View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

நாராயணீயம் த³ஶக 5 - விராட்புருஷோத்பத்தி:

ஶ்லோக:
வ்யக்தாவ்யக்தமித³ம் ந கிஞ்சித³ப⁴வத்ப்ராக்ப்ராக்ருதப்ரக்ஷயே
மாயாயாம் கு³ணஸாம்யருத்³த⁴விக்ருதௌ த்வய்யாக³தாயாம் லயம் ।
நோ ம்ருத்யுஶ்ச ததா³ம்ருதம் ச ஸமபூ⁴ன்னாஹ்னோ ந ராத்ரே: ஸ்தி²தி-
ஸ்தத்ரைகஸ்த்வமஶிஷ்யதா²: கில பரானந்த³ப்ரகாஶாத்மனா ॥1॥

Meaning
வ்யக்த-அவ்யக்தம்-இத³ம் - this (universe) made up of the gross and the subtle (manifested and unmanifested); ந கிஞ்சித்-அப⁴வத்- - nothing existed; ப்ராக்-ப்ராக்ருத-ப்ரக்ஷயே - before Praakrita Pralaya; மாயாயாம் - (when) Maayaa (Thy cosmic creative power); கு³ண-ஸாம்ய-ருத்³த-⁴விக்ருதௌ - whose modifications were neutralised by the equipoise of the three Gunaas; த்வயி ஆக³தாயாம் லயம் - and had become latent in Thee,; நோ ம்ருத்யு: ச - neither death; ததா³-அம்ருதம் ச - and then nor liberation; ஸமபூ⁴த- - (did) exist; ந-அஹ்ன: - neither day; ந ராத்ரே: - or night; ஸ்தி²தி: - was in existence; தத்ர-ஏக: - த்வம்- - then Thou as the Only One (without another); அஶிஷ்யதா²: கில - did remain, certainly; பரானந்த-³ப்ரகாஶ-ஆத்மனா - as Supreme Bliss Consciousness;

Translation
This world consisting of the manifest and the unmanifest worlds (gross and the subtle) did not exist at all, before and during the total dissolution.The three Gunaas (Satwa, Rajas and Tamas) of Maya were in equilibrium, preventing any modification and so had become latent in Thee. At that time neither death nor liberation existed. Day and night also did not exist. Thou alone remained at that time as the Supreme Bliss Consciousness.

ஶ்லோக:
கால: கர்ம கு³ணாஶ்ச ஜீவனிவஹா விஶ்வம் ச கார்யம் விபோ⁴
சில்லீலாரதிமேயுஷி த்வயி ததா³ நிர்லீனதாமாயயு: ।
தேஷாம் நைவ வத³ந்த்யஸத்த்வமயி போ⁴: ஶக்த்யாத்மனா திஷ்ட²தாம்
நோ சேத் கிம் க³க³னப்ரஸூனஸத்³ருஶாம் பூ⁴யோ ப⁴வேத்ஸம்ப⁴வ: ॥2॥

Meaning
கால: - Time; கர்ம - Karma (effects of actions of Jivas); கு³ணா: - ச - and the three Gunas; ஜீவனிவஹா: - and all the Jivas; விஶ்வம் ச கார்யம் - and the universe which is an effect (of Maya); விபோ⁴ - O All pervading Lord!; சித்-லீலாரதிம்-ஏயுஷி த்வயி - in Thy own nature of pure Consciousness, were absorbed; ததா³ - at that time (of Maha Pralaya); நிர்லீனதாம்-ஆயயு: - and had become completely merged (in Thee); தேஷாம் ந-ஏவ வத³ந்தி- - of them (the Srutis) do not declare; அஸத்த்வம்- - absolute non existence; அயி போ⁴: - O Lord!; ஶக்த்யாத்மனா திஷ்ட²தாம் - in the form of causal entities they remained; நோ சேத் கிம் - otherwise how; க³க³ன-ப்ரஸூன-ஸத்³ருஶாம் - like the sky flower; பூ⁴ய: ப⁴வேத்-ஸம்ப⁴வ: - is manifestation again possible (in the new creative cycle);

Translation
O All pervading Lord! Then, Time, Karmas (effects of good and bad actions), Gunas (Satwa, Rajas and Tamas), all the Jivas and the entire universe (born out of Maayaa) were all merged in Thee and Thou were absorbed in Thy own nature of pure Consciousness Bliss. However, O Lord! the Srutis do not declare them as being non existent. They remained in causal form. Otherwise, like the non existence of the flowers in the sky, how could they come into existence again.

ஶ்லோக:
ஏவம் ச த்³விபரார்த⁴காலவிக³தாவீக்ஷாம் ஸிஸ்ருக்ஷாத்மிகாம்
பி³ப்⁴ராணே த்வயி சுக்ஷுபே⁴ த்ரிபு⁴வனீபா⁴வாய மாயா ஸ்வயம் ।
மாயாத: க²லு காலஶக்திரகி²லாத்³ருஷ்டம் ஸ்வபா⁴வோபி ச
ப்ராது³ர்பூ⁴ய கு³ணான்விகாஸ்ய வித³து⁴ஸ்தஸ்யாஸ்ஸஹாயக்ரியாம் ॥3॥

Meaning
ஏவம் ச - and in this manner; த்³வி-பரார்த-⁴கால-விக³தௌ- - the period of two Parardhas having ended; ஈக்ஷாம் ஸிஸ்ருக்ஷாத்மிகாம் - (when) the glance with the will to create; பி³ப்⁴ராணே த்வயி - was cast by Thee; சுக்ஷுபே⁴ - got activated; த்ரிபு⁴வனீ-பா⁴வாய - for the creation of the three worlds; மாயா ஸ்வயம் - Maayaa (bestirred) herself; மாயாத: க²லு - from Maayaa indeed; கால-ஶக்தி: - - the power known as Time,; அகி²ல-அத்³ருஷ்டம் - all that is latent (the effects of the deeds of the Jivas); ஸ்வபா⁴வ: -அபி ச - and the resulting tendencies (innate nature); ப்ராது³ர்பூ⁴ய - emerging; கு³ணான்-விகாஸ்ய - activating the three Gunaas; வித³து⁴: - - acted (so as to); தஸ்யா: -ஸஹாயக்ரியாம் - support her (Maayaa's) work;

Translation
Thus when a period of two Paraardhaas ended, Thou cast Thy glance, which was with the will to create the three worlds. Then Maayaa (Thy creative power) got activated and from it emerged the power of time, the impressions of karma and the resulting tendencies. These supported Maayaa by disturbing the balance of the three Gunaas and diversified as the manifested universe.

ஶ்லோக:
மாயாஸன்னிஹிதோப்ரவிஷ்டவபுஷா ஸாக்ஷீதி கீ³தோ ப⁴வான்
பே⁴தை³ஸ்தாம் ப்ரதிபி³ம்ப³தோ விவிஶிவான் ஜீவோபி நைவாபர: ।
காலாதி³ப்ரதிபோ³தி⁴தாத² ப⁴வதா ஸஞ்சோதி³தா ச ஸ்வயம்
மாயா ஸா க²லு பு³த்³தி⁴தத்த்வமஸ்ருஜத்³யோஸௌ மஹானுச்யதே ॥4॥

Meaning
மாயா-ஸன்னிஹித: - - having Maayaa as adjunct only; அப்ரவிஷ்ட-வபுஷா - but without getting influenced by it (untainted by it); ஸாக்ஷீ-இதி கீ³த: ப⁴வான் - Thou are mere witness, it is proclaimed (in the Vedas); பே⁴தை³: -தாம் - in diverse appearances in that Maayaa; ப்ரதிபி³ம்ப³த: - as reflections; விவிஶிவான் ஜீவ: -அபி - Thou entered as individual soul also; ந-ஏவ-அபர: - (which) is not at all different from ( Thee); கால-ஆதி³-ப்ரதிபோ³தி⁴தா- - being aroused by Time etc.; அத² ப⁴வதா ஸஞ்சோதி³தா ச - then also well prompted by Thee; ஸ்வயம் மாயா ஸா க²லு - that Maayaa itself indeed; பு³த்³தி⁴-தத்த்வம்-அஸ்ருஜத்- - projected the principle of Intelligence; ய: -அஸௌ - which (buddhi tatva); மஹான்-உச்யதே - is called Mahat;

Translation
O Lord! Thou has Maayaa by Thy side, but are not influenced by it. The scriptures declare Thee as mere witness. Thy appearances in the diverse forms of Maayaa are mere reflections called Jivas which are not different from Thee. Maayaa being aroused by time and prompted by Thee, projected the principle of Intelligence, which is called Mahat.

ஶ்லோக:
தத்ராஸௌ த்ரிகு³ணாத்மகோபி ச மஹான் ஸத்த்வப்ரதா⁴ன: ஸ்வயம்
ஜீவேஸ்மின் க²லு நிர்விகல்பமஹமித்யுத்³போ³த⁴னிஷ்பாத்³க: ।
சக்ரேஸ்மின் ஸவிகல்பபோ³த⁴கமஹந்தத்த்வம் மஹான் க²ல்வஸௌ
ஸம்புஷ்டம் த்ரிகு³ணைஸ்தமோதிப³ஹுலம் விஷ்ணோ ப⁴வத்ப்ரேரணாத் ॥5॥

Meaning
தத்ர- - there (among the effects of Maayaa); அஸௌ த்ரிகு³ணாத்மக: - அபி ச - that (Mahat) though comprising of all the three Gunaas; மஹான் - Mahat; ஸத்த்வப்ரதா⁴ன: ஸ்வயம் - being itself predominantly Saatwic; ஜீவே-அஸ்மின் க²லு - in the collective Jiva, indeed; நிர்விகல்பம்-அஹம்-இதி- - as the total 'I' sense, without the sense of plurality causes the cognition; உத்³போ³த-⁴னிஷ்பாத்³க: - created in the Jiva; சக்ரே - அஸ்மின் - that which causes the awareness of; ஸவிகல்ப-போ³த⁴க- - separate individuality; மஹத்-தத்வம் - Ahankaara (Ego); மஹான் க²லு-அஸௌ - this same Mahat indeed; ஸம்புஷ்டம் த்ரிகு³ணை: - - though having all the three Gunaas in full measure; தம: - அதிப³ஹுலம் - being dominated by Tamas; விஷ்ணோ - O All pervading Lord; ப⁴வத் ப்ரேரணாத் - by Thy prompting;

Translation
O All pervading Lord! Even though this Mahat Tatwa is made up of three Gunaas, it is predominated by Satwa. Hence it recognizes the collective Jivas as macro "I". (As cosmic whole and not as individual entities). But the same Mahat Tatwa, when predominated by Tamas and Rajas, creates by Thy will the feeling of individual "I" called Aham Tatwa.

ஶ்லோக:
ஸோஹம் ச த்ரிகு³ணக்ரமாத் த்ரிவித⁴தாமாஸாத்³ய வைகாரிகோ
பூ⁴யஸ்தைஜஸதாமஸாவிதி ப⁴வன்னாத்³யேன ஸத்த்வாத்மனா
தே³வானிந்த்³ரியமானினோக்ருத தி³ஶாவாதார்கபாஶ்யஶ்வினோ
வஹ்னீந்த்³ராச்யுதமித்ரகான் விது⁴விதி⁴ஶ்ரீருத்³ரஶாரீரகான் ॥6॥

Meaning
ஸ: - அஹம் ச - and that Ahankaara; த்ரிகு³ண-க்ரமாத் - in accordance with the three Gunaas; த்ரிவித⁴தாம்-ஆஸாத்³ய - divided into three; வைகாரிக: - as Vaikaarika (the Saatwik part); பூ⁴ய: தைஜஸ-தாமஸௌ- - further as Tejas (Raajasic part) and as Tamas (the Taamasic part); இதி ப⁴வன்- - thus became; ஆத்³யேன ஸத்த்வ-ஆத்மனா - by means of the first, which is predominantly Saatwic; தே³வான்-இந்த்³ரியமானின: -அக்ருத - created the gods who presided over the sense organs, organs of action and the mind (Anthahkarana); தி³ஶா-வாத-அர்க-பாஶி-அஶ்வின: - the directions (Dik) -air (Vaayu), sun (Soorya), water (Varuna), the gods presiding over the 5sense organs (Ashavini devas); வஹ்னீ-இந்த்³ர-அச்யுத-மித்ரகான் - Agni, Indra, Upendra, Mitra, Prajaapati (presiding over the 5 organs of action); விது⁴-விதி⁴-ஶ்ரீருத்³ர-ஶாரீரகான் - the Moon, Brahma, Sri Rudra, Kshetrajna (presiding over the Antahkarana);

Translation
This Aham Tatwa (Ahamkaara) further categorized itself,based on the three Gunaas as Vaikarika (Satwa), Tejas (Rajas) and Tamas (Tamas).From Satwa were created the presiding deities of : Gyanendriyaas -(organs of knowledge) which are Dik Devata (of hearing), Vaayu (of touch), Soorya (of seeing), Varuna (of taste) and Ashwini Devatas (of smell). Karmendriyaas - (organs of action) which are Agni (of speech), Indra (of hands), Vishnu (of the legs), Mitra (of excretion) and Prajaapati (of reproduction). Antahkarana -(Inner equipment consisting of Mana, Buddhi, Ahankaara and Chit) which are Moon (of mind), Brahma (of Buddhi- the intellect), Rudra (of Ahamkaara) and Kshetrajna (of Chitt -memory).

ஶ்லோக:
பூ⁴மன் மானஸபு³த்³த்⁴யஹங்க்ருதிமிலச்சித்தாக்²யவ்ருத்த்யன்விதம்
தச்சாந்த:கரணம் விபோ⁴ தவ ப³லாத் ஸத்த்வாம்ஶ ஏவாஸ்ருஜத் ।
ஜாதஸ்தைஜஸதோ த³ஶேந்த்³ரியக³ணஸ்தத்தாமஸாம்ஶாத்புன-
ஸ்தன்மாத்ரம் நப⁴ஸோ மருத்புரபதே ஶப்³தோ³ஜனி த்வத்³ப³லாத் ॥7॥

Meaning
பூ⁴மன் - O Infinite One!; மானஸ-பு³த்³தி⁴-அஹங்க்ருதி-மிலத்- - the mind, intellect and ego including; சித்தாக்²ய-வ்ருத்தி-அன்விதம் - memory, these modes constituting; தத்-ச-அந்த: - கரணம் - the ( inner instrument ) Antahkarana; விபோ⁴ - O All pervading Lord!; தவ ப³லாத் - by Thy will (power); ஸத்த்வாம்ஶ: ஏவ- - the Satwic aspect (of Ahankaara) itself; அஸ்ருஜத் - created (the Antahkarana); ஜாத: - தைஜஸத: - from the Taijasa aspect was born; த³ஶ-இந்த்³ரிய-க³ண: - the group of ten indriyaas; தத்-தாமஸ-அம்ஶாத்- - from the Tamas aspect; புன: - again; தன்மாத்ரம் நப⁴ஸ: - the subtle essence (Tanmaatra) of space; மருத்புரபதே - O Lord of Guruvaayur!; ஶப்³த:³ -அஜனி - sound was born; த்வத்-ப³லாத் - by Thy will (power);

Translation
O Infinite One! By Thy will, from the Saatwic aspect of Ahankaara, the inner equipment of Antahkarana was born, consisting of, Manas, Buddhi, Ahankaara and Chitta. From the Raajasic aspect of the Ahankaara the ten Indriyaas were born (5 Karmendriyaas and 5 Jnanendriyaas). O Lord! by Thy will, from the Taamasic aspect of the Ahankaara was born, the sound (Sabda) which is the subtle essence (Tanmaatra) of space (Aakaash).

ஶ்லோக:
ஶ்ப்³தா³த்³வ்யோம தத: ஸஸர்ஜித² விபோ⁴ ஸ்பர்ஶம் ததோ மாருதம்
தஸ்மாத்³ரூபமதோ மஹோத² ச ரஸம் தோயம் ச க³ந்த⁴ம் மஹீம் ।
ஏவம் மாத⁴வ பூர்வபூர்வகலனாதா³த்³யாத்³யத⁴ர்மான்விதம்
பூ⁴தக்³ராமமிமம் த்வமேவ ப⁴க³வன் ப்ராகாஶயஸ்தாமஸாத் ॥8॥

Meaning
ஶ்ப்³தா³த்-வ்யோம - from sound, space; தத: ஸஸர்ஜித² - then,Thou created; விபோ⁴ - O All pervading Lord !; ஸ்பர்ஶம் - touch; தத: மாருதம் - then air; தஸ்மாத்-ரூபம்- - from that (air) form; அத: மஹ: - - then fire; அத² ச ரஸம் - and after that taste; தோயம் ச க³ந்த⁴ம் மஹீம் - then water smell and earth (were born); ஏவம் மாதவ⁴ - in this manner O Maadhava!; பூர்வ-பூர்வ-கலனாத்- - because of association with the preceding (product); ஆத்³ய-ஆத்³ய-த⁴ர்ம-அன்விதம் - having the qualities of the earlier products; பூ⁴த-க்³ராமம்-இமமம் - this group of subtle elements; த்வமேவ ப⁴க³வன் - Thou alone O Lord!; ப்ராகாஶய: - did bring into existence; தாமஸாத் - from the Tamasa Ahankaara;

Translation
O All pervading Lord! From the Tanmaatra of (Shabda) the subtle element of sound, came the element (Aakaash) Space and from it touch (Sparsh). From touch (Sparsh) came the element Air (Vaayu) and from it form (Roopa). From form (Roopa) came the element Fire (Agni) and from it Taste (Rasa). From the Tanmaatra of Taste (Rasa) came the element Water (Jala) and from it smell (Gandha). From smell (Gandha) came the element Earth (Bhoomi). O Maadhava! By Thy will, thus from the Tamasa aspect of Ahankaara, were born the five Tanmaatras and the five Pancha Bhootas each element having the qualities of the preceding one.

ஶ்லோக:
ஏதே பூ⁴தக³ணாஸ்ததே²ந்த்³ரியக³ணா தே³வாஶ்ச ஜாதா: ப்ருத²ங்-
நோ ஶேகுர்பு⁴வனாண்ட³னிர்மிதிவிதௌ⁴ தே³வைரமீபி⁴ஸ்ததா³ ।
த்வம் நானாவித⁴ஸூக்திபி⁴ர்னுதகு³ணஸ்தத்த்வான்யமூன்யாவிஶம்-
ஶ்சேஷ்டாஶக்திமுதீ³ர்ய தானி க⁴டயன் ஹைரண்யமண்ட³ம் வ்யதா⁴: ॥9॥

Meaning
ஏதே பூ⁴தக³ணா: - - all these elements; ததா²-இந்த்³ரியக³ணா: - and the sense organs and the organs of action; தே³வா: ச - and their presiding deities; ஜாதா: - which had come into existence; ப்ருத²க் நோ ஶேகு: - - were not capable by themselves; பு⁴வன-அண்ட-³னிர்மிதி-விதௌ⁴ - of creating the Brahmaand (the cosmic whole); தே³வை: அமீபி⁴: ததா³ - therefore these presiding deities, then; த்வம் நானா-வித-⁴ஸூக்திபி⁴:-னுத-கு³ண:- - sung Thy excellences by means of various hymns; தத்த்வானி-அமூனி-ஆவிஶன்- - (then Thou) entering these categories; சேஷ்டா-ஶக்திம்-உதீ³ர்ய - and activating them; தானி க⁴டயன் - and combining them; ஹைரண்யம்-அண்ட³ம் - the Golden Egg (the potential universe); வ்யதா⁴: - created;

Translation
O Lord! Even though all these elements, sense organs , the organs of action, and their presiding deities came into existence, they could not by themselves create the Brahmaanda. Then the presiding deities glorified Thee by various hymns and Thou entered into all of them, activated them and combining them, created the Hiranya Andam (the Golden Egg).

ஶ்லோக:
அண்ட³ம் தத்க²லு பூர்வஸ்ருஷ்டஸலிலேதிஷ்ட²த் ஸஹஸ்ரம் ஸமா:
நிர்பி⁴ந்த³ன்னக்ருதா²ஶ்சதுர்த³ஶஜக³த்³ரூபம் விராடா³ஹ்வயம் ।
ஸாஹஸ்ரை: கரபாத³மூர்த⁴னிவஹைர்னிஶ்ஶேஷஜீவாத்மகோ
நிர்பா⁴தோஸி மருத்புராதி⁴ப ஸ மாம் த்ராயஸ்வ ஸர்வாமயாத் ॥1௦॥

Meaning
அண்ட³ம் தத்-க²லு - that Brahamanda, indeed; புர்வ-ஸ்ருஷ்ட-ஸலிலே- - in the already created Cosmic Waters; அதிஷ்ட²த் - (which) remained; ஸஹஸ்த்ரம் ஸமா: - for a thousand years; நிர்பி⁴ந்த³ன்- - (Thou) breaking it open; அக்ருதா²: - - Thou did make (it); சதுர்த³ஶ-ஜக³த்-ரூபம் - in the form of the fourteen worlds; விராட-அஹ்வயம் - known as 'Virat Swarupa'; ஸாஹஸ்த்ரை: கரபாத³மூர்த⁴னிவஹை: - - with thousands of hands, feet and heads; நிஶ்ஶேஷ ஜீவாத்மக: - as all beings (Samashti - total life form of all beings); நிர்பா⁴த: அஸி - Thou did shine (manifest Thyself); மருத்புராதி⁴ப - O Lord of Guruvayur!; ஸ மாம் த்ராயஸ்வ - That Thou (of such nature) protect me; ஸர்வ-ஆமயாத் - from all ailments;

Translation
This Golden Egg or Brahmanda remained in the already created cosmic waters for a thousand years. Thereafter, breaking it Thou made it into 14 spheres (worlds), which is known as Thy Viraat Roopa (cosmic form); in which Thou shone as all beings with thousands of hands, feet, heads etc. O Lord of Guruvaayur, who thus manifested in cosmic form, please protect me from all my ailments.




Browse Related Categories: