒டா⁴ மது॑⁴ ப॒⁴க்ஷய॑ந்தி । தா ந॒ ஆப:॒ ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து ॥ 19 ॥

2௦ஂஅக்ஷத்ரம் - உத்தராஷாடா⁴ தே³வதா - விஶ்வேதே³வ:
தன்னோ॒ விஶ்வே॒ உப॑ ஶ்ருண்வந்து தே॒³வா: । தத॑³ஷா॒டா⁴ அ॒பி⁴ ஸம்ய॑ந்து ய॒ஜ்ஞம் । தன்னக்ஷ॑த்ரம் ப்ரத²தாம் ப॒ஶுப்⁴ய:॑ । க்ரு॒ஷி-ர்வ்ரு॒ஷ்டி-ர்யஜ॑மானாய கல்பதாம் । ஶு॒ப்⁴ரா: க॒ன்யா॑ யுவ॒தய॑-ஸ்ஸு॒பேஶ॑ஸ: । க॒ர்ம॒க்ருத॑-ஸ்ஸு॒க்ருதோ॑ வீ॒ர்யா॑வதீ: । விஶ்வா᳚ன் தே॒³வான். ஹ॒விஷா॑ வ॒ர்த⁴ய॑ந்தீ: । அ॒ஷா॒டா⁴: காம॒ முப॑யாந்து ய॒ஜ்ஞம் ॥ 2௦/1௦௦ ॥

21ஂஅக்ஷத்ரம் - அபி⁴ஜித³ தே³வதா - ப்³ரஹ்மா
யஸ்மி॒ன் ப்³ரஹ்மா॒ப்⁴யஜ॑ய॒த்² ஸர்வ॑மே॒தத் । அ॒முஞ்ச॑ லோ॒க மி॒த³மூ॑ச॒ ஸர்வம்᳚। தன்னோ॒ நக்ஷ॑த்ர-மபி॒⁴ஜி-த்³வி॒ஜித்ய॑ । ஶ்ரியம்॑ த³தா॒⁴த்வஹ்ரு॑ணீயமானம் । உ॒பௌ⁴ லோ॒கௌ ப்³ரஹ்ம॑ணா॒ ஸஞ்ஜி॑தே॒மௌ । தன்னோ॒ நக்ஷ॑த்ர-மபி॒⁴ஜி-த்³
விச॑ஷ்டாம் । தஸ்மி॑ன் வ॒யம் ப்ருத॑னா॒ ஸ்ஸஞ்ஜ॑யேம । தன்னோ॑ தே॒³வாஸோ॒ அனு॑ஜானந்து॒ காமம்᳚ ॥ 21 ॥

22ஂஅக்ஷத்ரம் - ஶ்ரவணம் தே³வதா - விஷ்ணு:
ஶ்ரு॒ண்வந்தி॑ ஶ்ரோ॒ணா-ம॒ம்ருத॑ஸ்ய கோ॒³பாம் । புண்யா॑மஸ்யா॒ உப॑ஶ்ருணோமி॒ வாசம்᳚ ॥ 1௦1 ॥
ம॒ஹீம் தே॒³வீம் விஷ்ணு॑பத்னீ மஜூ॒ர்யாம் । ப்ர॒தீசீ॑ மேனாக்³ம் ஹ॒விஷா॑ யஜாம: । த்ரே॒தா⁴ விஷ்ணு॑-ருருகா॒³யோ விச॑க்ரமே । ம॒ஹீம் தி³வம்॑ ப்ருதி॒²வீ-ம॒ந்தரி॑க்ஷம் ।
தச்ச்²ரோ॒ணைதி॒ ஶ்ரவ॑-இ॒ச்ச²மா॑னா । புண்ய॒க்³க்॒³ ஶ்லோகம்॒ ம்யஜ॑மானாய க்ருண்வ॒தீ ॥ 22 ॥

23ஂஅக்ஷத்ரம் - ஶ்ரவிஷ்டா தே³வதா - வஸவ:
அ॒ஷ்டௌ தே॒³வா வஸ॑வஸ்ஸோ॒ம்யாஸ:॑ । சத॑ஸ்ரோ தே॒³வீ ர॒ஜரா:॒ ஶ்ரவி॑ஷ்டா²: । தே ய॒ஜ்ஞம் பா᳚ந்து॒ ரஜ॑ஸ: ப॒ரஸ்தா᳚த் । ஸம்॒வ॒த்²ஸ॒ரீண॑-ம॒ம்ருதக்³க்॑³ ஸ்வ॒ஸ்தி ॥ 1௦2 ॥
ய॒ஜ்ஞம் ந:॑ பாந்து॒ வஸ॑வ: பு॒ரஸ்தா᳚த் । த॒³க்ஷி॒ண॒தோ॑-பி⁴ய॑ந்து॒ ஶ்ரவி॑ஷ்டா²: । புண்ய॒ன்னக்ஷ॑த்ரம॒பி⁴ ஸம்வி॑ஶாம । மா நோ॒ அரா॑தி-ர॒க⁴ஶ॒க்³ம்॒ ஸாக³ன்ன்॑ ॥ 23 ॥

24ஂஅக்ஷத்ரம் - ஶதபி⁴ஷக் தே³வதா - வருண:
க்ஷ॒த்ரஸ்ய॒ ராஜா॒ வரு॑ணோதி⁴ரா॒ஜ: । நக்ஷ॑த்ராணாக்³ம் ஶ॒தபி॑⁴ஷ॒க்³ வஸி॑ஷ்ட:² । தௌ தே॒³வேப்⁴ய:॑ க்ருணுதோ தீ॒³ர்க⁴மாயு:॑ । ஶ॒தக்³ம் ஸ॒ஹஸ்ரா॑ பே⁴ஷ॒ஜானி॑ த⁴த்த: । ய॒ஜ்ஞன்னோ॒ ராஜா॒ வரு॑ண॒ உப॑யாது । தன்னோ॒ விஶ்வே॑ அ॒பி⁴ஸம்ய॑ந்து தே॒³வா: ॥ 1௦3 ॥
தன்னோ॒ நக்ஷ॑த்ரக்³ம் ஶ॒தபி॑⁴ஷக்³ ஜுஷா॒ணம் । தீ॒³ர்க⁴மாயு:॒ ப்ரதி॑ர-த்³பே⁴ஷ॒ஜானி॑ ॥ 24 ॥

25ஂஅக்ஷத்ரம் - பூர்வப்ரோஷ்ட²பதா³ தே³வதா - அஜயேகபாத:³
அ॒ஜ ஏக॑பா॒-து³த॑³கா³த் பு॒ரஸ்தா᳚த் । விஶ்வா॑ பூ॒⁴தானி॑ ப்ரதி॒ மோத॑³மான: । தஸ்ய॑ தே॒³வா: ப்ர॑ஸ॒வம் ய॑ந்தி॒ ஸர்வே᳚ । ப்ரோ॒ஷ்ட॒²ப॒தா³ஸோ॑ அ॒ம்ருத॑ஸ்ய கோ॒³பா: । வி॒ப்⁴ராஜ॑மான-ஸ்ஸமிதா॒⁴ன உ॒க்³ர: । ஆந்தரி॑க்ஷ-மருஹ॒த-³க॒³ந்த்³யாம் । தக்³ம் ஸூர்யம்॑ தே॒³வ-ம॒ஜமேக॑பாத³ம் । ப்ரோ॒ஷ்ட॒²ப॒தா³ஸோ॒ அனு॑யந்தி॒ ஸர்வே᳚ ॥ 25 / 1௦4 ॥

26ஂஅக்ஷத்ரம் - உத்தரப்ரோஷ்ட²பதா³ தே³வதா - அஹிர்பு³த்³த்⁴னிய:
அஹி॑ ர்பு॒³த்³த்⁴னிய:॒ ப்ரத॑²மான ஏதி । ஶ்ரேஷ்டோ॑² தே॒³வானா॑மு॒த மானு॑ஷாணாம் । தம் ப்³ரா᳚ஹ்ம॒ணா-ஸ்ஸோ॑ம॒பா-ஸ்ஸோ॒ம்யாஸ:॑ । ப்ரோ॒ஷ்ட॒²ப॒தா³ஸோ॑ அ॒பி⁴ர॑க்ஷந்தி॒ ஸர்வே᳚ । ச॒த்வார॒ ஏக॑ம॒பி⁴ கர்ம॑ தே॒³வா: । ப்ரோ॒ஷ்ட॒²ப॒தா³ஸ॒ இதி॒ யான். வத॑³ந்தி । தே பு॒³த்³த⁴னியம்॑ பரி॒ஷத்³யக்³க்॑³ ஸ்து॒வந்த:॑ । அஹிக்³ம்॑ ரக்ஷந்தி॒ நம॑ஸோப॒ஸத்³ய॑ ॥ 26 ॥

27ஂஅக்ஷத்ரம் - ரேவதீ தே³வதா - பூஷா
பூ॒ஷா ரே॒வத்யன்வே॑தி॒ பந்தா²ம்᳚ । பு॒ஷ்டி॒பதீ॑ பஶு॒பா வாஜ॑ப³ஸ்த்யௌ ॥ 1௦5 ॥
இ॒மானி॑ ஹ॒வ்யா ப்ரய॑தா ஜுஷா॒ணா । ஸு॒கை³ர்னோ॒ யானை॒ருப॑யாதாம் ய॒ஜ்ஞம் । க்ஷு॒த்³ரான் ப॒ஶூன் ர॑க்ஷது ரே॒வதீ॑ ந: । கா³வோ॑ நோ॒ அஶ்வா॒க்³ம்॒ அன்வே॑து பூ॒ஷா । அன்ன॒க்³ம்॒ ரக்ஷ॑ந்தௌ ப³ஹு॒தா⁴ விரூ॑பம் । வாஜக்³ம்॑ ஸனுதாம்॒ ம்யஜ॑மானாய ய॒ஜ்ஞம் ॥ 27 ॥

28 நக்ஷத்ரம் - அஶ்வினீ தே³வதா - அஶ்வினீ தே³வ
தத॒³ஶ்வினா॑-வஶ்வ॒யுஜோப॑யாதாம் । ஶுப॒⁴ங்க³மி॑ஷ்டௌ² ஸு॒யமே॑பி॒⁴ரஶ்வை:᳚ । ஸ்வன்னக்ஷ॑த்ரக்³ம் ஹ॒விஷா॒ யஜ॑ந்தௌ । மத்⁴வா॒ ஸம்ப்ரு॑க்தௌ॒ யஜு॑ஷா॒ ஸம॑க்தௌ ॥ 1௦6 ॥
யௌ தே॒³வானாம்᳚ பி॒⁴ஷஜௌ॑ ஹவ்யவா॒ஹௌ । விஶ்வ॑ஸ்ய தூ॒³தா-வ॒ம்ருத॑ஸ்ய கோ॒³பௌ । தௌ நக்ஷ॑த்ரம்-ஜுஜுஷா॒ணோ-ப॑யாதாம் । நமோ॒ஶ்விப்⁴யாம்᳚ க்ருணுமோ-ஶ்வ॒யுக்³ப்⁴யாம்᳚ ॥ 28 ॥

29ஂஅக்ஷத்ரம் - அபப⁴ரணீ தே³வதா - யம:
அப॑ பா॒ப்மானம்॒ ப⁴ர॑ணீ-ர்ப⁴ரந்து । த-த்³ய॒மோ ராஜா॒ ப⁴க॑³வா॒ன்॒. விச॑ஷ்டாம் । லோ॒கஸ்ய॒ ராஜா॑ மஹ॒தோ ம॒ஹான். ஹி । ஸு॒க³ன்ன:॒ பந்தா॒²மப॑⁴யம் க்ருணோது । யஸ்மி॒ன் நக்ஷ॑த்ரே ய॒ம ஏதி॒ ராஜா᳚ । யஸ்மி॑ன்னேன-ம॒ப்⁴யஷிம்॑சந்த தே॒³வா: । தத॑³ஸ்ய சி॒த்ரக்³ம் ஹ॒விஷா॑ யஜாம । அப॑ பா॒ப்மானம்॒ ப⁴ர॑ணீ-ர்ப⁴ரந்து ॥ 29 ॥

3௦மாவாஸி
நி॒வேஶ॑னீ॒ யத்தே॑ தே॒³வா அத॑³து⁴: ।

நி॒வேஶ॑னீ ஸ॒ங்க³ம॑னீ॒ வஸூ॑னாம்॒ ம்விஶ்வா॑ ரூ॒பாணி॒ வஸூ᳚ன்யா-வே॒ஶய॑ந்தீ । ஸ॒ஹ॒ஸ்ர॒போ॒ஷக்³ம் ஸு॒ப⁴கா॒³ ரரா॑ணா॒ ஸா ந॒ ஆக॒³ன் வர்ச॑ஸா ஸம்விதா॒³னா ।
யத்தே॑ தே॒³வா அத॑³து⁴-ர்பா⁴க॒³தே⁴ய॒-மமா॑வாஸ்யே
ஸம்॒வஸ॑ந்தோ மஹி॒த்வா । ஸா நோ॑ ய॒ஜ்ஞம் பி॑ப்ருஹி விஶ்வவாரே ர॒யின்னோ॑ தே⁴ஹி ஸுப⁴கே³ ஸு॒வீரம்᳚ ॥ 3௦/1௦7 (27) ॥

31.சந்த்³ரமா
நவோ॑ நவோ ப⁴வதி॒ ஜாய॑மானோ॒ யமா॑தி॒³த்யா அ॒க்³ம்॒ஶுமா᳚-ப்யா॒யய॑ந்தி ।

நவோ॑ நவோ ப⁴வதி॒ ஜாய॑மா॒னோஹ்னாம்᳚ கே॒து-ரு॒ஷஸா॑ மே॒த்யக்³ரே᳚ ।
பா॒⁴க³ம் தே॒³வேப்⁴யோ॒ வித॑³தா⁴த்யா॒யன் ப்ரச॒ந்த்³ரமா᳚ஸ்திரதி தீ॒³ர்க⁴மாயு:॑ ।
யமா॑தி॒³த்யா அ॒க்³ம்॒ஶுமா᳚ப்யா॒யய॑ந்தி॒ யமக்ஷி॑த॒-மக்ஷி॑தய:॒ பிப॑³ந்தி ।
தேன॑ நோ॒ ராஜா॒ வரு॑ணோ॒ ப்³ருஹ॒ஸ்பதி॒ ராப்யா॑யயந்து॒ பு⁴வ॑னஸ்ய கோ॒³பா: ।

32. அஹோ ராத்ரீ
யே விரூ॑பே॒ ஸம॑னஸா ஸம்॒வ்யய॑ந்தீ । ஸ॒மா॒னம் தந்தும்॑ பரிதா-த॒னாதே᳚ ।
வி॒பூ⁴ ப்ர॒பூ⁴ அ॑னு॒பூ⁴ வி॒ஶ்வதோ॑ ஹுவே । தே நோ॒ நக்ஷ॑த்ரே॒ ஹவ॒மாக॑³மேதம் ।
வ॒யம் தே॒³வீ ப்³ரஹ்ம॑ணா ஸம்விதா॒³னா: । ஸு॒ரத்னா॑ஸோ தே॒³வவீ॑திம்॒ த³தா॑⁴னா: ॥ 1௦8 ॥
அ॒ஹோ॒ரா॒த்ரே ஹ॒விஷா॑ வ॒ர்த⁴ய॑ந்த: । அதி॑ பா॒ப்மான॒-மதி॑முக்த்யா க³மேம ॥
33. உஷா
ப்ரத்யு॑வ த்³ருஶ்யாய॒தீ । வ்யு॒ச்ச²ந்தீ॑ து³ஹி॒தா தி॒³வ: । அ॒போ ம॒ஹீ வ்ரு॑ணுதே॒ சக்ஷு॑ஷா । தமோ॒ ஜ்யோதி॑ஷ்-க்ருணோதி ஸூ॒னரீ᳚ ।
உது॒³ ஸ்த்ரியா᳚ஸ்ஸசதே॒ ஸூர்ய:॑ । ஸ சா॑ உ॒த்³யன்னக்ஷ॑த்ர மர்சி॒மத் ।
தவே து॑³ஷோ॒ வ்யுஷி॒ ஸூர்ய॑ஸ்ய ச । ஸம்ப॒⁴க்தேன॑ க³மேமஹி ॥ 1௦9 ॥

34. நக்ஷத்ர:
தன்னோ॒ நக்ஷ॑த்ர மர்சி॒மத் । பா॒⁴னு॒மத்தேஜ॑ உ॒ச்ச²ர॑த் । உப॑ ய॒ஜ்ஞமி॒ஹாக॑³மத் । ப்ரனக்ஷ॑த்ராய தே॒³வாய॑ । இந்த்³ரா॒யேந்து³க்³ம்॑ ஹவாமஹே । ஸ ந॑ ஸ்ஸவி॒தா ஸு॑வத்² ஸ॒னிம் । பு॒ஷ்டி॒தா³ம் வீ॒ரவ॑த்தமம் ॥

35. ஸூர்ய:
உது॒³த்யம் சி॒த்ரம் ॥
உது॒³த்யம் ஜா॒தவே॑த³ஸம் தே॒³வம் வ॑ஹந்தி கே॒தவ:॑ । த்³ரு॒ஶே விஶ்வா॑ய॒ ஸூர்யம்᳚ ।
சி॒த்ரம் தே॒³வானா॒ முத॑³கா॒³த³னீ॑கம்॒ சக்ஷு॑-ர்மி॒த்ரஸ்ய॒ வரு॑ணஸ்யா॒க்³னே: ॥ 11௦ ॥
ஆப்ரா॒ த்³யாவா॑ப்ரு॒தி²வீ அ॒ந்தரி॑க்ஷ॒ ஸூர்ய॑ ஆ॒த்மா ஜக॑³தஸ்த॒ஸ்து²ஷ॑ஶ்ச ॥

36. அதி³தி:
அதி॑³திர்ன உருஷ்யது ம॒ஹீமூ॒ஷு மா॒தரம்᳚ ॥

அதி॑³திர்ன உருஷ்ய॒-த்வதி॑³தி:॒ ஶர்ம॑ யச்ச²து । அதி॑³தி: பா॒த்வக்³ம் ஹ॑ஸ: ॥
ம॒ஹீமூ॒ஷு மா॒தரக்³ம்॑ ஸுவ்ர॒தானா॑-ம்ரு॒தஸ்ய॒ பத்னீ॒ மவ॑ஸே ஹுவேம ।
து॒வி॒க்ஷ॒த்ரா-ம॒ஜர॑ந்தீ முரூ॒சீக்³ம் ஸு॒ஶர்மா॑ண॒-மதி॑³திக்³ம் ஸு॒ப்ரணீ॑திம் ।

37. விஷ்ணு:
இ॒த³ம் விஷ்ணு॒ ப்ரதத்³விஷ்ணு:॑ ॥

இ॒த³ம் விஷ்ணு॒-ர்விச॑க்ரமே த்ரே॒தா⁴ நித॑³தே⁴ ப॒த³ம் । ஸமூ॑ட⁴மஸ்ய பாக்³ம் ஸு॒ரே ॥

ப்ரதத்³விஷ்ணு॑ ஸ்தவதே வீ॒ர்யா॑ய । ம்ரு॒கோ³ ந பீ॒⁴ம: கு॑ச॒ரோ கி॑³ரி॒ஷ்டா²: । யஸ்யோ॒ருஷு॑ த்ரி॒ஷு வி॒க்ரம॑ணேஷு । அதி॑⁴க்ஷி॒யந்தி॒ பு⁴வ॑னானி॒ விஶ்வா᳚ ॥ 111 ॥

38. அக்³னி:
அ॒க்³னி-ர்மூ॒ர்தா⁴ பு⁴வ:॑ ॥

அ॒க்³னி-ர்மூ॒ர்தா⁴ தி॒³வ: க॒குத்பதி:॑ ப்ருதி॒²வ்யா அ॒யம் । அ॒பாக்³ம் ரேதாக்³ம்॑ஸி ஜின்வதி ॥ பு⁴வோ॑ ய॒ஜ்ஞஸ்ய॒ ரஜ॑ஸஶ்ச நே॒தா யத்ரா॑ நி॒யுத்³பி॒⁴: ஸச॑ஸே
ஶி॒வாபி॑⁴: । தி॒³வி மூ॒ர்தா⁴னம்॑ த³தி⁴ஷே ஸுவ॒ர்॒ஷாம் ஜி॒ஹ்வாம॑க்³னே சக்ருஷே ஹவ்ய॒வாஹம்᳚ ।

39. அனுமத
அனு॑னோ॒-த்³யானு॑மதி॒-ரன்வித॑³னுமதே॒ த்வம் ॥
அனு॑னோ॒த்³யானு॑மதி ர்ய॒ஜ்ஞம் தே॒³வேஷு॑ மன்யதாம் । அ॒க்³னிஶ்ச॑ ஹவ்ய॒வாஹ॑னோ॒ ப⁴வ॑தாம் தா॒³ஶுஷே॒ மய:॑ ।
அன்வித॑³னுமதே॒ த்வம் மன்யா॑ஸை॒ ஶஞ்ச॑ ந: க்ருதி⁴ । க்ரத்வே॒ த³க்ஷா॑ய நோ ஹினு॒ ப்ரண॒ ஆயூக்³ம்॑ஷி தாரிஷ: ।

4௦. ஹவ்யவாஹ: (அக்³னி:)
ஹ॒வ்ய॒வாஹ॒க்³க்॒³ ஸ்வி॑ஷ்டம் ॥

ஹ॒வ்ய॒வாஹ॑மபி⁴-மாதி॒ஷாஹம்᳚ । ர॒க்ஷோ॒ஹணம்॒ ப்ருத॑னாஸு ஜி॒ஷ்ணும் ।
ஜ்யோதி॑ஷ்மந்தம்॒ தீ³த்³ய॑தம்॒ புர॑ந்தி⁴ம் । அ॒க்³னிக்³க்³​ ஸ்வி॑ஷ்ட॒ க்ருத॒மா ஹு॑வேம ।
ஸ்வி॑ஷ்ட மக்³னே அ॒பி⁴தத் ப்ரு॑ணாஹி । விஶ்வா॑ தே³வ॒ ப்ருத॑னா அ॒பி⁴ஷ்ய ।
உ॒ருன்ன:॒ பந்தா²ம்᳚ ப்ரதி॒³ஶன் விபா॑⁴ஹி । ஜ்யோதி॑ஷ்மத்³தே⁴ஹ்ய॒ ஜர॑ன்ன॒ ஆயு:॑ ॥ 112/28 ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The lunar mansions and their presiding deities are invoked so that time itself becomes auspicious. Human life depends on timing: birth, rites of passage, beginnings, travel, cultivation, learning, and worship are all placed within celestial order. The நக்ஷத்ர ஸூக்தம் asks that the star-fields, their deities, and the lunar current support the rite and the family. It brings the household into harmony with sacred time rather than treating the ceremony as isolated from the heavens. In Udaka Shanti, this means the sanctified water carries a prayer for right timing, beneficial destiny, and alignment with the luminous order above.


1.37 நக்ஷத்ர உபஹோம மந்த்ரா:
(தை. ப்³ரா. 3.1.4.1-3.1.5.15)
1. க்ருத்திகா
அ॒க்³னயே॒ ஸ்வாஹா॒ க்ருத்தி॑காப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । அ॒பா³ம்யை॒ ஸ்வாஹா॑ து॒³லாயை॒ ஸ்வாஹா᳚ । நி॒த॒த்ன்யை ஸ்வாஹா॒ ப்⁴ரய॑ந்த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । மே॒க⁴ய॑ந்த்யை॒ ஸ்வாஹா॑ வ॒ர்॒ஷய॑ந்த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । சு॒பு॒ணீகா॑யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

2. ரோஹிணீ
ப்ர॒ஜாப॑தயே॒ ஸ்வாஹா॑ ரோஹி॒ண்யை ஸ்வாஹா᳚ । ரோச॑மானாயை॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்ர॒ஜாப்⁴ய॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥ 3ஂருக³ஶீ.ர்​ஷ: ॥
ஸோமா॑ய॒ ஸ்வாஹா॑ ம்ருக³ஶீ॒ர்॒ஷாய॒ ஸ்வாஹா᳚ । இ॒ன்வ॒காப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹௌஷ॑தீ⁴ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । ரா॒ஜ்யாய॒ ஸ்வாஹா॒-பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥ 113 ॥

4. ஆர்த்³ரா
ரு॒த்³ராய॒ ஸ்வாஹா॒ர்த்³ராயை॒ ஸ்வாஹா᳚ । பின்வ॑மானாயை॒ ஸ்வாஹா॑ ப॒ஶுப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥

5. புனர்வஸு
அதி॑³த்யை॒ ஸ்வாஹா॒ புன॑ர்வஸுப்⁴யாம் । ஸ்வாஹா பூ᳚⁴த்யை॒ ஸ்வாஹா॒ ப்ரஜா᳚த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

6.புஷ்ய:​
ப்³ருஹ॒ஸ்பத॑யே॒ ஸ்வாஹா॑ தி॒ஷ்யா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ । ப்³ர॒ஹ்ம॒வ॒ர்ச॒ஸாய॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

7. ஆஶ்ரேஷ
ஸ॒ர்பேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ஶ்ரே॒ஷாப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । த॒³ந்த॒³ஶூகே᳚ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥

8. மகா⁴
பி॒த்ருப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா॑ ம॒கா⁴ப்⁴ய:॑ । ஸ்வாஹா॑ ந॒கா⁴ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா॑ க॒³தா³ப்⁴ய:॑ । ஸ்வாஹா॑ருந்த॒⁴தீப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥ 114 ॥

9.பூர்வ ப॑²ல்கு³னீ
அ॒ர்ய॒ம்ணே ஸ்வாஹா॒ ப²ல்கு॑³னீப்⁴யா॒க்³க்॒³ ஸ்வாஹா᳚ । ப॒ஶுப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥

1௦. உத்தர ப॑²ல்கு³னீ
ப⁴கா॑³ய॒ ஸ்வாஹா॒ ப²ல்கு॑³னீப்⁴யா॒க்³க்॒³ ஸ்வாஹா᳚ । ஶ்ரைஷ்ட்²யா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

11. ஹஸ்த:
ஸ॒வி॒த்ரே ஸ்வாஹா॒ ஹஸ்தா॑ய । ஸ்வாஹா॑ த³த॒³தே ஸ்வாஹா॑ ப்ருண॒தே । ஸ்வாஹா᳚ ப்ர॒யச்ச॑²தே॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்ரதிக்³ருப்⁴ண॒தே ஸ்வாஹா᳚ ॥

12. சித்ரா
த்வஷ்ட்ரே॒ ஸ்வாஹா॑ சி॒த்ராயை॒ ஸ்வாஹா᳚ । சைத்ரா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்ர॒ஜாயை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

13. ஸ்வாதி
வா॒யவே॒ ஸ்வாஹா॒ நிஷ்ட்யா॑யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । கா॒ம॒சாரா॑ய॒ ஸ்வாஹா॒ பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

14. விஶாகா²
இ॒ந்த்³ரா॒க்³னிப்⁴யா॒க்³க்॒³ ஸ்வாஹா॒ விஶா॑கா²ப்⁴யா॒க்³க்॒³ ஸ்வாஹா᳚ । ஶ்ரைஷ்ட்²யா॑ய॒ ஸ்வாஹா॒ பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

15. பௌர்ணமாஸி
பௌ॒ர்ண॒மா॒ஸ்யை ஸ்வாஹா॒ காமா॑ய॒ ஸ்வாஹா க॑³த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥ 115 (29) ॥

16. அனூராதா⁴
மி॒த்ராய॒ ஸ்வாஹா॑-னூரா॒தே⁴ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । மி॒த்ர॒தே⁴யா॑ய॒ ஸ்வாஹா॒பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

17. ஜ்யேஷ்டா²
இந்த்³ரா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ ஜ்யே॒ஷ்டா²யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । ஜ்யைஷ்ட்²யா॑ய॒ ஸ்வாஹா॒-பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

18. மூலம்
ப்ர॒ஜாப॑தயே॒ ஸ்வாஹா॒ மூலா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ । ப்ர॒ஜாயை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

19. பூர்வாஷாடா⁴
அ॒த்³ப்⁴ய ஸ்ஸ்வாஹா॑ ஷா॒டா⁴ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । ஸ॒மு॒த்³ராய॒ ஸ்வாஹா॒ காமா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ । அ॒பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

2௦. உத்தராஷாடா⁴
விஶ்வே᳚ப்⁴யோ தே॒³வேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா॑ ஷா॒டா⁴ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । அ॒ன॒ப॒ஜ॒ய்யாய॒ ஸ்வாஹா॒ ஜித்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥ 116 ॥

21. அபி⁴ஜித்
ப்³ரஹ்ம॑ணே॒ ஸ்வாஹா॑ பி॒⁴ஜிதே॒ ஸ்வாஹா᳚ । ப்³ர॒ஹ்ம॒லோ॒காய॒ ஸ்வாஹா॒ பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

22. ஶ்ரவணம்
விஷ்ண॑வே॒ ஸ்வாஹா᳚ ஶ்ரோ॒ணாயை॒ ஸ்வாஹா᳚ । ஶ்லோகா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ ஶ்ரு॒தாய॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

23. ஶ்ரவிஷ்டா²
வஸு॑ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா॒ ஶ்ரவி॑ஷ்டா²ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । அக்³ரா॑ய॒ ஸ்வாஹா॒ பரீ᳚த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

24. ஶதபி⁴ஷக்
வரு॑ணாய॒ ஸ்வாஹா॑ ஶ॒தபி॑⁴ஷஜே॒ ஸ்வாஹா᳚ । பே॒⁴ஷ॒ஜேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா ᳚ ॥

25. பூர்வ ப்ரோஷ்ட²பதா³
அ॒ஜாயைக॑பதே॒³ ஸ்வாஹா᳚ ப்ரோஷ்ட²ப॒தே³ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥ 117 ॥
தேஜ॑ஸே॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்³ரஹ்மவர்ச॒ஸாய॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

26. உத்தர ப்ரோஷ்ட²பதா³
அஹ॑யே பு॒³த்⁴னியா॑ய॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்ரோஷ்ட²ப॒தே³ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । ப॒தி॒ஷ்டா²யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

27. ரேவதி
பூ॒ஷ்ணே ஸ்வாஹா॑ ரே॒வத்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । ப॒ஶுப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ ॥

28. அஶ்வினீ
அ॒ஶ்விப்⁴யா॒க்³க்॒³ ஸ்வாஹா᳚ ஶ்வ॒யுக்³ப்⁴யா॒க்³க்॒³ ஸ்வாஹா ᳚। ஶ்ரோத்ரா॑ய॒ ஸ்வாஹா॒ ஶ்ருத்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

29. அபப⁴ரணி
ய॒மாய॒ ஸ்வாஹா॑ ப॒ப⁴ர॑ணீப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । ரா॒ஜ்யாய॒ ஸ்வாஹா॒ பி⁴ஜி॑த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

3௦. அமாவாஸி
அ॒ம॒வா॒ஸ்யா॑யை॒ ஸ்வாஹா॒ காமா॑ய॒ ஸ்வாஹா க॑³த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥ 118 (3௦) ॥

31. சந்த்³ரமா
ச॒ந்த்³ரம॑ஸே॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்ரதீ॒த்³ருஶ்யா॑யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । அ॒ஹோ॒ரா॒த்ரேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚-ர்த⁴மா॒ஸேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । மாஸே᳚ப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹ॒ர்துப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । ஸ॒வம்॒த்²ஸ॒ராய॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

32. அஹோ ராத்ரீ
அஹ்னே॒ ஸ்வாஹா॒ ராத்ரி॑யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । அதி॑முக்த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

33. உஷா
உ॒ஷஸே॒ ஸ்வாஹா॒ வ்யு॑ஷ்ட்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । வ்யூ॒ஷுஷ்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ வ்யு॒ச்ச²ந்த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ । வ்யு॑ஷ்டாயை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

34. நக்ஷத்ர:
நக்ஷ॑த்ராய॒ ஸ்வாஹோ॑தே³ஷ்யதே॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥ 119 ॥
உ॒த்³ய॒தே ஸ்வாஹோ-தி॑³தாய॒ ஸ்வாஹா᳚ । ஹர॑ஸே॒ ஸ்வாஹா॒ ப⁴ர॑ஸே॒ ஸ்வாஹா᳚ ।
ப்⁴ராஜ॑ஸே॒ ஸ்வாஹா॒ தேஜ॑ஸே॒ ஸ்வாஹா᳚ । தப॑ஸே॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்³ரஹ்மவர்ச॒ஸாய॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

35. ஸூர்ய:
ஸூர்யா॑ய॒ ஸ்வாஹா॒ நக்ஷ॑த்ரேப்⁴ய॒ ஸ்ஸ்வாஹா᳚ । ப॒தி॒ஷ்டா²யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

36. அதி³தி:
அதி॑³த்யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ப்ரதி॒ஷ்டா²யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥

37. விஷ்ணு:
விஷ்ண॑வே॒ ஸ்வாஹா॑ ய॒ஜ்ஞாய॒ ஸ்வாஹா᳚ । ப்ர॒தி॒ஷ்டா²யை॒ ஸ்வாஹா᳚ ॥ 12௦ ॥

த॒³தி॒⁴க்ராவ்ண்ணோ॑ அகாரிஷம்
த॒³தி॒⁴க்ராவ்ண்ணோ॑ அகாரிஷம் । ஜி॒ஷ்ணோ ரஶ்வ॑ஸ்ய வா॒ஜின:॑ । ஸு॒ர॒பி⁴ நோ॒ முகா॑² கர॒த் । ப்ரண॒ ஆயூக்³ம்॑ஷி தாரிஷத் । ஆபோ॒ஹிஷ்டா² ம॑யோ॒பு⁴வ॒ஸ்தா ந॑ ஊ॒ர்ஜே த॑³தா⁴தன । ம॒ஹே ரணா॑ய॒ சக்ஷ॑ஸே ।
யோ வ॑ஶ்ஶி॒வத॑மோ॒ ரஸ॒ஸ்தஸ்ய॑ பா⁴ஜயதே॒ ஹ ந:॑ । உ॒ஶ॒தீரி॑வ மா॒தர:॑ । தஸ்மா॒ அர॑ங்க³மாம வோ॒ யஸ்ய॒ க்ஷயா॑ய॒ ஜின்வ॑த² । ஆபோ॑ ஜ॒னய॑தா² ச ந: ॥ 121 (32) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The நக்ஷத்ர உபஹோம mantras extend the lunar-mansion prayer into offering form. The lights, directions, presiding deities, moon, and time-powers are invoked through ஸ்வாஹா, asking that the star-fields become auspicious for the worshipper. This supports the practical side of the rite: ceremonies are performed at chosen times, and the family seeks harmony with the rhythms that govern growth, birth, maturity, and transition. The oblations ask that time not become hostile or disordered, but protective and fruitful. In Udaka Shanti, the sanctified water is thus joined to celestial timing and auspicious continuity.


1.38 வருண ஸூக்தம்
(தை. ஸம். 1.5.11.3)
உது॑³த்த॒மம் வ॑ருண॒ பாஶ॑ம॒ஸ்ம-த³வா॑த॒⁴மம் விம॑த்⁴ய॒மக்³க்³​ ஶ்ர॑தா²ய ।
அதா² ॑வ॒யமா॑தி³த்ய வ்ர॒தே தவானா॑க³ஸோ॒ அதி॑³தயே ஸ்யாம ॥ (தை. ஸம். 1.2.8.1 )
அஸ்த॑ப்⁴​னா॒த்³த்⁴யா-ம்ரு॑ஷ॒போ⁴ அ॒ந்தரி॑க்ஷ॒-மமி॑மீத-வரி॒மாணம்॑ ப்ருதி॒²வ்யா
ஆஸீ॑த॒³த்³விஶ்வா॒ பு⁴வ॑னானி ஸ॒ம்ராட்³ விஶ்வேத்தானி॒ வரு॑ணஸ்ய வ்ர॒தானி॑ ॥ (தை. ஸம். 3.4.11.6)
யத்கிஞ்சே॒த³ம் வ॑ருண॒ தை³வ்யே॒ ஜனே॑பி⁴த்³ரோ॒ஹம் ம॑னு॒ஷ்யா᳚-ஶ்சரா॑மஸி ।
அசி॑த்தீ॒-யத்தவ॒-த⁴ர்மா॑ யுயோபி॒ம-மான॒ஸ்தஸ்மா॒ தே³ன॑ஸோ தே³வ ரீரிஷ: ॥ (தை. ஸம். 3.4.11.6)
கி॒த॒வாஸோ॒ யத்³ரி॑ரி॒புர்ன தீ॒³வி யத்³வா॑ கா⁴ ஸ॒த்ய-மு॒தயன்ன வி॒த்³ம ।
ஸர்வா॒தாவிஷ்ய॑ ஶிதி॒²ரேவ॑ தே॒³வாதா॑²தே-ஸ்யாம வருண ப்ரி॒யாஸ:॑ ॥ (தை. ஸம். 1.5.11.3)
அவ॑தே॒ஹேடோ॑³ வருண॒ நமோ॑பி॒⁴ரவ॑ ய॒ஜ்ஞே-பி॑⁴ரீமஹே ஹ॒விர்பி॑⁴: ।
க்ஷய॑ன்ன॒ ஸ்மப்⁴ய॑ மஸுர-ப்ரசேதோ॒ ராஜ॒ன்னேனாக்³ம்॑ஸி ஶிஶ்ரத:² க்ரு॒தானி॑ ॥ (தை. ஸம். 2.1.11.6)
தத்வா॑யாமி॒ ப்³ரஹ்ம॑ணா॒ வந்த॑³மான॒ ஸ்ததா³ஶா᳚ஸ்தே॒ யஜ॑மானோ ஹ॒விர்பி॑⁴: । அஹே॑ட³மானோ வருணே॒ஹ போ॒³த்³த்⁴யுரு॑ஶக்³ம் ஸ॒ மா ந॒ ஆயு:॒ ப்ரமோ॑ஷீ: ॥ 122 (33) ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Varuna is invoked as the guardian of truth, waters, vows, and moral order. The prayer asks him to loosen the bonds created by fault, untruth, negligence, or violation of order. His பாஶ is not merely punishment; it is the binding consequence by which disorder is felt. Therefore the worshipper asks Varuna to be gracious, to release, and to restore one to the wide path of truth. In Udaka Shanti this is especially fitting because Varuna is closely associated with waters. The consecrated water becomes a sign of moral cleansing as well as physical purification: may the family be freed from binding fault and re-established in truthfulness.


1.39 பவமான ஸூக்தம்
ஹிர॑ண்யவர்ணா:॒ ஶுச॑ய: பாவ॒கா யாஸு॑ஜா॒த: க॒ஶ்யபோ॒ யாஸ்விந்த்³ர:॑ ।
அ॒க்³னிம்யா க³ர்ப⁴ம்॑த³தி॒⁴ரே விரூ॑பா॒ஸ்தா ந॒ ஆப॒ஶ்ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து ॥ யாஸா॒க்³ம்॒ ராஜா॒ வரு॑ணோ॒ யாதி॒ மத்⁴யே॑ ஸத்யான்ரு॒தே அ॑வ॒பஶ்ய॒ன் ஜனா॑னாம் ।
ம॒து॒⁴ஶ்சுத॒-ஶ்ஶுச॑யோ॒யா: பா॑வ॒காஸ்தா ந॒ ஆப॒ஶ்ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து ॥ யாஸாம்᳚ தே॒³வாதி॒³வி க்ரு॒ண்வந்தி॑ ப॒⁴க்ஷம்யா அ॒ந்தரி॑க்ஷே ப³ஹு॒தா⁴ ப⁴வ॑ந்தி ।
யா: ப்ரு॑தி॒²வீம் பய॑ஸோ॒ந்த³ந்தி॑ ஶு॒க்ராஸ்தா ந॒ ஆப॒ஶ்ஶக்³க்³​ ஸ்யோ॒னா ப॑⁴வந்து ॥ ஶி॒வேன॑ மா॒ சக்ஷு॑ஷா பஶ்யதாப ஶ்ஶி॒வயா॑ த॒னுவோ-ப॑ஸ்ப்ருஶத॒ த்வச॑மேம் ।
ஸர்வாக்³ம்॑ அ॒க்³னீக்³ம் ர॑ப்²ஸு॒ஷதோ॑³ ஹுவே வோ॒ மயி॒ வர்சோ॒ ப³ல॒மோஜோ॒ நித॑⁴த்த ॥ 123 (34) ॥

(தை. ப்³ரா. 1.4.8.1)
பவ॑மான॒-ஸ்ஸுவ॒ர்ஜன:॑ । ப॒வித்ரே॑ண॒ விச॑ர்​ஷணி: । ய: போதா॒ ஸ பு॑னாது மா । பு॒னந்து॑ மா தே³வஜ॒னா: । பு॒னந்து॒ மன॑
வோதி॒⁴யா । பு॒னந்து॒ விஶ்வ॑ ஆ॒யவ:॑ । ஜாத॑வேத:³ ப॒வித்ர॑வத் । ப॒வித்ரே॑ண புனாஹி மா । ஶு॒க்ரேண॑ தே³வ॒ தீ³த்³ய॑த் । அக்³னே॒ க்ரத்வா॒-க்ரதூ॒க்³ம்॒ ரனு॑ ॥ 124 ॥

யத்தே॑ ப॒வித்ர॑-ம॒ர்சிஷி॑ । அக்³னே॒ வித॑த-மந்த॒ரா । ப்³ரஹ்ம॒ தேன॑ புனீமஹே । உ॒பா⁴ப்⁴யாம்᳚ தே³வ ஸவித: । ப॒வித்ரே॑ண ஸ॒வேன॑ ச । இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ புனீமஹே ।
வை॒ஶ்வ॒தே॒³வீ பு॑ன॒தீ தே॒³வ்யாகா᳚³த் । யஸ்யை॑ ப॒³ஹ்வீ-ஸ்த॒னுவோ॑ வீ॒தப்ரு॑ஷ்டா²: । தயா॒ மத॑³ந்த-ஸ்ஸத॒⁴மாத்³யே॑ஷு । வ॒யக்³க்³​ ஸ்யா॑ம॒ பத॑யோரயீ॒ணாம் ॥ 125 ॥

வை॒ஶ்வா॒ன॒ரோ ர॒ஶ்மிபி॑⁴ர்மா புனாது । வாத:॑ ப்ரா॒ணேனே॑ ஷி॒ரோ ம॑யோ॒ பூ⁴: ।
த்³யாவா॑ப்ருதி॒²வீ பய॑ஸா॒ பயோ॑பி⁴: । ரு॒தாவ॑ரீ ய॒ஜ்ஞியே॑ மா புனீதாம் । ப்³ரு॒ஹத்³பி॑⁴-ஸ்ஸவி த॒ஸ்த்ருபி॑⁴: । வர்​ஷி॑ஷ்டை²--ர்தே³வ॒மன்ம॑பி⁴: । அக்³னே॒ த³க்ஷை:᳚ புனாஹிமா । யேன॑ தே॒³வா அபு॑னத । யே நாபோ॑ தி॒³வ்யங்கஶ:॑ । தேன॑ தி॒³வ்யேன॒ ப்³ரஹ்ம॑ணா ॥ 126 ॥

இ॒த³ம் ப்³ரஹ்ம॑ புனீமஹே । ய: பா॑வமா॒னீ-ர॒த்³த⁴யேதி॑ । ருஷி॑பி॒⁴-ஸ்ஸம்ப்⁴ரு॑த॒க்³ம்॒ ரஸம்᳚ । ஸர்வ॒க்³ம்॒ ஸ பூ॒தம॑ஶ்னாதி । ஸ்வ॒தி॒³தம் மா॑த॒ரிஶ்வ॑னா । பா॒வ॒மா॒னீ॒ர்யோ அ॒த்³த⁴யேதி॑ ।
ருஷி॑பி॒⁴-ஸ்ஸம்ப்⁴ரு॑த॒க்³ம்॒ ரஸம்᳚ । தஸ்மை॒ ஸர॑ஸ்வதீ து³ஹே । க்ஷீ॒ரக்³ம் ஸ॒ர்பி ர்மதூ॑⁴த॒³கம் । பா॒வ॒மா॒னீ-ஸ்ஸ்வ॒ஸ்த்யய॑னீ: ॥ 127 ॥

ஸு॒து³கா॒⁴ஹி பய॑ஸ்வதீ: । ருஷி॑பி॒⁴-ஸ்ஸம்ப்⁴ரு॑தோ॒ ரஸ:॑ । ப்³ரா॒ஹ்ம॒ணேஷ்வ॒-ம்ருதக்³ம்॑ ஹி॒தம் । பா॒வ॒மா॒னீ-ர்தி॑³ஶந்து ந: । இ॒மம் ம்லோ॒கமதோ॑² அ॒மும் । காமா॒ந்த்²-ஸம॑ர்த்⁴யந்து ந: । தே॒³வீர்தே॒³வை: ஸ॒மா ப்⁴ரு॑தா: । பா॒வ॒மா॒னீ-ஸ்ஸ்வ॒ஸ்த்யய॑னீ: । ஸு॒து³கா॒⁴ஹி க்⁴ரு॑த॒ஶ்சுத:॑ । ருஷி॑பி॒⁴-ஸ்ஸம்ப்⁴ரு॑தோ॒ ரஸ:॑ ॥ 128 ॥

ப்³ரா॒ஹ்ம॒ணேஷ்வ॒-ம்ருதக்³ம்॑ ஹி॒தம் । யேன॑ தே॒³வா: ப॒வித்ரே॑ண । ஆ॒த்மானம்॑ பு॒னதே॒ ஸதா᳚³ । தேன॑ ஸ॒ஹஸ்ர॑ தா⁴ரேண । பா॒வ॒மா॒ன்ய: பு॑னந்து மா । ப்ரா॒ஜா॒ப॒த்யம் ப॒வித்ரம்᳚ । ஶ॒தோத்³யா॑மக்³ம் ஹிர॒ண்மயம்᳚ । தேன॑ ப்³ரஹ்ம॒ விதோ॑³ வ॒யம் । பூ॒தம் ப்³ரஹ்ம॑ புனீமஹே । இந்த்³ர॑-ஸ்ஸுனீ॒தீ ஸ॒ஹ மா॑ புனாது । ஸோம॑-ஸ்ஸ்வ॒ஸ்த்யா வரு॑ண-ஸ்ஸ॒மீச்யா᳚ । ய॒மோ ராஜா᳚ ப்ரம்ரு॒ணாபி॑⁴: புனாதுமா । ஜா॒தவே॑தா³ மோ॒ர்ஜய॑ந்த்யா புனாது । ஓம் பூ⁴ர்பு⁴வ॒ஸ்ஸுவ:॑ ॥ 129 ॥

(தை. ப்³ரா. 3.5.11.1)
தச்ச²ம்ம்॒யோரா வ்ரு॑ணீமஹே । கா॒³தும் ய॒ஜ்ஞாய॑ । கா॒³தும் ய॒ஜ்ஞப॑தயே । தை³வீ᳚ஸ்வ॒ஸ்தி-ர॑ஸ்துன: । ஸ்வ॒ஸ்தி-ர்மானு॑ஷேப்⁴ய: । ஊ॒ர்த்⁴வம் ஜி॑கா³து பே⁴ஷ॒ஜம் । ஶன்னோ॑ அஸ்து த்³வி॒பதே᳚³ । ஶஞ்சது॑ஷ்பதே³ ॥ 13௦ (36) ॥
ஓம் ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॑ ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The பவமான ஸூக்தம் invokes purifying powers that flow like many streams. The prayer asks for cleansing of body, mind, speech, action, ancestors, and the ritual field. It speaks of purification through the divine purifier, through radiant and life-giving currents, and through sacred forces that remove wrong and restore strength. This is one of the most direct matches to the purpose of Udaka Shanti. The sanctified water is asked to become a visible stream of purification, washing away impurity while preserving vitality. The goal is not emptiness, but clean strength, auspicious passage, and a renewed capacity to live and worship rightly.


1.4௦ ஆயுஷ்ய ஸூக்தம்
யோ ப்³ரஹ்மாப்³ரஹ்மண உஜ்ஜபா⁴ர ப்ராணெஶ்வர: (யோ ப்³ரஹ்மா ப்³ரஹ்மண உஜ்ஜஹார ப்ராணை: ஶிர:) க்ருத்திவாஸா: பினாகீ ।
ஈஶானோ தே³வஸ்ஸன ஆயுர்த³தா⁴து தஸ்மை ஜுஹோமி ஹவிஷா க்⁴ருதேன ॥ 1 ॥

விப்⁴ராஜமான-ஸ்ஸரிரஸ்ய மத்³த்⁴யாத்³ ரோசமானோ க⁴ர்மருசிர்ய ஆகா³த் ।
ஸ ம்ருத்யுபாஶா-னபனுத்³ய கோ⁴ரா-னிஹாயுஷேணோ க்⁴ருதமத்து தே³வ: ॥ 2 ॥

ப்³ரஹ்மஜ்யோதிர் ப்³ரஹ்மபத்னீஷு க³ர்ப⁴ம் யமாத³தா⁴த் புருரூபம் ஜயந்தம் ।
ஸுவர்ணரம்ப-⁴க்³ரஹ-மர்கமர்ச்யம் தமாயுஷே வர்த⁴யாமோ க்⁴ருதேன ॥ 3 ॥

ஶ்ரியம் லக்ஷ்மீ-மௌபலாம் அம்பி³ங்காம் கா³ம் ஷஷ்டீஞ்ச யாமிந்த்³ரஸேனேத்யுதா³ஹு: ।
தாம் வித்³யாம் ப்³ரஹ்மயோனிக்³ம் ஸரூபா-மிஹாயுஷே தர்பயாமோ க்⁴ருதேன ॥ 4 ॥

தா³க்ஷாயண்ய-ஸ்ஸர்வயோன்ய ஸ்ஸுயோன்ய-ஸ்ஸஹஸ்ரஶோ விஶ்வ ரூபா விரூபா: ।
ஸஸூனவ-ஸ்ஸபதய: ஸயூத்²யா ஆயுஷேணோ க்⁴ருதமித³ம் ஜுஷந்தாம் ॥ 5 ॥

தி³வ்யா க³ணா ப³ஹுரூபா: புராணா ஆயுஶ்சி²தோ³ ந: ப்ரமத்²னந்து வீரான் ।
தேப்⁴யோ ஜுஹோமி ப³ஹுதா⁴ க்⁴ருதேன மா ந: ப்ரஜாக்³ம் ரீரிஷோ மோத வீரான் ॥ 6 ॥

ஏக: புரஸ்தாத் ய இத³ம் ப³பூ⁴வ யதோ ப³பூ⁴வ பு⁴வனஸ்ய கோ³பா: ।
யமப்யேதி பு⁴வனக்³ம் ஸாம்பராயே ஸ நோ ஹவிர் க்⁴ருத-மிஹாயுஷே'த்து தே³வ: ॥ 7 ॥

வஸூன் ருத்³ரானா-தி³த்யான் மருதோ'த² ஸாத்³த்⁴யான் ருபூ⁴ன் யக்ஷான் க³ந்த⁴ர்வாக்³ம்ஶ்ச பித்ருக்³ம்ஶ்ச விஶ்வான் ।
ப்⁴ருகூ³ந்த்²-ஸர்பாக்³ம்ஶ்சா-ங்கி³க³ரஸோ'த² ஸர்வான் க்⁴ருதக்³ம் ஹுத்வா ஸ்வாயுஷ்யா மஹயாம ஶஶ்வத் ॥ 8 ॥

விஷ்ணோ॒ த்வன்னோ॒ அந்த॑ம॒-ஶ்ஶர்ம॑யச்ச² ஸஹந்த்ய ।
ப்ரதே॒ தா⁴ரா॑ மது॒⁴ஶ்சுத॒ உத்²ஸ॑ந்து³ஹ்ரதே॒ அக்ஷி॑தம் ॥ (தை. ஸம். 3.1.1௦) ॥

நமோ ப்³ரஹ்மணே நமோ அஸ்த்வக்³னயே நமஹ் ப்ருதி²வ்யை நமஹ் ஒஷதீ⁴ப்⁴ய: ।
நமோ வாசே நமோ வாசஸ்பத॑யே நமோ விஷ்ணவே ப்³ருஹதே கரோமி ॥ (தை. அர. 2.1.2) ॥
(ஏவம் த்ரி:)

யத³க்ஷரபத³ப்⁴ரஷ்டம் மாத்ராஹீனம் து யத்³ப⁴வேத் ।
தத்ஸர்வம் க்ஷம்யதாம் தே³வ நாராயண நமோ'ஸ்துதே ॥
விஸர்க³ பி³ந்து³ மாத்ராணி பத³பாதா³க்ஷராணி ச ।

ந்யூனாதிரிக்தம் யத்கிஞ்சித³பி⁴கீ³ர்பி⁴ருதீ³ர்யதெ ॥
ஆ॒பி⁴ர் கீ॒³ர்பி⁴ர் யத³தோ॑ன ஊ॒னமாப்யா॑யய ஹரிவோ॒ வர்த॑⁴மான: ।
ய॒தா³ ஸ்தோ॒த்ருப்⁴யோ॒ மஹி॑ கோ॒³த்ரா ரு॒ஜாஸி॑ பூ⁴யிஷ்ட॒²பா⁴ஜோ॒ அத॑⁴தே ஶ்யாம ।
ப்³ரஹ்ம॒ ப்ராவா॑தி³ஷ்ம॒ தன்னோ॒ மாஹா॑ஸீத் ।
ஓம் ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॑ ॥ (தை. அர. 4.4.2)

ஹரி: ஓம் । ஶ்ரீக்ருஷ்ணார்பணமஸ்து ॥

ஓம் தத்ஸத் ப்³ரஹ்மார்பணமஸ்து ॥

இத்யுத³கஶாந்திமந்த்ரா: ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The closing life-giving section gathers the rite into prayers for longevity, auspiciousness, protection, strength, prosperity, progeny, and forgiveness. Shiva and other divine powers are invoked for life and welfare, while the final prayer asks forgiveness for anything deficient or excessive in the performance. This is a humble and important ending. Even after careful recitation, the worshipper acknowledges human limitation and seeks divine completion. In Udaka Shanti, the closing means that the sanctified water, mantras, offerings, and intentions are all handed back to the deities with a request for peace. May the rite protect life, heal what is disturbed, bless the household, and forgive any imperfection.




Browse Related Categories: