View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

তৈত্তিরীয উপনিষদ্ - শীক্ষাবল্লী

তৈত্তিরীয উপনিষদ্ - শীক্ষা বল্লী is the first vallI of the Taittiriya Upanishad in the Krishna Yajurveda tradition. It begins with peace invocations and then teaches the discipline needed for Vedic learning: phonetics, pronunciation, teacher-student harmony, contemplation on correspondences, study, teaching, truthfulness, and ethical conduct.

This Vedic chant is not only a technical manual for recitation. Its treatment of শীক্ষা shows that sacred knowledge requires the whole person: correct sound, controlled speech, memory, humility, generosity, and reverence toward parents, teachers, guests, and dharma. The famous injunctions সত্যং বদ and ধর্মং চর make the vallI a foundational source for daily conduct.


(তৈ. আ. 7-1-1)

Translation (ভাবার্থ):
This source marker identifies the Taittiriya Aranyaka section from which the recitation is drawn.


ওং শ্রী গুরুভ্যো নমঃ । হরিঃ ওম্ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The recitation begins by bowing to the guru lineage and invoking Hari and Om.


ওং শং নো॑ মি॒ত্রশ্শং-বঁরু॑ণঃ । শং নো॑ ভবত্বর্য॒মা । শং ন॒ ইংদ্রো॒ বৃহ॒স্পতিঃ॑ । শং নো॒ বিষ্ণু॑রুরুক্র॒মঃ । নমো॒ ব্রহ্ম॑ণে । নম॑স্তে বাযো । ত্বমে॒ব প্র॒ত্যক্ষং॒ ব্রহ্মা॑সি । ত্বমে॒ব প্র॒ত্যক্ষং॒ ব্রহ্ম॑ বদিষ্যামি । ঋ॒তং-বঁ॑দিষ্যামি । স॒ত্যং-বঁ॑দিষ্যামি । তন্মাম॑বতু । তদ্ব॒ক্তার॑মবতু । অব॑তু॒ মাম্ । অব॑তু ব॒ক্তারম্᳚ । ওং শাংতিঃ॒ শাংতিঃ॒ শাংতিঃ॑ ॥ 1 ॥
ইতি প্রথমোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The opening identifies Vayu as the directly perceptible Brahman and prays for truth, protection of teacher and student, and peace.


শীক্ষাং-ব্যাঁ᳚খ্যাস্যা॒মঃ । বর্ণ॒স্স্বরঃ । মাত্রা॒ বলম্ । সাম॑ সংতা॒নঃ । ইত্যুক্তশ্শী᳚ক্ষাধ্যা॒যঃ ॥ 1 ॥
ইতি দ্বিতীযোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
This section defines the discipline of phonetics through sound, accent, duration, force, smoothness, and continuity.


স॒হ নৌ॒ যশঃ । স॒হ নৌ ব্র॑হ্মব॒র্চসম্ । অথাতস্সগ্​ম্হিতাযা উপনিষদং-ব্যাঁ᳚খ্যাস্যা॒মঃ । পংচস্বধিক॑রণে॒ষু । অধিলোকমধিজ্যৌতিষমধিবিদ্যমধিপ্রজ॑মধ্যা॒ত্মম্ । তা মহাসগ্​ম্হিতা ই॑ত্যাচ॒ক্ষতে । অথা॑ধিলো॒কম্ । পৃথিবী পূ᳚র্বরূ॒পম্ । দ্যৌরুত্ত॑ররূ॒পম্ । আকা॑শস্সং॒ধিঃ ॥ 1 ॥
বাযু॑স্সংধা॒নম্ । ইত্য॑ধিলো॒কম্ । অথা॑ধিজ্যৌ॒তিষম্ । অগ্নিঃ পূ᳚র্বরূ॒পম্ । আদিত্য উত্ত॑ররূ॒পম্ । আ॑পস্সং॒ধিঃ । বৈদ্যুত॑স্সংধা॒নম্ । ইত্য॑ধিজ্যৌ॒তিষম্ । অথা॑ধিবি॒দ্যম্ । আচার্যঃ পূ᳚র্বরূ॒পম্ ॥ 2 ॥
অংতেবাস্যুত্ত॑ররূ॒পম্ । বি॑দ্যা সং॒ধিঃ । প্রবচনগ্​ম্॑ সংধা॒নম্ । ইত্য॑ধিবি॒দ্যম্ । অথাধি॒প্রজম্ । মাতা পূ᳚র্বরূ॒পম্ । পিতোত্ত॑ররূ॒পম্ । প্র॑জা সং॒ধিঃ । প্রজননগ্​ম্॑ সংধা॒নম্ । ইত্যধি॒প্রজম্ ॥ 3 ॥
অথাধ্যা॒ত্মম্ । অধরা হনুঃ পূ᳚র্বরূ॒পম্ । উত্তরা হনুরুত্ত॑ররূ॒পম্ । বাক্সং॒ধিঃ । জিহ্বা॑ সংধা॒নম্ । ইত্যধ্যা॒ত্মম্ । ইতীমা ম॑হাস॒গ্​ম্॒হিতাঃ । য এবমেতা মহাসগ্​ম্হিতা ব্যাখ্যা॑তা বে॒দ । সংধীযতে প্রজ॑যা প॒শুভিঃ । ব্রহ্মবর্চসেনান্নাদ্যেন সুবর্গ্যেণ॑ লোকে॒ন ॥ 4 ॥
ইতি তৃতীযোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The teaching on great conjunctions links earth and heaven, fire and sun, teacher and student, mother and father, and speech and jaw as meditations on unity.


যশ্ছংদ॑সামৃষ॒ভো বি॒শ্বরূ॑পঃ । ছংদো॒ভ্যোঽধ্য॒মৃতা᳚থ্সং ব॒ভূব॑ । স মেংদ্রো॑ মে॒ধযা᳚ স্পৃণোতু । অ॒মৃত॑স্য দেব॒ ধার॑ণো ভূযাসম্ । শরী॑রং মে॒ বিচ॑র্​ষণম্ । জি॒হ্বা মে॒ মধু॑মত্তমা । কর্ণা᳚ভ্যাং ভূরি॒ বিশ্রু॑বম্ । ব্রহ্ম॑ণঃ কো॒শো॑ঽসি মে॒ধযাঽপি॑হিতঃ । শ্রু॒তং মে॑ গোপায । আ॒বহং॑তী বিতন্বা॒না ॥ 1 ॥
কু॒র্বা॒ণা চীর॑মা॒ত্মনঃ॑ । বাসাগ্​ম্॑সি॒ মম॒ গাব॑শ্চ । অ॒ন্ন॒পা॒নে চ॑ সর্ব॒দা । ততো॑ মে॒ শ্রিয॒মাব॑হ । লো॒ম॒শাং প॒শুভি॑স্স॒হ স্বাহা᳚ । আমা॑ যংতু ব্রহ্মচা॒রিণ॒স্স্বাহা᳚ । বিমা॑ঽঽযংতু ব্রহ্মচা॒রিণ॒স্স্বাহা᳚ । প্রমা॑ঽঽযংতু ব্রহ্মচা॒রিণ॒স্স্বাহা᳚ । দমা॑যংতু ব্রহ্মচা॒রিণ॒স্স্বাহা᳚ । শমা॑যংতু ব্রহ্মচা॒রিণ॒স্স্বাহা᳚ ॥ 2 ॥
যশো॒ জনে॑ঽসানি॒ স্বাহা᳚ । শ্রেযা॒ন্বস্য॑সোঽসানি॒ স্বাহা᳚ । তং ত্বা॑ ভগ॒ প্রবি॑শানি॒ স্বাহা᳚ । স মা॑ ভগ॒ প্রবি॑শ॒ স্বাহা᳚ । তস্মিন্᳚-থ্স॒হস্র॑শাখে । নিভ॑গা॒হং ত্বযি॑ মৃজে॒ স্বাহা᳚ । যথাঽঽপঃ॒ প্রব॑তা॒ঽঽযংতি॑ । যথা॒ মাসা॑ অহর্জ॒রম্ । এ॒বং মাং ব্র॑হ্মচা॒রিণঃ॑ । ধাত॒রাযং॑তু স॒র্বত॒স্স্বাহা᳚ । প্র॒তি॒বে॒শো॑ঽসি॒ প্রমা॑ভাহি॒ প্রমা॑পদ্যস্ব ॥ 3 ॥
ইতি চতুর্থোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The Medha prayer asks Indra and the Vedic power of speech to grant intelligence, memory, students, prosperity, and the radiance of sacred learning.


ভূর্ভুব॒স্সুব॒রিতি॒ বা এ॒তাস্তি॒স্রো ব্যাহৃ॑তযঃ । তাসা॑মুহস্মৈ॒ তাং চ॑তু॒র্থীম্ । মাহা॑চমস্যঃ॒ প্রবে॑দযতে । মহ॒ ইতি॑ । তদ্ব্রহ্ম॑ । স আ॒ত্মা । অংগা᳚ন্য॒ন্যা দে॒বতাঃ᳚ । ভূরিতি॒ বা অ॒যং-লোঁ॒কঃ । ভুব॒ ইত্যং॒তরি॑ক্ষম্ । সুব॒রিত্য॒সৌ লো॒কঃ ॥ 1 ॥
মহ॒ ইত্যা॑দি॒ত্যঃ । আ॒দি॒ত্যেন॒ বাব সর্বে॑ লো॒কা মহী॑যংতে । ভূরিতি॒ বা অ॒গ্নিঃ । ভুব॒ ইতি॑ বা॒যুঃ । সুব॒রিত্যা॑দি॒ত্যঃ । মহ॒ ইতি॑ চং॒দ্রমাঃ᳚ । চং॒দ্রম॑সা॒ বাব সর্বা॑ণি॒ জ্যোতীগ্​ম্॑ষি॒ মহী॑যংতে । ভূরিতি॒ বা ঋচঃ॑ । ভুব॒ ইতি॒ সামা॑নি । সুব॒রিতি॒ যজূগ্​ম্॑ষি ॥ 2 ॥
মহ॒ ইতি॒ ব্রহ্ম॑ । ব্রহ্ম॑ণা॒ বাব সর্বে॑ বে॒দা মহী॑যংতে । ভূরিতি॒ বৈ প্রা॒ণঃ । ভুব॒ ইত্য॑পা॒নঃ । সুব॒রিতি॑ ব্যা॒নঃ । মহ॒ ইত্যন্নম্᳚ । অন্নে॑ন॒ বাব সর্বে᳚ প্রা॒ণা মহী॑যংতে । তা বা এ॒তাশ্চত॑স্রশ্চতু॒র্ধা । চত॑স্রশ্চতস্রো॒ ব্যাহৃ॑তযঃ । তা যো বেদ॑ । স বে॑দ॒ ব্রহ্ম॑ । সর্বে᳚ঽস্মৈ দে॒বা ব॒লিমাব॑হংতি ॥ 3 ॥
ইতি পংচমোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The four great utterances are explained cosmically as worlds, deities, Vedas, and vital functions, with the great fourth expanding the vision.


স য এ॒ষো᳚ঽংতরহৃ॑দয আকা॒শঃ । তস্মি॑ন্ন॒যং পুরু॑ষো মনো॒মযঃ॑ । অমৃ॑তো হির॒ণ্মযঃ॑ । অংত॑রেণ॒ তালু॑কে । য এ॒ষস্তন॑ ইবাব॒লংব॑তে । সেং᳚দ্রযো॒নিঃ । যত্রা॒সৌ কে॑শাং॒তো বি॒বর্ত॑তে । ব্য॒পোহ্য॑ শীর্​ষকপা॒লে । ভূরিত্য॒গ্নৌ প্রতি॑তিষ্ঠতি । ভুব॒ ইতি॑ বা॒যৌ ॥ 1 ॥
সুব॒রিত্যা॑দি॒ত্যে । মহ॒ ইতি॒ ব্রহ্ম॑ণি । আ॒প্নোতি॒ স্বারা᳚জ্যম্ । আ॒প্নোতি॒ মন॑স॒স্পতিম্᳚ । বাক্প॑তি॒শ্চক্ষু॑ষ্পতিঃ । শ্রোত্র॑পতির্বি॒জ্ঞান॑পতিঃ । এ॒তত্ততো॑ ভবতি । আ॒কা॒শশ॑রীরং॒ ব্রহ্ম॑ । স॒ত্যাত্ম॑ প্রা॒ণারা॑মং॒ মন॑ আনংদম্ । শাংতি॑সমৃদ্ধম॒মৃতম্᳚ । ইতি॑ প্রাচীন যো॒গ্যোপা᳚স্স্ব ॥ 2 ॥
ইতি ষষ্ঠোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The heart-space meditation presents the inner golden person and the ascent through the subtle channel toward sovereignty and Brahman.


