பூ⁴ ஸூக்தம் is a Vedic hymn to Earth as பூ⁴மி, ப்ருதி²வீ, மேதி³னீ, வஸுந்த⁴ரா, and விஷ்ணு-பத்னீ. The text itself identifies Taittiriya Samhita 1.5.3 and Taittiriya Brahmana 3.1.2 as key source locations, and the received recitation also includes later devotional meditation on Bhu Devi. It therefore joins Vedic earth-cosmology with temple and household devotion.
This Vedic hymn teaches reverence for the ground of life. Earth is praised as vast support, mother of beings, bearer of food, ritual field, home of fire, and sacred consort of the all-pervading Lord. In a world that easily treats land as mere property, the hymn restores the vision of Earth as sacred relationship and responsibility.
தைத்திரீய ஸம்ஹிதா - 1.5.3
தைத்திரீய ப்³ராஹ்மணம் - 3.1.2
Translation (பா⁴வார்த²):
This citation places the Bhu Suktam material in the Taittiriya Samhita and Taittiriya Brahmana traditions, reminding the reader that the earth-prayer is rooted in Vedic recitation and ritual vision.
ஓம் ॥ ஓம் பூ⁴மி॑ர்பூ॒⁴ம்னா த்³யௌர்வ॑ரி॒ணாந்தரி॑க்ஷம் மஹி॒த்வா ।
உ॒பஸ்தே॑² தே தே³வ்யதி³தே॒க்³னிம॑ன்னா॒த-³ம॒ன்னாத்³யா॒யாத॑³தே⁴ ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Earth is great in abundance, heaven is vast, and midspace is great. O divine Aditi, in your lap I establish Agni, the eater of food, for the sake of nourishment.
ஆயங்கௌ³: ப்ருஶ்ஞி॑ரக்ரமீ॒-த³ஸ॑னன்மா॒தரம்॒ புன:॑ ।
பி॒தரம்॑ ச ப்ர॒யந்த்²-ஸுவ:॑ ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
This many-colored cow moves forward, returning again to the mother and proceeding toward the father, the heavenly world.
த்ரி॒க்³ம்॒ஶத்³தா⁴ம॒ விரா॑ஜதி॒ வாக்ப॑த॒ங்கா³ய॑ ஶிஶ்ரியே ।
ப்ரத்ய॑ஸ்ய வஹ॒த்³யுபி॑⁴: ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
The luminous stations shine; sacred speech rests upon the radiant mover and carries the worshipper through the lights toward the hidden order of the cosmos.
அ॒ஸ்ய ப்ரா॒ணாத॑³பான॒த்ய॑ந்தஶ்ச॑ரதி ரோச॒னா ।
வ்ய॑க்²யன்-மஹி॒ஷ: ஸுவ:॑ ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
From the cosmic breath the shining realms move within; the great power reveals the heavenly light and shows that Earth, breath, and illumination belong to one living order.
யத்த்வா᳚ க்ரு॒த்³த:⁴ ப॑ரோ॒வப॑ம॒ன்யுனா॒ யத³வ॑ர்த்யா ।
ஸு॒கல்ப॑மக்³னே॒ தத்தவ॒ புன॒ஸ்த்வோத்³தீ॑³பயாமஸி ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
O well-ordered Agni, whatever has been disturbed by anger, hostility, or turning away, we rekindle and restore for you.
யத்தே॑ ம॒ன்யுப॑ரோப்தஸ்ய ப்ருதி॒²வீ-மனு॑த³த்⁴வ॒ஸே ।
ஆ॒தி॒³த்யா விஶ்வே॒ தத்³தே॒³வா வஸ॑வஶ்ச ஸ॒மாப॑⁴ரன்ன் ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
What was disturbed upon the earth by anger, the Adityas, all the gods, and the Vasus gathered and restored.
மே॒தி³னீ॑ தே॒³வீ வ॒ஸுந்த॑⁴ரா ஸ்யா॒த்³வஸு॑தா⁴ தே॒³வீ வா॒ஸவீ᳚ ।
ப்³ர॒ஹ்ம॒வ॒ர்ச॒ஸ: பி॑த்ரு॒ணாம் ஶ்ரோத்ரம்॒ சக்ஷு॒ர்மன:॑ ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
May the Goddess Earth be Medini, Vasundhara, Vasudha, and Vasavi, bearer of sacred brilliance and connected with the hearing, sight, and mind of the ancestors.
தே॒³வீ ஹி॑ரண்யக॒³ர்பி⁴ணீ॑ தே॒³வீ ப்ர॑ஸோ॒த³ரீ᳚ ।
ஸத॑³னே ஸ॒த்யாய॑னே ஸீத³ ।
Translation (பா⁴வார்த²):
O golden-wombed Goddess, bearer of life, be seated in the dwelling and in the abode of truth, blessing the home with fertility, steadiness, and sacred order.
ஸ॒மு॒த்³ரவ॑தீ ஸாவி॒த்ரீ ஆஹ॒னோ தே॒³வீ ம॒ஹ்ய॑ங்கீ᳚³ ।
ம॒ஹோ த⁴ர॑ணீ ம॒ஹோத்ய॑திஷ்ட²த் ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
The Goddess is ocean-bearing, Savitri-like, great, and a vast holder; the great Earth stands in surpassing majesty as the field where light, waters, life, and ritual meet.
ஶ்ரு॒ங்கே³ ஶ்ரு॑ங்கே³ ய॒ஜ்ஞே ய॑ஜ்ஞே விபீ॒⁴ஷணீ᳚ இந்த்³ர॑பத்னீ வ்யா॒பினீ॒ ஸர॑ஸிஜ இ॒ஹ ।
வா॒யு॒மதீ॑ ஜ॒லஶய॑னீ ஸ்வ॒யம் தா॒⁴ராஜா॑ ஸ॒த்யந்தோ॒ பரி॑மேதி³னீ
ஸோ॒பரி॑த⁴த்தங்கா³ய ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
On every peak and in every sacrifice, the awe-inspiring, all-pervading Earth Goddess is present, associated with power, lotus and waters, wind and self-supporting stability.
வி॒ஷ்ணு॒ப॒த்னீம் ம॑ஹீம் தே॒³வீம்᳚ மா॒த॒⁴வீம் மா॑த⁴வ॒ப்ரியாம் ।
லக்ஷ்மீம்᳚ ப்ரியஸ॑கீ²ம் தே॒³வீம்॒ ந॒மா॒ம்யச்யு॑தவ॒ல்லபா⁴ம் ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
I bow to the great Goddess Earth, consort of Vishnu, dear to Madhava, Lakshmi's beloved companion, and beloved of Achyuta.
ஓம் த॒⁴னு॒ர்த॒⁴ராயை॑ வி॒த்³மஹே॑ ஸர்வஸி॒த்³த்⁴யை ச॑ தீ⁴மஹி ।
தன்னோ॑ த⁴ரா ப்ரசோ॒த³யா᳚த் ।
Translation (பா⁴வார்த²):
May we know the bow-bearing Goddess; we meditate on the giver of all accomplishments. May Dhara inspire and guide us.
ஶ்ரு॒ண்வந்தி॑ ஶ்ரோ॒ணாமம்ருத॑ஸ்ய கோ॒³பாம் புண்யா॑மஸ்யா॒ உப॑ஶ்ருணோமி॒ வாச᳚ம் ।
ம॒ஹீந்தே॒³வீம் விஷ்ணு॑பத்னீ மஜூ॒ர்யாம் ப்ரதீ॒சீ॑மேனாக்³ம் ஹ॒விஷா॑ யஜாம: ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
I hear the sacred speech of the blessed guardian of immortality. We worship with offering this great Goddess Earth, consort of Vishnu, turned inward toward us.
த்ரே॒தா⁴ விஷ்ணு॑-ருருகா॒³யோ விச॑க்ரமே ம॒ஹீம் தி³வம்॑ ப்ருதி॒²வீ-ம॒ந்தரி॑க்ஷம் ।
தச்ச்²ரோ॒ணைத்ரிஶவ॑ இ॒ச்ச²மா॑னா புண்ய॒க்³க்॒³ ஶ்லோகம்॒ யஜ॑மானாய க்ருண்வ॒தீ ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Wide-striding Vishnu strode threefold through the great earth, heaven, earth, and midspace. Desiring sacred good, Earth makes holy praise for the sacrificer.
ஸ்யோ॒னாப்ரு॑தி²வி॒ப⁴வா॑ன்ருக்ஷ॒ரானி॒வேஶ॑னீ யச்சா॑²ன॒ஶ்ஶர்ம॑ ஸ॒ப்ரதா᳚²: ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
O Earth, be gentle, free from harshness, and a good dwelling place. Grant us broad shelter, safety, and well-being for body, family, work, and worship.
அதி॑³திர்தே॒³வா க॑³ந்த॒⁴ர்வா ம॑னு॒ஷ்யா:᳚ பி॒தரோ ஸு॑ராஸ்தேஷாக்³ம் ஸ॒ர்வ பூ॒⁴தா॒னாம்᳚ மா॒தா மே॒தி³னீ॑ மஹதா ம॒ஹீ ।
ஸாவி॒த்ரீ கா॑³ய॒த்ரீ ஜக॑³த்யு॒ர்வீ ப்ரு॒த்²வீ ப॑³ஹுலா॒ விஶ்வா॑ பூ॒⁴தாக॒தமாகாயாஸா ஸ॒த்யேத்ய॒ம்ருதே॑தி வஸி॒ஷ்ட:² ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Earth is Aditi, mother of gods, Gandharvas, humans, ancestors, and all beings. She is Medini, Mahi, Savitri, Gayatri, Jagati, wide, abundant, all-formed, true, and immortal, as declared by Vasishta.
இக்ஷுஶாலியவஸஸ்யப²லாட்⁴யே பாரிஜாத தருஶோபி⁴தமூலே ।
ஸ்வர்ண ரத்ன மணி மண்டப மத்⁴யே சிந்தயேத் ஸகல லோகத⁴ரித்ரீம் ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
One should meditate on the bearer of all worlds, rich with crops and fruits, beautified by sacred trees, and seated in a golden jeweled pavilion.
ஶ்யாமாம் விசித்ராம் நவரத்ன பூ⁴ஷிதாம் சதுர்பு⁴ஜாம் துங்க³பயோத⁴ரான்விதாம் ।
இந்தீ³வராக்ஷீம் நவஶாலி மஞ்ஜரீம் ஶுகம் த³தா⁴னாம் ஶரணம் பஜ⁴ாமஹே ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
We seek refuge in the dark, variegated, gem-adorned, four-armed Earth Goddess, blue-lotus-eyed, nourishing, holding fresh rice and a parrot.
ஸக்து॑மிவ॒ தித॑உனா புனந்தோ॒ யத்ர॒ தீ⁴ரா॒ மன॑ஸா॒ வாச॒ மக்ர॑த ।
அத்ரா॒ ஸகா᳚²ஸ்ஸ॒க்²யானி॑ ஜானதே ப॒⁴த்³ரைஷாம்᳚ ல॒க்ஷ்மீர்னி॑ஹி॒தாதி॑⁴வா॒சி ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
Where the wise purify speech with the mind as flour is sifted, friends truly know friendship; auspicious Lakshmi is placed in their speech.
ஓம் ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॒ ஶாந்தி:॑ ॥
Translation (பா⁴வார்த²):
May peace settle at every level: in divine forces, in the outer world, and within the mind, so that Earth may be honored as the ground of stable life.
Browse Related Categories:
வேத³ மந்த்ரா: (111)
- க³ணபதி ப்ரார்த²ன க⁴னபாட:²
- கா³யத்ரீ மந்த்ரம் க⁴னபாட:²
- ஶ்ரீ ருத்³ரம் லகு⁴ன்யாஸம்
- ஶ்ரீ ருத்³ரம் நமகம்
- ஶ்ரீ ருத்³ரம் - சமகப்ரஶ்ன:
- புருஷ ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ ஸூக்தம்
- து³ர்கா³ ஸூக்தம்
- நாராயண ஸூக்தம்
- மந்த்ர புஷ்பம்
- ஶாந்தி மந்த்ரம் (த³ஶ ஶாந்தய:)
- நித்ய ஸந்த்⁴யா வந்த³னம் (க்ருஷ்ண யஜுர்வேதீ³ய)
- ஶ்ரீ க³ணபதி அத²ர்வ ஷீர்ஷம் (க³ணபத்யத²ர்வஷீர்ஷோபனிஷத்)
- ஈஶாவாஸ்யோபனிஷத்³ (ஈஶோபனிஷத்³)
- நக்ஷத்ர ஸூக்தம் (நக்ஷத்ரேஷ்டி)
- மன்யு ஸூக்தம்
- மேதா⁴ ஸூக்தம்
- விஷ்ணு ஸூக்தம்
- ஶிவ பஞ்சாம்ருத ஸ்னானாபி⁴ஷேகம்
- யஜ்ஞோபவீத தா⁴ரண
- ஸர்வ தே³வதா கா³யத்ரீ மந்த்ரா:
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ஶீக்ஷாவல்லீ
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ஆனந்த³வல்லீ
- தைத்திரீய உபனிஷத்³ - ப்⁴ருகு³வல்லீ
- பூ⁴ ஸூக்தம்
- நவக்³ரஹ ஸூக்தம்
- மஹானாராயண உபனிஷத்³
- அருணப்ரஶ்ன:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் (பூர்ணம்)
- ஸரஸ்வதீ ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- பா⁴க்³ய ஸூக்தம்
- பவமான ஸூக்தம்
- நாஸதீ³ய ஸூக்தம்
- நவக்³ரஹ ஸூக்தம் (நவக்³ரஹ நமஸ்காரம்)
- பித்ரு ஸூக்தம்
- ராத்ரி ஸூக்தம்
- ஸர்ப ஸூக்தம்
- ஹிரண்ய க³ர்ப⁴ ஸூக்தம்
- ஸானுஸ்வார ப்ரஶ்ன (ஸுன்னால பன்னம்)
- கோ³ ஸூக்தம்
- த்ரிஸுபர்ணம்
- சித்தி பன்னம்
- அக⁴மர்ஷண ஸூக்தம்
- கேன உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - த்³விதீய: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - த்ருதீய: க²ண்ட:³
- கேன உபனிஷத்³ - சதுர்த:² க²ண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்³விதீய முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்³விதீய முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்ருதீய முண்டக³, ப்ரத²ம காண்ட:³
- முண்ட³க உபனிஷத்³ - த்ருதீய முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³
- நாராயண உபனிஷத்³
- விஶ்வகர்ம ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ தே³வ்யத²ர்வஶீர்ஷம்
- து³ர்வா ஸூக்தம் (மஹானாராயண உபனிஷத்³)
- ம்ருத்திகா ஸூக்தம் (மஹானாராயண உபனிஷத்³)
- ஶ்ரீ து³ர்கா³ அத²ர்வஶீர்ஷம்
- அக்³னி ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- க்ரிமி ஸம்ஹாரக ஸூக்தம் (யஜுர்வேத³)
- நீலா ஸூக்தம்
- வேத³ ஆஶீர்வசனம்
- வேத³ ஸ்வஸ்தி வாசனம்
- ஐகமத்ய ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- ஆயுஷ்ய ஸூக்தம்
- ஶ்ரத்³தா⁴ ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ க³ணேஶ (க³ணபதி) ஸூக்தம் (ருக்³வேத³)
- ஶிவோபாஸன மந்த்ரா:
- ஶாந்தி பஞ்சகம்
- ஶுக்ல யஜுர்வேத³ ஸந்த்⁴யாவந்த³னம்
- மாண்டூ³க்ய உபனிஷத்³
- ருக்³வேத³ ஸந்த்⁴யாவந்த³னம்
- ஏகாத்மதா ஸ்தோத்ரம்
- பா⁴வனோபனிஷத்³
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 1
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 2
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 1, வள்ளீ 3
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 1
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 2
- கடோ²பனிஷத்³ - அத்⁴யாய 2, வள்ளீ 3
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - ப்ரத²ம: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - த்³விதீய: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - த்ரிதீய: ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - சதுர்த:² ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - பஞ்ச ப்ரஶ்ன:
- ப்ரஶ்னோபனிஷத்³ - ஷஷ்ட:² ப்ரஶ்ன:
- அன்ன ஸூக்தம்
- ருக்³வேதீ³ய பஞ்ச ருத்³ரம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - ௦. கலஶ ப்ரதிஷ்டா²பன மந்த்ரா:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 1. பஞ்சாங்க³ ருத்³ரன்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 2. பஞ்சமுக² த்⁴யானம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 3. அங்க³ன்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 4. த³ஶாங்க³ ந்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5. பஞ்சாங்க³ ந்யாஸ:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.1. ஹம்ஸ கா³யத்ரீ
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.2. தி³க் ஸம்புடன்யாஸ: (ஸம்புடீகரணம்)
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.3. த³ஶாங்க³ ரௌத்³ரீகரணம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 5.4. ஷோட³ஶாங்க³ ரௌத்³ரீகரணம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 6.1. மனோ ஜ்யோதி:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 6.2. ஆத்மரக்ஷா
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.1. ஶிவஸங்கல்பா:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.2. புருஷ ஸூக்தம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.3. உத்தர நாராயணம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.4. அப்ரதிரத²ம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.5. ப்ரதி பூருஷம்
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.6. ஶத ருத்³ரீயம் (த்வமக்³னே ருத்³ரோனுவாக:)
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.7. பஞ்சாங்க³ ஜப:
- ஶ்ரீ மஹான்யாஸம் - 7.8. அஷ்டாங்க³ ப்ரணாம:
- ஸரஸ்வதீ ஸூக்தம் (யஜுர்வேதீ³ய)
- உத³க ஶாந்தி (புண்யாஹ வாசனம்)
வேத³ ஸூக்தம் (38)