View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

𑌕𑍇𑌨 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑍍 - 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃 𑌖𑌂𑌡𑌃

The fourth section of 𑌕𑍇𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷𑌤𑍍 concludes the teaching by moving from story to assimilation. After the narrative of the gods and the đ‘Œ¯đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇ, the text now states clearly that victory belongs to Brahman alone, and that all excellence in beings is due to nearness to that truth.

This section also gives practical foundation: 𑌤đ‘ŒĒ𑌸𑍍, đ‘ŒĻ𑌮, right 𑌕𑌰𑍍𑌮, and đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘. In other words, realization is not mere inspiration; it is stabilized through disciplined life.

𑌸𑌾 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍇𑌤đ‘Œŋ 𑌹𑍋đ‘Œĩ𑌾𑌚 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘Œšđ‘đ‘ŒŽđ‘ŒŖđ‘‹ đ‘Œĩ𑌾 𑌏𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘Œœđ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒŽđ‘Œšđ‘€đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘đ‘Œĩ𑌮đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ 𑌤𑌤𑍋 𑌹𑍈đ‘Œĩ đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾𑌂𑌚𑌕𑌾𑌰 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍇𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 1āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
She said, "That was Brahman. In truth, this victory was Brahman's alone." Only then did Indra clearly understand that it was Brahman.

𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌏𑌤𑍇 đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾 𑌅𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌰𑌾𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑌗𑍍𑌨đ‘Œŋ𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘đ‘Œ°đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑌸𑍍𑌤𑍇 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌂 đ‘ŒĒ𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ𑍁𑌸𑍍𑌤𑍇 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾𑌂𑌚𑌕𑌾𑌰 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍇𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 2āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Therefore Agni, Vayu, and Indra are said to excel the other gods, because they came nearest to that Brahman and were first to approach its recognition.

𑌤𑌸𑍍𑌮𑌾đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌾 𑌇𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰𑍋đ‘ŒŊ𑌤đ‘Œŋ𑌤𑌰𑌾𑌮đ‘Œŋđ‘Œĩđ‘Œžđ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌾𑌨𑍍𑌸 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¨đ‘‡đ‘ŒĻđ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌂 đ‘ŒĒ𑌸𑍍đ‘ŒĒ𑌰𑍍đ‘Œļ 𑌸 đ‘Œšđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¨đ‘Œ¤đ‘đ‘ŒĒ𑍍𑌰đ‘ŒĨ𑌮𑍋 đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻ𑌾𑌂𑌚𑌕𑌾𑌰 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍇𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 3āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Therefore Indra is said to excel the other gods, because he came nearest to that reality and was the first among them to understand it as Brahman.

đ‘Œ¤đ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¯đ‘ˆđ‘Œˇ 𑌆đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œļ𑍋 đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍇𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩđ‘Œŋđ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘‹ đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘ŒĻđ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ¤đ‘ŒĻ𑌾(3) 𑌇𑌤𑍀𑌨𑍍 đ‘Œ¨đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘€đ‘ŒŽđ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑌾(3) đ‘Œ‡đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ§đ‘Œŋđ‘ŒĻ𑍈đ‘Œĩ𑌤𑌮𑍍 āĨĨ 4āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
This is the indication regarding Brahman in the cosmic sense: like a sudden flash of lightning, like the instant of a blink.

𑌅đ‘ŒĨđ‘Œžđ‘Œ§đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¤đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ‚ đ‘Œ¯đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒĻ𑍇𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌗𑌚𑍍𑌛𑌤𑍀đ‘Œĩ 𑌚 𑌮𑌨𑍋đ‘ŒŊ𑌨𑍇𑌨 𑌚𑍈𑌤đ‘ŒĻ𑍁đ‘ŒĒđ‘Œ¸đ‘đ‘ŒŽđ‘Œ°đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘Œ­đ‘€đ‘Œ•đ‘đ‘Œˇđ‘đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌸𑌂𑌕𑌲𑍍đ‘ŒĒ𑌃 āĨĨ 5āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Now, in the inner sense: the mind seems to move toward That, and through repeated recollection and resolve, one keeps turning toward it again and again.

𑌤đ‘ŒĻ𑍍𑌧 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌨𑌂 𑌨𑌾𑌮 𑌤đ‘ŒĻ𑍍đ‘Œĩ𑌨𑌮đ‘Œŋđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘ŒĒ𑌾𑌸đ‘Œŋ𑌤đ‘Œĩđ‘đ‘Œ¯đ‘Œ‚ 𑌸 đ‘Œ¯ 𑌏𑌤đ‘ŒĻ𑍇đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌾𑌭đ‘Œŋ 𑌹𑍈𑌨𑌗𑌂 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌭𑍂𑌤𑌾𑌨đ‘Œŋ 𑌸𑌂đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌛𑌂𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 6āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
That indeed is called "Tadvanam," the Adorable, and should be meditated upon as such. Whoever knows thus becomes one whom all beings naturally revere and seek.

𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑌂 𑌭𑍋 đ‘ŒŦđ‘đ‘Œ°đ‘‚đ‘Œšđ‘€đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘đ‘Œ•đ‘đ‘Œ¤đ‘Œž 𑌤 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑍍đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌾𑌹𑍍𑌮𑍀𑌂 đ‘Œĩ𑌾đ‘Œĩ 𑌤 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑌮đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑍂𑌮𑍇𑌤đ‘Œŋ āĨĨ 𑍭āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
When asked, "Sir, teach the Upanishadic secret," the teacher replied, "Indeed, we have taught to you this Upanishad concerning Brahman."

𑌤𑌸𑍈 𑌤đ‘ŒĒ𑍋 đ‘ŒĻ𑌮𑌃 𑌕𑌰𑍍𑌮𑍇𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌾 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌾𑌃 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌾𑌂𑌗𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œ¸đ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯đ‘ŒŽđ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ¤đ‘Œ¨đ‘ŒŽđ‘ āĨĨ 𑍮āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
For this realization, austerity, self-restraint, and right action are the foundation; the Vedas are its supporting limbs, and truth is its abiding ground.

đ‘Œ¯đ‘‹ đ‘Œĩ𑌾 𑌏𑌤𑌾𑌮𑍇đ‘Œĩ𑌂 đ‘Œĩ𑍇đ‘ŒĻ𑌾đ‘ŒĒđ‘Œšđ‘Œ¤đ‘đ‘Œ¯ đ‘ŒĒ𑌾đ‘ŒĒ𑍍𑌮𑌾𑌨𑌮𑌨𑌂𑌤𑍇 𑌸𑍍đ‘Œĩ𑌰𑍍𑌗𑍇 𑌲𑍋𑌕𑍇 đ‘Œœđ‘đ‘Œ¯đ‘‡đ‘Œ¯đ‘‡ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤đ‘Œŋ đ‘ŒĒ𑍍𑌰𑌤đ‘Œŋ𑌤đ‘Œŋ𑌷𑍍𑌠𑌤đ‘Œŋ āĨĨ đ‘¯āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Whoever knows this in this way, having cast off impurity, becomes established in the infinite and supreme state - firmly established indeed.

āĨĨ 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍇𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻđ‘Œŋ 𑌚𑌤𑍁𑌰𑍍đ‘ŒĨ𑌃 𑌖𑌂𑌡𑌃 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Thus ends the fourth section of the Kena Upanishad.

𑌓𑌂 𑌆đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ¯đ‘Œ‚đ‘Œ¤đ‘ 𑌮𑌮𑌾𑌂𑌗𑌾𑌨đ‘Œŋ đ‘Œĩ𑌾𑌕𑍍đ‘ŒĒđ‘đ‘Œ°đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œļ𑍍𑌚𑌕𑍍𑌷𑍁𑌃 đ‘Œļ𑍍𑌰𑍋𑌤𑍍𑌰𑌮đ‘ŒĨ𑍋 đ‘ŒŦ𑌲𑌮đ‘Œŋ𑌂đ‘ŒĻ𑍍𑌰đ‘Œŋđ‘Œ¯đ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ 𑌚 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩđ‘Œžđ‘ŒŖđ‘Œŋ āĨ¤ 𑌸𑌰𑍍đ‘Œĩ𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮𑍌đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷đ‘ŒĻ𑌂 𑌮𑌾đ‘ŒŊ𑌹𑌂 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ•đ‘đ‘Œ°đ‘đ‘Œ¯đ‘Œžđ‘Œ‚ 𑌮𑌾 𑌮𑌾 đ‘ŒŦ𑍍𑌰𑌹𑍍𑌮 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌾𑌕𑌰𑍋đ‘ŒĻ𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘ŒŽđ‘Œ¸đ‘đ‘Œ¤đ‘đ‘Œĩ𑌨đ‘Œŋđ‘Œ°đ‘Œžđ‘Œ•đ‘Œ°đ‘ŒŖđ‘Œ‚ 𑌮𑍇đ‘ŒŊ𑌸𑍍𑌤𑍁 āĨ¤ 𑌤đ‘ŒĻ𑌾𑌤𑍍𑌮𑌨đ‘Œŋ 𑌨đ‘Œŋ𑌰𑌤𑍇 đ‘Œ¯ 𑌉đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷𑌤𑍍𑌸𑍁 𑌧𑌰𑍍𑌮𑌾𑌸𑍍𑌤𑍇 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌂𑌤𑍁 𑌤𑍇 đ‘ŒŽđ‘Œ¯đ‘Œŋ 𑌸𑌂𑌤𑍁 āĨ¤

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
May my limbs, speech, life-force, eyes, ears, strength, and all faculties be nourished. May I never reject Brahman, and may Brahman never be hidden from me. May the disciplines taught in the Upanishads abide in me.

𑌓𑌂 đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ@𑌃 đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ@𑌃 đ‘Œļ𑌾𑌂𑌤đ‘Œŋ#𑌃 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Om. Peace, peace, peace.

āĨĨ 𑌇𑌤đ‘Œŋ 𑌕𑍇𑌨𑍋đ‘ŒĒ𑌨đ‘Œŋ𑌷𑌤𑍍 āĨĨ

Translation (𑌭𑌾đ‘Œĩ𑌾𑌰𑍍đ‘ŒĨ):
Thus ends the Kena Upanishad.




Browse Related Categories: