View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in romanized sanskrit according to IAST standard.

Mundaka Upanishad - Mundaka 1, Section 2

The second section of the first Mundaka marks a sharp pedagogical turn. After introducing parā and aparā vidyā, the Upanishad now examines ritual-centered life with both fairness and uncompromising clarity. It acknowledges the place of Vedic karma, yet refuses to let seekers mistake finite merit for final freedom.

This section is therefore not anti-ritual; it is anti-delusion. It first lays out disciplined ritual procedure and its legitimate results, then shows the built-in limits of action-bound attainments. The intent is to move the seeker from karmic optimism to existential discernment.

॥ prathamamuṇḍakē dvitīyaḥ khaṇḍaḥ ॥

Translation (bhāvārtha):
This is the second section of the first Mundaka.

tadētat satyaṃ mantrēṣu karmāṇi kavayō
yānyapaśyaṃstāni trētāyāṃ bahudhā santatāni ।
tānyācharatha niyataṃ satyakāmā ēṣa vaḥ
panthāḥ sukṛtasya lōkē ॥ 1॥

Translation (bhāvārtha):
This is indeed true: the rites seen by the seers and taught in the mantras, elaborated in many forms, should be performed with discipline by those seeking rightful results; this is the path to the worlds gained by merit.

yadā lēlāyatē hyarchiḥ samiddhē havyavāhanē ।
tadā''jyabhāgāvantarēṇā''hutīḥ pratipādayēt ॥ 2॥

Translation (bhāvārtha):
When the sacrificial fire is properly kindled and its flame is active, then one should offer the oblations at the prescribed point between the two ghee-offerings.

yasyāgnihōtramadarśamapaurṇamāsa-
machāturmāsyamanāgrayaṇamatithivarjitaṃ cha ।
ahutamavaiśvadēvamavidhinā huta-
māsaptamāṃstasya lōkān hinasti ॥ 3॥

Translation (bhāvārtha):
If one performs agnihotra while neglecting its connected observances - new/full moon rites, seasonal rites, first-fruit offering, hospitality, universal offering - or performs it improperly, such action damages the performer's merit across the sevenfold result-fields.

kālī karālī cha manōjavā cha
sulōhitā yā cha sudhūmravarṇā ।
sphuliṅginī viśvaruchī cha dēvī
lēlāyamānā iti sapta jihvāḥ ॥ 4॥

Translation (bhāvārtha):
The sacrificial fire is described as having seven flickering tongues - Kali, Karali, Manojava, Sulohita, Sudhumravarna, Sphulingini, and Vishvaruchi.

ētēṣu yaścharatē bhrājamānēṣu yathākālaṃ
chāhutayō hyādadāyan ।
taṃ nayantyētāḥ sūryasya raśmayō yatra
dēvānāṃ patirēkō'dhivāsaḥ ॥ 5॥

Translation (bhāvārtha):
One who offers rightly and timely in these blazing sacrificial fires is led by the rays of the sun to the realm presided over by the lord of the gods.

ēhyēhīti tamāhutayaḥ suvarchasaḥ
sūryasya raśmibhiryajamānaṃ vahanti ।
priyāṃ vāchamabhivadantyō'rchayantya
ēṣa vaḥ puṇyaḥ sukṛtō brahmalōkaḥ ॥ 6॥

Translation (bhāvārtha):
The radiant sacrificial offerings, as though inviting "come, come," carry the sacrificer along the sun's rays, praising him and saying: this is your meritorious world attained by good works.

plavā hyētē adṛḍhā yajñarūpā
aṣṭādaśōktamavaraṃ yēṣu karma ।
ētachChrēyō yē'bhinandanti mūḍhā
jarāmṛtyuṃ tē punarēvāpi yanti ॥ 7॥

Translation (bhāvārtha):
These ritual forms are fragile rafts; the eighteenfold sacrificial system is inferior with respect to liberation. Those deluded ones who celebrate it as supreme return again to old age and death.

avidyāyāmantarē vartamānāḥ
svayaṃ dhīrāḥ paṇḍitaṃ manyamānāḥ ।
jaṅghanyamānāḥ pariyanti mūḍhā
andhēnaiva nīyamānā yathāndhāḥ ॥ 8॥

Translation (bhāvārtha):
Dwelling in ignorance yet thinking themselves wise, the deluded wander in repeated confusion - like the blind led by the blind.

avidyāyaṃ bahudhā vartamānā vayaṃ
kṛtārthā ityabhimanyanti bālāḥ ।
yat karmiṇō na pravēdayanti rāgāt
tēnāturāḥ kṣīṇalōkāśchyavantē ॥ 9॥

Translation (bhāvārtha):
Immature people, moving in varied forms of ignorance, imagine themselves fulfilled. Attached to action, they fail to discern deeply; when their earned worlds are exhausted, they decline and fall again.

iṣṭāpūrtaṃ manyamānā variṣṭhaṃ
nānyachChrēyō vēdayantē pramūḍhāḥ ।
nākasya pṛṣṭhē tē sukṛtē'nubhūtvēmaṃ
lōkaṃ hīnataraṃ vā viśanti ॥ 10॥

Translation (bhāvārtha):
Those deluded ones who consider sacrificial and charitable works to be the highest and know no greater good, after enjoying heavenly merit, return again to this world or a lower one.

tapaḥśraddhē yē hyupavasantyaraṇyē
śāntā vidvāṃsō bhaikṣyacharyāṃ charantaḥ ।
sūryadvārēṇa tē virajāḥ prayānti
yatrāmṛtaḥ sa puruṣō hyavyayātmā ॥ 11॥

Translation (bhāvārtha):
Those who live with austerity and faith, in peace and disciplined simplicity, moving in contemplative life, purified of stain, proceed by the luminous path toward the deathless imperishable conscious reality.

parīkṣya lōkān karmachitān brāhmaṇō
nirvēdamāyānnāstyakṛtaḥ kṛtēna ।
tadvijñānārthaṃ sa gurumēvābhigachChēt
samitpāṇiḥ śrōtriyaṃ brahmaniṣṭham ॥ 12॥

Translation (bhāvārtha):
Having examined the worlds attained through action, the seeker gains dispassion, recognizing that the unproduced absolute cannot be attained by produced means. Therefore, to realize That, one must approach a teacher - with humility - who is both rooted in scripture and established in Brahman.

tasmai sa vidvānupasannāya samyak
praśāntachittāya śamānvitāya ।
yēnākṣaraṃ puruṣaṃ vēda satyaṃ prōvācha
tāṃ tattvatō brahmavidyām ॥ 13॥

Translation (bhāvārtha):
To such a properly approaching seeker - inwardly calm and disciplined - the realized teacher imparts, in truth, that knowledge of Brahman by which the imperishable conscious reality is known.

॥ iti muṇḍakōpaniṣadi prathamamuṇḍakē dvitīyaḥ khaṇḍaḥ ॥

Translation (bhāvārtha):
Thus ends the second section of the first Mundaka in the Mundaka Upanishad.




Browse Related Categories: