View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

முண்ட³க உபனிஷத்³ - ப்ரத²ம முண்டக³, த்³விதீய காண்ட:³

The second section of the first Mundaka marks a sharp pedagogical turn. After introducing பரா and அபரா வித்³யா, the Upanishad now examines ritual-centered life with both fairness and uncompromising clarity. It acknowledges the place of Vedic கர்ம, yet refuses to let seekers mistake finite merit for final freedom.

This section is therefore not anti-ritual; it is anti-delusion. It first lays out disciplined ritual procedure and its legitimate results, then shows the built-in limits of action-bound attainments. The intent is to move the seeker from karmic optimism to existential discernment.

॥ ப்ரத²மமுண்ட³கே த்³விதீய: க²ண்ட:³ ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This is the second section of the first Mundaka.

ததே³தத் ஸத்யம் மந்த்ரேஷு கர்மாணி கவயோ
யான்யபஶ்யம்ஸ்தானி த்ரேதாயாம் ப³ஹுதா⁴ ஸந்ததானி ।
தான்யாசரத² நியதம் ஸத்யகாமா ஏஷ வ:
பந்தா²: ஸுக்ருதஸ்ய லோகே ॥ 1॥

Translation (பா⁴வார்த²):
This is indeed true: the rites seen by the seers and taught in the mantras, elaborated in many forms, should be performed with discipline by those seeking rightful results; this is the path to the worlds gained by merit.

யதா³ லேலாயதே ஹ்யர்சி: ஸமித்³தே⁴ ஹவ்யவாஹனே ।
ததா³ஜ்யபா⁴கா³வந்தரேணாஹுதீ: ப்ரதிபாத³யேத் ॥ 2॥

Translation (பா⁴வார்த²):
When the sacrificial fire is properly kindled and its flame is active, then one should offer the oblations at the prescribed point between the two ghee-offerings.

யஸ்யாக்³னிஹோத்ரமத³ர்ஶமபௌர்ணமாஸ-
மசாதுர்மாஸ்யமனாக்³ரயணமதிதி²வர்ஜிதம் ச ।
அஹுதமவைஶ்வதே³வமவிதி⁴னா ஹுத-
மாஸப்தமாம்ஸ்தஸ்ய லோகான் ஹினஸ்தி ॥ 3॥

Translation (பா⁴வார்த²):
If one performs agnihotra while neglecting its connected observances - new/full moon rites, seasonal rites, first-fruit offering, hospitality, universal offering - or performs it improperly, such action damages the performer's merit across the sevenfold result-fields.

காலீ கராலீ ச மனோஜவா ச
ஸுலோஹிதா யா ச ஸுதூ⁴ம்ரவர்ணா ।
ஸ்பு²லிங்கி³னீ விஶ்வருசீ ச தே³வீ
லேலாயமானா இதி ஸப்த ஜிஹ்வா: ॥ 4॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The sacrificial fire is described as having seven flickering tongues - Kali, Karali, Manojava, Sulohita, Sudhumravarna, Sphulingini, and Vishvaruchi.

ஏதேஷு யஶ்சரதே ப்⁴ராஜமானேஷு யதா²காலம்
சாஹுதயோ ஹ்யாத³தா³யன் ।
தம் நயந்த்யேதா: ஸூர்யஸ்ய ரஶ்மயோ யத்ர
தே³வானாம் பதிரேகோதி⁴வாஸ: ॥ 5॥

Translation (பா⁴வார்த²):
One who offers rightly and timely in these blazing sacrificial fires is led by the rays of the sun to the realm presided over by the lord of the gods.

ஏஹ்யேஹீதி தமாஹுதய: ஸுவர்சஸ:
ஸூர்யஸ்ய ரஶ்மிபி⁴ர்யஜமானம் வஹந்தி ।
ப்ரியாம் வாசமபி⁴வத³ந்த்யோர்சயந்த்ய
ஏஷ வ: புண்ய: ஸுக்ருதோ ப்³ரஹ்மலோக: ॥ 6॥

Translation (பா⁴வார்த²):
The radiant sacrificial offerings, as though inviting "come, come," carry the sacrificer along the sun's rays, praising him and saying: this is your meritorious world attained by good works.

ப்லவா ஹ்யேதே அத்³ருடா⁴ யஜ்ஞரூபா
அஷ்டாத³ஶோக்தமவரம் யேஷு கர்ம ।
ஏதச்ச்²ரேயோ யேபி⁴னந்த³ந்தி மூடா⁴
ஜராம்ருத்யும் தே புனரேவாபி யந்தி ॥ 7॥

Translation (பா⁴வார்த²):
These ritual forms are fragile rafts; the eighteenfold sacrificial system is inferior with respect to liberation. Those deluded ones who celebrate it as supreme return again to old age and death.

அவித்³யாயாமந்தரே வர்தமானா:
ஸ்வயம் தீ⁴ரா: பண்டி³தம் மன்யமானா: ।
ஜங்க⁴ன்யமானா: பரியந்தி மூடா⁴
அந்தே⁴னைவ நீயமானா யதா²ந்தா⁴: ॥ 8॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Dwelling in ignorance yet thinking themselves wise, the deluded wander in repeated confusion - like the blind led by the blind.

அவித்³யாயம் ப³ஹுதா⁴ வர்தமானா வயம்
க்ருதார்தா² இத்யபி⁴மன்யந்தி பா³லா: ।
யத் கர்மிணோ ந ப்ரவேத³யந்தி ராகா³த்
தேனாதுரா: க்ஷீணலோகாஶ்ச்யவந்தே ॥ 9॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Immature people, moving in varied forms of ignorance, imagine themselves fulfilled. Attached to action, they fail to discern deeply; when their earned worlds are exhausted, they decline and fall again.

இஷ்டாபூர்தம் மன்யமானா வரிஷ்ட²ம்
நான்யச்ச்²ரேயோ வேத³யந்தே ப்ரமூடா⁴: ।
நாகஸ்ய ப்ருஷ்டே² தே ஸுக்ருதேனுபூ⁴த்வேமம்
லோகம் ஹீனதரம் வா விஶந்தி ॥ 1௦॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Those deluded ones who consider sacrificial and charitable works to be the highest and know no greater good, after enjoying heavenly merit, return again to this world or a lower one.

தப:ஶ்ரத்³தே⁴ யே ஹ்யுபவஸந்த்யரண்யே
ஶாந்தா வித்³வாம்ஸோ பை⁴க்ஷ்யசர்யாம் சரந்த: ।
ஸூர்யத்³வாரேண தே விரஜா: ப்ரயாந்தி
யத்ராம்ருத: ஸ புருஷோ ஹ்யவ்யயாத்மா ॥ 11॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Those who live with austerity and faith, in peace and disciplined simplicity, moving in contemplative life, purified of stain, proceed by the luminous path toward the deathless imperishable conscious reality.

பரீக்ஷ்ய லோகான் கர்மசிதான் ப்³ராஹ்மணோ
நிர்வேத³மாயான்னாஸ்த்யக்ருத: க்ருதேன ।
தத்³விஜ்ஞானார்த²ம் ஸ கு³ருமேவாபி⁴க³ச்சே²த்
ஸமித்பாணி: ஶ்ரோத்ரியம் ப்³ரஹ்மனிஷ்ட²ம் ॥ 12॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Having examined the worlds attained through action, the seeker gains dispassion, recognizing that the unproduced absolute cannot be attained by produced means. Therefore, to realize That, one must approach a teacher - with humility - who is both rooted in scripture and established in Brahman.

தஸ்மை ஸ வித்³வானுபஸன்னாய ஸம்யக்
ப்ரஶாந்தசித்தாய ஶமான்விதாய ।
யேனாக்ஷரம் புருஷம் வேத³ ஸத்யம் ப்ரோவாச
தாம் தத்த்வதோ ப்³ரஹ்மவித்³யாம் ॥ 13॥

Translation (பா⁴வார்த²):
To such a properly approaching seeker - inwardly calm and disciplined - the realized teacher imparts, in truth, that knowledge of Brahman by which the imperishable conscious reality is known.

॥ இதி முண்ட³கோபனிஷதி³ ப்ரத²மமுண்ட³கே த்³விதீய: க²ண்ட:³ ॥

Translation (பா⁴வார்த²):
Thus ends the second section of the first Mundaka in the Mundaka Upanishad.




Browse Related Categories: