ślōkaḥ
śrīkṛṣṇa tvatpadōpāsanamabhayatamaṃ baddhamithyārthadṛṣṭē-
rmartyasyārtasya manyē vyapasarati bhayaṃ yēna sarvātmanaiva ।
yattāvat tvatpraṇītāniha bhajanavidhīnāsthitō mōhamārgē
dhāvannapyāvṛtākṣaḥ skhalati na kuhachiddēvadēvākhilātman ॥1॥
Meaning
śrī kṛṣṇa - O Lord Krishna!; tvat-pada-upāsanam- - Thy feets worship; abhayatamam - most fearless; baddha-mithyā-artha-dṛṣṭēḥ- - (for those) bound by false material things looking for; martyasya-ārtasya manyē - the mortals, who are thus suffering, I believe; vyapasarati bhayaṃ - expels fear; yēna sarvātmanā-ēva - by which in every way only; yat-tāvat - that (devotion) then; tvat-praṇītān-iha - by Thy taught, here (in this world); bhajana-vidhīn-āsthitaḥ - in the methods of worship steady; mōha-mārgē dhāvan- - (even if) on the path of delusion, running,; api-āvṛta-ākṣaḥ - even (with) eyes closed; skhalati na kuhachit- - slips not at all; dēva-dēva-akhilātman - O Lord of Lords! O Soul of All Beings!;
Translation
O Lord Krishna! I believe that the worship of Thy feet is the most fear expelling and the only refuge for those mortals who are suffering because of being deeply bound by the false material notions and wrong acceptance of ephemeral values as true. By devotion to Thee all fear is expelled, in every way, the methods of which are taught by Thee (in Bhagvad Geeta etc.). O Lord of Lords! O Soul of all Beings! A person who is steady in Thy devotion will not slip or falter even a wee bit even if he runs on the path of delusion with his eyes closed.
ślōkaḥ
bhūman kāyēna vāchā muhurapi manasā tvadbalaprēritātmā
yadyat kurvē samastaṃ tadiha paratarē tvayyasāvarpayāmi ।
jātyāpīha śvapākastvayi nihitamanaḥkarmavāgindriyārtha-
prāṇō viśvaṃ punītē na tu vimukhamanāstvatpadādvipravaryaḥ ॥2॥
Meaning
bhūman - O Supreme Being!; kāyēna vāchā - by body and speech; muhuḥ-api manasā - again also by mind; tvat-bala-prērita-ātmā - with Thy power prompted my soul; yat-yat kurvē - what what( it)does; samastaṃ tat-iha - all that, here; paratarē tvayi- - O All Pervading Being! To Thee; asau-arpayāmi - this (me) offers (at Thy service); jātyā-api-iha śvapākaḥ- - by caste even, if here, (in this world) one is lowly; tvayi nihita-manaḥ-karma- - in Thee (has) resigned his mind, actions; vāk-indriyārtha-prāṇaḥ - speech senses and vital energies; viśvaṃ punītē na tu - (he) sanctifies the worlds, not indeed; vimukha-manāḥ- - indifferent minded; tvat-padāt-vipravaryaḥ - from Thy feet, even a great Braahmin;
Translation
O Supreme Being! All the actions of my body speech and mind which are prompted by Thy power, I offer and dedicate to Thee, the Supreme Spirit who are here in the form of Lord Guruvaayur. A person may be of lowly caste, but if he has resigned his mind speech senses and vital energies at Thy feet, he sanctifies the worlds. It is not so even if a person is a Braahmin and is indifferent minded towards Thee.
ślōkaḥ
bhītirnāma dvitīyādbhavati nanu manaḥkalpitaṃ cha dvitīyaṃ
tēnaikyābhyāsaśīlō hṛdayamiha yathāśakti buddhyā nirundhyām ।
māyāviddhē tu tasmin punarapi na tathā bhāti māyādhināthaṃ
taṃ tvāṃ bhaktyā mahatyā satatamanubhajanīśa bhītiṃ vijahyām ॥3॥
Meaning
bhītiḥ-nāma - fear indeed; dvitīyāt-bhavati nanu - from a second (entity) arises definitely; manaḥ- kalpitaṃ cha dvitīyaṃ - and mind's projection is this second; tēna-aikya-abhyāsa-śīlaḥ - therefore, on oneness practicing; hṛdayam-iha yathā-śakti - my mind here, with effort; buddhyā nirundhyām - and intelligence will control; māyā-viddhē tu - by Maaya's infliction indeed; tasmin punaḥ-api - in the intellect again also; na tathā bhāti - does not shine (as before); māyā-adhināthaṃ taṃ tvām - Maaya's Master, therefore, Thee; bhaktyā mahatyā - with great Bhakti; satatam-anubhajan-īśa - constantly worshipping O Lord!; bhītiṃ vijahyām - fear (I) will overcome;
Translation
The feeling of fear arises from the consciousness of a second entity-different from oneself. This consciousness of a second entity is a projection of the mind. I will try to control my mind with effort and discriminative intelligence. But when this discriminative intelligence is overpowered and inflicted by Maaya, the consciousness of oneness does not reveal itself again. Therefore, O Lord! by constantly worshipping Thee with great Bhakti, I will overcome all fear.
ślōkaḥ
bhaktērutpattivṛddhī tava charaṇajuṣāṃ saṅgamēnaiva puṃsā-
māsādyē puṇyabhājāṃ śriya iva jagati śrīmatāṃ saṅgamēna ।
tatsaṅgō dēva bhūyānmama khalu satataṃ tanmukhādunmiṣadbhi-
stvanmāhātmyaprakārairbhavati cha sudṛḍhā bhaktiruddhūtapāpā ॥4॥
Meaning
bhaktēḥ-utpatti-vṛddhī - Bhakti's generation and growth; tava charaṇa-juṣāṃ - Thy feet worshipping (people); saṅgamēna-ēva-puṃsām- - in association alone with such people; āsādyē puṇya-bhājāṃ - is possible (to attain) for people with meritorious deeds; śriya iva jagati - wealth, just as, in this world; śrīmatāṃ saṅgamēna - is (attainable) with wealthy people's association; tat-saṅgaḥ dēva - that type of association, O Lord!; bhūyāt-mama - may it come to me; khalu satataṃ - indeed always; tat-mukhāt-unmiṣadbhiḥ- - from this mouth's coming out; tvat-māhātmya-prakāraiḥ- - Thy glories when narrated; bhavati cha sudṛḍhā - it (devotion) becomes more firm; bhaktiḥ-uddhūta-pāpā - Bhakti which effaces all sins;
Translation
Bhakti, devotion, is generated in people with meritorious deeds and it grows by association with people who are always worshipping at Thy feet. Just as in this world, wealth and prosperity are generated by association with prosperous people. O Lord! May I always have such association, because intense and firm devotion, which effaces all sins, arises as a result of listening to Thy glories and narrations of Thy sportive activities which are sung by such devotees.
ślōkaḥ
śrēyōmārgēṣu bhaktāvadhikabahumatirjanmakarmāṇi bhūyō
gāyan kṣēmāṇi nāmānyapi tadubhayataḥ pradrutaṃ pradrutātmā ।
udyaddhāsaḥ kadāchit kuhachidapi rudan kvāpi garjan pragāya-
nnunmādīva pranṛtyannayi kuru karuṇāṃ lōkabāhyaścharēyam ॥5॥
Meaning
śrēyaḥ-mārgēṣu - among the many paths of Moksha; bhaktau-adhika-bahumatiḥ- - in devotion there is much preference; janma-karmāṇi bhūyaḥ - (Thy) birth and Thy deeds, again and again; gāyan kṣēmāṇi nāmāni-api - singing, and Thy blessings conferring names also; tat-ubhayataḥ - by these both; pradrutaṃ pradrutātmā - speedily (my) mind melting (in devotion); udyat-hāsaḥ kadāchit - springing into laughter suddenly; kuhachit-api rudan - sometimes even crying; kvāpi garjan - at times also roaring; pragāyan-unmādī-iva - and singing around as a mad man,; pranṛtyan- - and dancing about; ayi kuru karuṇāṃ - O Thou! Bestow Thy compassion; lōka-bāhyaḥ-charēyam - (so that) I may move out of the world;
Translation
Among the many paths of liberation, the path of devotion is the most preferred. Treading this path I shall fervently sing Thy glories and Thy deeds in Thy various incarnations, and also chant Thy grace conferring names. I may burst into laughter or cry suddenly, or at times roar or sing and dance about like a mad man. O Thou! bestow Thy compassion so that going on the path of Bhakti I may move about at will and not have to follow the world and its social norms.
ślōkaḥ
bhūtānyētāni bhūtātmakamapi sakalaṃ pakṣimatsyān mṛgādīn
martyān mitrāṇi śatrūnapi yamitamatistvanmayānyānamāni ।
tvatsēvāyāṃ hi siddhyēnmama tava kṛpayā bhaktidārḍhyaṃ virāga-
stvattattvasyāvabōdhō'pi cha bhuvanapatē yatnabhēdaṃ vinaiva ॥6॥
Meaning
bhūtāni-ētāni - the( five) elements, these; bhūtātmakam-api sakalaṃ - everything comprising of these five elements also; pakṣi-matsyān - birds, fishes; mṛgādīn martyān - animals etc., and mortals; mitrāṇi śatrūn-api - friends and enemies also; yamita-matiḥ- - with a balanced mind; tvat-mayāni-ānamāni - (knowing to be ) Thy forms, saluting; tvat-sēvāyāṃ hi - in Thy service (worship) only; siddhyēt-mama - will be achieved by me; tava kṛpayā - with Thy grace; bhakti-dārḍhyaṃ - in devotion firmness; virāgaḥ-tvat-tattvasya- - dispassion, and Thy true nature's; avabōdhaḥ-api - knowledge also; cha bhuvanapatē - and O Lord of the Universe!; yatnabhēdaṃ vinā-ēva - without separate effort for each;
Translation
I shall salute the five elements, everything comprising of the elements, fishes, birds, animals and other mortals, friends and enemies with the knowledge that they are all Thy forms alone. Thus with my mind balanced with Bhakti I will always be in Thy service and worship Thee. With Thy grace then I will achieve firm devotion, dispassion and the knowledge of the Truth in Reality, simultaneously and will not have to make an effort to achieve each one separately. (Just as swallowing a morsel of food gives the satisfaction of enjoyment, strength and appeasing of hunger).
ślōkaḥ
nō muhyan kṣuttṛḍādyairbhavasaraṇibhavaistvannilīnāśayatvā-
chchintāsātatyaśālī nimiṣalavamapi tvatpadādaprakampaḥ ।
iṣṭāniṣṭēṣu tuṣṭivyasanavirahitō māyikatvāvabōdhā-
jjyōtsnābhistvannakhēndōradhikaśiśiritēnātmanā sañcharēyam ॥7॥
Meaning
nō muhyan - not misled; kṣut-tṛḍā-ādyaiḥ- - by hunger thirst etc.,; bhava-saraṇi-bhavaiḥ- - the universe's string of manifestations; tvat-nilīna-āśayatvāt- - (because of) in Thee engrossed my mind; chintā-sātatyaśālī - ever meditating; nimiṣalavam-api - for a fraction of a second also; tvat-padāt-aprakampaḥ - from Thy feet not deviating; iṣṭa-aniṣṭēṣu - from good or bad; tuṣṭi-vyasana-virahitaḥ - gratification and aversion indifferent; māyikatva-avabōdhāt - (these are) effects of Maayaa, with this knowledge; jyōtsnābhiḥ- - in the cool rays; tvat-nakha-indōḥ- - of Thy toe nail's moon's; adhika-śiśiritēna- - very well cooled; ātmanā sañcharēyam - mind, I shall move about;
Translation
The strings of sufferings created by the universe like hunger and thirst will not effect me because my mind will be engrossed in Thee. I shall constantly meditate on Thy feet, and will not deviate even for a fraction of a second from them. With the knowledge that good and bad and gratification and aversion are an effect of Maayaa I will be indifferent to them. I shall move about peacefully with my mind being cooled in the cool light of the moon of Thy toe-nails.
ślōkaḥ
bhūtēṣvēṣu tvadaikyasmṛtisamadhigatau nādhikārō'dhunā chē-
ttvatprēma tvatkamaitrī jaḍamatiṣu kṛpā dviṭsu bhūyādupēkṣā ।
archāyāṃ vā samarchākutukamurutaraśraddhayā vardhatāṃ mē
tvatsaṃsēvī tathāpi drutamupalabhatē bhaktalōkōttamatvam ॥8॥
Meaning
bhūtēṣu-ēṣu tvat-aikya- - in all these beings, Thy oneness; smṛti-samadhigatau - (this) memory in achieving; na-adhikāraḥ-adhunā chēt- - my right, if not, at present is there; tvat-prēma tvatka-maitrī - for Thee love, for Thy people friendship; jaḍamatiṣu kṛpā - towards ignorant people kindness; dviṭsu bhūyāt-upēkṣā - towards enemies may there be indifference; archāyāṃ vā - or towards Thy images; samarchā-kutukam-urutara- - the eagerness to worship may greatly; śraddhayā vardhatāṃ mē - with faith increase in me; tvat-saṃsēvī tathāpi - Thy worshipper, in this manner also; drutam-upalabhatē - soon attains; bhakta-lōka-uttamatvam - in the world of devotees high status;
Translation
It may be that I do not deserve now the experience of the knowledge of Thy oneness with all beings. May I have love for Thee and friendliness for Thy people, kindness for the ignorant, indifference towards the enemies. Or may I have the eagerness to worship Thy images with full faith. People who worship Thee in such a manner, also, without delay attain the highest pinnacle of divine love.
ślōkaḥ
āvṛtya tvatsvarūpaṃ kṣitijalamarudādyātmanā vikṣipantī
jīvān bhūyiṣṭhakarmāvalivivaśagatīn duḥkhajālē kṣipantī ।
tvanmāyā mābhibhūnmāmayi bhuvanapatē kalpatē tatpraśāntyai
tvatpādē bhaktirēvētyavadadayi vibhō siddhayōgī prabuddhaḥ ॥9॥
Meaning
āvṛtya tvat-svarūpaṃ - hiding Thy real nature; kṣiti-jala-marut-ādi- - earth,water,air,etc.; ātmanā vikṣipantī - itself (in these forms) projecting; jīvān bhūyiṣṭha-karmāvali- - on the embodied souls, their string of actions; vivaśa-gatīn - helplessly, (their resulted) reactions; duḥkha-jālē kṣipantī - in the sufferings' net throwing; tvat-māyā - Thy Maayaa; mā-abhibhūt-mām- - may it not overpower me; ayi bhuvanapatē - O Thou Lord of the Universe!; kalpatē tat-praśāntyai - is considered to overcome it; tvat-pādē bhaktiḥ-ēva- - in Thy feet devotion alone; iti-avadat- - thus said; ayi vibhō - O All Pervading Being!; siddha-yōgī prabuddhaḥ - the enlightened Yogi named Prabuddha;
Translation
Thy Maayaa by projecting itself as earth water air and other elements conceals Thy real nature. More over, it throws the embodied souls helplessly into a network of worldly sufferings based on the reactions created by their good or bad actions. O Lord of Universe! May that Maayaa not overpower me. O All pervading Being! the enlightened Yogi Prabuddha has said that this Thy Maayaa can be overcome only by devotion at Thy feet.
ślōkaḥ
duḥkhānyālōkya jantuṣvalamuditavivēkō'hamāchāryavaryā-
llabdhvā tvadrūpatattvaṃ guṇacharitakathādyudbhavadbhaktibhūmā ।
māyāmēnāṃ taritvā paramasukhamayē tvatpadē mōditāhē
tasyāyaṃ pūrvaraṅgaḥ pavanapurapatē nāśayāśēṣarōgān ॥10॥
Meaning
duḥkhāni-ālōkya jantuṣu- - sufferings seeing in all beings; alam-udita-vivēkaḥ- - indeed obtaining discrimination; aham-āchāryavaryāt- - I from the great spiritual master; labdhvā tvat-rūpa-tatvaṃ - receiving Thy nature's reality and (being instructed); guṇa-charita-kathā-ādi- - in Thy excellences glories and deeds; udbhavat-bhakti-bhūmā - and with arising of devotion supreme; māyām-ēnān-taritvā - this Maayaa crossing over; parama-sukhamayē-tvatpadē - supreme bliss conferring, Thy feet; mōditāhē - may give me delight; tasya-ayaṃ-pūrvaḥ-aṅgaḥ - (to achieve this) for it this is the first step; pavanapurapatē - O Lord of Guruvaayur!; nāśaya-aśēṣa-rōgān - remove my numerous ailments;
Translation
As I have been able to see the miseries of the creatures, in this world, by obtaining an insight due to a discriminative mind, may I be blessed with the instructions from a great spiritual master. From his instructions, may I receive the knowledge of Thy real nature, by the narrations of Thy excellences, glories and deeds will arise supreme devotion, by which crossing over Maayaa, at Thy feet that supreme bliss will be conferred on me which will give me great delight. To achieve this, this is the first step. O Lord! of Guruvaayur! remove my numerous ailments.
Browse Related Categories: