| English | | Devanagari | | Telugu | | Tamil | | Kannada | | Malayalam | | Gujarati | | Odia | | Bengali | | |
| Marathi | | Assamese | | Punjabi | | Hindi | | Samskritam | | Konkani | | Nepali | | Sinhala | | Grantha | | |
சாணக்ய நீதி - சதுர்த³ஶோத்⁴யாய: ஆத்மாபராத⁴வ்ருக்ஷஸ்ய ப²லான்யேதானி தே³ஹினாம் । Poverty, disease, sorrow, imprisonment and other evils are the fruits borne by the tree of one's own sins. புனர்வித்தம் புனர்மித்ரம் புனர்பா⁴ர்யா புனர்மஹீ । Wealth, a friend, a wife, and a kingdom may be regained; but this body when lost may never be acquired again. ப³ஹூனாம் சைவ ஸத்த்வானாம் ஸமவாயோ ரிபுஞ்ஜய: । The enemy can be overcome by the union of large numbers, just as grass through its collectiveness wards off erosion caused by heavy rainfall. ஜலே தைலம் க²லே கு³ஹ்யம் பாத்ரே தா³னம் மனாக³பி । Oil on water, a secret communicated to a base man, a gift given to a worthy receiver, and scriptural instruction given to an intelligent man spread out by virtue of their nature. த⁴ர்மாக்²யானே ஶ்மஶானே ச ரோகி³ணாம் யா மதிர்ப⁴வேத் । If men should always retain the state of mind they experience when hearing religious instruction, when present at a crematorium ground, and when in sickness -- then who could not attain liberation. உத்பன்னபஶ்சாத்தாபஸ்ய பு³த்³தி⁴ர்ப⁴வதி யாத்³ருஶீ । If a man should feel before, as he feels after, repentance -- then who would not attain perfection? தா³னே தபஸி ஶௌர்யே வா விஜ்ஞானே வினயே நயே । We should not feel pride in our charity, austerity, valour, scriptural knowledge, modesty and morality for the world is full of the rarest gems. தூ³ரஸ்தோ²பி ந தூ³ரஸ்தோ² யோ யஸ்ய மனஸி ஸ்தி²த: । He who lives in our mind is near though he may actually be far away; but he who is not in our heart is far though he may really be nearby. யஸ்மாச்ச ப்ரியமிச்சே²த்து தஸ்ய ப்³ரூயாத்ஸதா³ ப்ரியம் । We should always speak what would please the man of whom we expect a favour, like the hunter who sings sweetly when he desires to shoot a deer. அத்யாஸன்னா வினாஶாய தூ³ரஸ்தா² ந ப²லப்ரதா³ । It is ruinous to be familiar with the king, fire, the religious preceptor, and a woman. To be altogether indifferent of them is to be deprived of the opportunity to benefit ourselves, hence our association with them must be from a safe distance. அக்³னிராப: ஸ்த்ரியோ மூர்கா²: ஸர்பா ராஜகுலானி ச । We should always deal cautiously with fire, water, women, foolish people, serpents, and members of a royal family; for they may, when the occasion presents itself, at once bring about our death. ஸ ஜீவதி கு³ணா யஸ்ய யஸ்ய த⁴ர்ம: ஸ ஜீவதி । He should be considered to be living who is virtuous and pious, but the life of a man who is destitute of religion and virtues is void of any blessing. யதீ³ச்ச²ஸி வஶீகர்தும் ஜக³தே³கேன கர்மணா । If you wish to gain control of the world by the performance of a single deed, then keep the following fifteen, which are prone to wander here and there, from getting the upper hand of you: the five sense objects (objects of sight, sound, smell, taste, and touch); the five sense organs (ears, eyes, nose, tongue and skin) and organs of activity (hands, legs, mouth, genitals and anus). ப்ரஸ்தாவஸத்³ருஶம் வாக்யம் ப்ரபா⁴வஸத்³ருஶம் ப்ரியம் । He is a பந்தி³த (man of knowledge) who speaks what is suitable to the occasion, who renders loving service according to his ability, and who knows the limits of his anger. ஏக ஏவ பதா³ர்த²ஸ்து த்ரிதா⁴ ப⁴வதி வீக்ஷித: । One single object (a woman) appears in three different ways: to the man who practices austerity it appears as a corpse, to the sensual it appears as a woman, and to the dogs as a lump of flesh. ஸுஸித்³த⁴மௌஷத⁴ம் த⁴ர்மம் க்³ருஹச்சி²த்³ரம் ச மைது²னம் । A wise man should not divulge the formula of a medicine which he has well prepared; an act of charity which he has performed; domestic conflicts; private affairs with his wife; poorly prepared food he may have been offered; or slang he may have heard. தாவன்மௌனேன நீயந்தே கோகிலைஶ்சைவ வாஸரா: । The cuckoos remain silent for a long time (for several seasons) until they are able to sing sweetly (in the Spring ) so as to give joy to all. த⁴ர்மம் த⁴னம் ச தா⁴ன்யம் ச கு³ரோர்வசனமௌஷத⁴ம் । We should secure and keep the following: the blessings of meritorious deeds, wealth, grain, the words of the spiritual master, and rare medicines. Otherwise life becomes impossible. த்யஜ து³ர்ஜனஸம்ஸர்க³ம் பஜ⁴ ஸாது⁴ஸமாக³மம் । Eschew (Avoid) wicked company and associate with saintly persons. Acquire virtue day and night, and always meditate on that which is eternal forgetting that which is temporary.
|