পৃ॒থি॒ব্যং॑তরি॑ক্ষং॒ দ্যৌর্দিশো॑ঽবাংতরদি॒শাঃ । অ॒গ্নির্বা॒যুরা॑দি॒ত্যশ্চং॒দ্রমা॒ নক্ষ॑ত্রাণি । আপ॒ ওষ॑ধযো॒ বন॒স্পত॑য আকা॒শ আ॒ত্মা । ইত্য॑ধিভূ॒তম্ । অথাধ্যা॒ত্মম্ । প্রা॒ণো ব্যা॒নো॑ঽপা॒ন উ॑দা॒নস্স॑মা॒নঃ । চক্ষু॒শ্শ্রোত্রং॒ মনো॒ বাক্ত্বক্ । চর্ম॑মা॒গ্​ম্॒সগ্গ্ স্নাবাস্থি॑ ম॒জ্জা । এ॒তদ॑ধিবি॒ধায॒ ঋষি॒রবো॑চত্ । পাংক্তং॒-বাঁ ই॒দগ্​ম্ সর্বম্᳚ । পাংক্তে॑নৈ॒ব পাংক্তগ্গ্॑ স্পৃণো॒তীতি॑ ॥ 1 ॥
ইতি সপ্তমোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The teaching arranges the cosmos and the person into fivefold groups, showing that the macrocosm and microcosm mirror one another.


ওমিতি॒ ব্রহ্ম॑ । ওমিতী॒দগ্​ম্ সর্বম্᳚ । ওমিত্যে॒তদ॑নুকৃতি হ স্ম॒ বা অ॒প্যো শ্রা॑ব॒যেত্যাশ্রা॑বযংতি । ওমিতি॒ সামা॑নি গাযংতি । ওগ্​ম্ শোমিতি॑ শ॒স্ত্রাণি॑ শগ্​ম্সংতি । ওমিত্য॑ধ্ব॒র্যুঃ প্র॑তিগ॒রং প্রতি॑গৃণাতি । ওমিতি॒ ব্রহ্মা॒ প্রসৌ॑তি । ওমিত্য॑গ্নিহো॒ত্রমনু॑জানাতি । ওমিতি॑ ব্রাহ্ম॒ণঃ প্র॑ব॒ক্ষ্যন্না॑হ॒ ব্রহ্মোপা᳚প্নবা॒নীতি॑ । ব্রহ্মৈ॒বোপা᳚প্নোতি ॥ 1 ॥
ইত্যষ্টমোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The syllable Om is declared to be Brahman and the whole; it sanctifies Vedic recitation, ritual response, teaching, and attainment.


ঋতং চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । সত্যং চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । তপশ্চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । দমশ্চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । শমশ্চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । অগ্নযশ্চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । অগ্নিহোত্রং চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । অতিথযশ্চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । মানুষং চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । প্রজা চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । প্রজনশ্চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । প্রজাতিশ্চ স্বাধ্যাযপ্রব॑চনে॒ চ । সত্যমিতি সত্যবচা॑ রাথী॒তরঃ । তপ ইতি তপোনিত্যঃ পৌ॑রুশি॒ষ্টিঃ । স্বাধ্যাযপ্রবচনে এবেতি নাকো॑ মৌদ্গ॒ল্যঃ ।
তদ্ধি তপ॑স্তদ্ধি॒ তপঃ ॥ 1 ॥
ইতি নবমোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
Truth, austerity, self-control, rituals, hospitality, family duty, and especially self-study and teaching are praised as inseparable disciplines.


অ॒হং-বৃঁ॒ক্ষস্য॒ রেরি॑বা । কী॒র্তিঃ পৃ॒ষ্ঠং গি॒রেরি॑ব । ঊ॒র্ধ্বপ॑বিত্রো বা॒জিনী॑ব স্ব॒মৃত॑মস্মি । দ্রবি॑ণ॒গ্​ম্॒ সব॑র্চসম্ । সুমেধা অ॑মৃতো॒ক্ষিতঃ । ইতি ত্রিশংকোর্বেদা॑নুব॒চনম্ ॥ 1 ॥
ইতি দশমোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
Trishanku's declaration celebrates the Self as the mover of the tree, glory like a mountain peak, purity, wealth of radiance, intelligence, and immortality.


বেদমনূচ্যাচার্যোঽংতেবাসিনম॑নুশা॒স্তি । সত্যং॒-বঁদ । ধর্মং॒ চর । স্বাধ্যাযা᳚ন্মা প্র॒মদঃ । আচার্যায প্রিযং ধনমাহৃত্য প্রজাতংতুং মা ব্য॑বচ্ছে॒ত্সীঃ । সত্যান্ন প্রম॑দিত॒ব্যম্ । ধর্মান্ন প্রম॑দিত॒ব্যম্ । কুশলান্ন প্রম॑দিত॒ব্যম্ । ভূত্যৈ ন প্রম॑দিত॒ব্যম্ । স্বাধ্যাযপ্রবচনাভ্যাং ন প্রম॑দিত॒ব্যম্ ॥ 1 ॥
দেবপিতৃকার্যাভ্যাং ন প্রম॑দিত॒ব্যম্ । মাতৃ॑দেবো॒ ভব । পিতৃ॑দেবো॒ ভব । আচার্য॑দেবো॒ ভব । অতিথি॑দেবো॒ ভব । যান্যনবদ্যানি॑ কর্মা॒ণি । তানি সেবি॑তব্যা॒নি । নো ই॑তরা॒ণি । যান্যস্মাকগ্​ম্ সুচ॑রিতা॒নি । তানি ত্বযো॑পাস্যা॒নি ॥ 2 ॥
নো ই॑তরা॒ণি । যে কে চারুমচ্ছ্রেযাগ্​ম্॑সো ব্রা॒হ্মণাঃ । তেষাং ত্বযাঽঽসনে ন প্রশ্ব॑সিত॒ব্যম্ । শ্রদ্ধ॑যা দে॒যম্ । অশ্রদ্ধ॑যাঽদে॒যম্ । শ্রি॑যা দে॒যম্ । হ্রি॑যা দে॒যম্ । ভি॑যা দে॒যম্ । সং​বিঁ॑দা দে॒যম্ । অথ যদি তে কর্মবিচিকিথ্সা বা বৃত্তবিচিকি॑থ্সা বা॒ স্যাত্ ॥ 3 ॥
যে তত্র ব্রাহ্মণা᳚স্সংম॒র্​শিনঃ । যুক্তা॑ আযু॒ক্তাঃ । অলূক্ষা॑ ধর্ম॑কামা॒স্স্যুঃ । যথা তে॑ তত্র॑ বর্তে॒রন্ন্ । তথা তত্র॑ বর্তে॒থাঃ । অথাভ্যা᳚খ্যা॒তেষু । যে তত্র ব্রাহ্মণা᳚স্সংম॒র্​শিনঃ । যুক্তা॑ আযু॒ক্তাঃ । অলূক্ষা॑ ধর্মকামা॒স্স্যুঃ । যথা তে॑ তেষু॑ বর্তে॒রন্ন্ । তথা তেষু॑ বর্তে॒থাঃ । এষ॑ আদে॒শঃ । এষ উ॑পদে॒শঃ । এষা বে॑দোপ॒নিষত্ । এতদ॑নুশা॒সনম্ । এবমুপা॑সিত॒ব্যম্ । এবমু চৈত॑দুপা॒স্যম্ ॥ 4 ॥
ইত্যেকাদশঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The convocation address commands the student to speak truth, practice dharma, honor study, teacher, family continuity, welfare, and generous giving.


শং নো॑ মি॒ত্রশ্শং-বঁরু॑ণঃ । শং নো॑ ভবত্বর্য॒মা । শং ন॒ ইংদ্রো॒ বৃহ॒স্পতিঃ॑ । শং নো॒ বিষ্ণু॑রুরুক্র॒মঃ । নমো॒ ব্রহ্ম॑ণে । নম॑স্তে বাযো । ত্বমে॒ব প্র॒ত্যক্ষং॒ ব্রহ্মা॑সি । ত্বামে॒ব প্র॒ত্যক্ষং॒ ব্রহ্মাবা॑দিষম্ । ঋ॒তম॑বাদিষম্ । স॒ত্যম॑বাদিষম্ । তন্মামা॑বীত্ । তদ্ব॒ক্তার॑মাবীত্ । আবী॒ন্মাম্ । আবী᳚দ্ব॒ক্তারম্᳚ । ওং শাংতিঃ॒ শাংতিঃ॒ শাংতিঃ॑ ॥ 1 ॥
ইতি দ্বাদশোঽনুবাকঃ ॥

Translation (ভাবার্থ):
The closing repeats the peace invocation, now as a fulfilled declaration that truth has been spoken and teacher and student have been protected.


॥ হরিঃ॑ ওম্ ॥
॥ শ্রী কৃষ্ণার্পণমস্তু ॥

Translation (ভাবার্থ):
The traditional closing offers the recitation to Hari and Sri Krishna.




Browse Related Categories: