View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |

சாணக்ய நீதி - சதுர்த³ஶோத்⁴யாய:

ஆத்மாபராத⁴வ்ருக்ஷஸ்ய ப²லான்யேதானி தே³ஹினாம் ।
தா³ரித்³ர்யது³:க²ரோகா³ணி ப³ந்த⁴னவ்யஸனானி ச ॥ ௦1 ॥

Poverty, disease, sorrow, imprisonment and other evils are the fruits borne by the tree of one's own sins.

புனர்வித்தம் புனர்மித்ரம் புனர்பா⁴ர்யா புனர்மஹீ ।
ஏதத்ஸர்வம் புனர்லப்⁴யம் ந ஶரீரம் புன: புன: ॥ ௦2 ॥

Wealth, a friend, a wife, and a kingdom may be regained; but this body when lost may never be acquired again.

ப³ஹூனாம் சைவ ஸத்த்வானாம் ஸமவாயோ ரிபுஞ்ஜய: ।
வர்ஷாதா⁴ராத⁴ரோ மேக⁴ஸ்த்ருணைரபி நிவார்யதே ॥ ௦3 ॥

The enemy can be overcome by the union of large numbers, just as grass through its collectiveness wards off erosion caused by heavy rainfall.

ஜலே தைலம் க²லே கு³ஹ்யம் பாத்ரே தா³னம் மனாக³பி ।
ப்ராஜ்ஞே ஶாஸ்த்ரம் ஸ்வயம் யாதி விஸ்தாரம் வஸ்துஶக்தித: ॥ ௦4 ॥

Oil on water, a secret communicated to a base man, a gift given to a worthy receiver, and scriptural instruction given to an intelligent man spread out by virtue of their nature.

த⁴ர்மாக்²யானே ஶ்மஶானே ச ரோகி³ணாம் யா மதிர்ப⁴வேத் ।
ஸா ஸர்வதை³வ திஷ்டே²ச்சேத்கோ ந முச்யேத ப³ந்த⁴னாத் ॥ ௦5 ॥

If men should always retain the state of mind they experience when hearing religious instruction, when present at a crematorium ground, and when in sickness -- then who could not attain liberation.

உத்பன்னபஶ்சாத்தாபஸ்ய பு³த்³தி⁴ர்ப⁴வதி யாத்³ருஶீ ।
தாத்³ருஶீ யதி³ பூர்வம் ஸ்யாத்கஸ்ய ந ஸ்யான்மஹோத³ய: ॥ ௦6 ॥

If a man should feel before, as he feels after, repentance -- then who would not attain perfection?

தா³னே தபஸி ஶௌர்யே வா விஜ்ஞானே வினயே நயே ।
விஸ்மயோ நஹி கர்தவ்யோ ப³ஹுரத்னா வஸுந்த⁴ரா ॥ ௦7 ॥

We should not feel pride in our charity, austerity, valour, scriptural knowledge, modesty and morality for the world is full of the rarest gems.

தூ³ரஸ்தோ²பி ந தூ³ரஸ்தோ² யோ யஸ்ய மனஸி ஸ்தி²த: ।
யோ யஸ்ய ஹ்ருத³யே நாஸ்தி ஸமீபஸ்தோ²பி தூ³ரத: ॥ ௦8 ॥

He who lives in our mind is near though he may actually be far away; but he who is not in our heart is far though he may really be nearby.

யஸ்மாச்ச ப்ரியமிச்சே²த்து தஸ்ய ப்³ரூயாத்ஸதா³ ப்ரியம் ।
வ்யாதோ⁴ ம்ருக³வத⁴ம் கர்தும் கீ³தம் கா³யதி ஸுஸ்வரம் ॥ ௦9 ॥

We should always speak what would please the man of whom we expect a favour, like the hunter who sings sweetly when he desires to shoot a deer.

அத்யாஸன்னா வினாஶாய தூ³ரஸ்தா² ந ப²லப்ரதா³ ।
ஸேவ்யதாம் மத்⁴யபா⁴வேன ராஜா வஹ்னிர்கு³ரு: ஸ்த்ரிய: ॥ 1௦ ॥

It is ruinous to be familiar with the king, fire, the religious preceptor, and a woman. To be altogether indifferent of them is to be deprived of the opportunity to benefit ourselves, hence our association with them must be from a safe distance.

அக்³னிராப: ஸ்த்ரியோ மூர்கா²: ஸர்பா ராஜகுலானி ச ।
நித்யம் யத்னேன ஸேவ்யானி ஸத்³ய: ப்ராணஹராணி ஷட் ॥ 11 ॥

We should always deal cautiously with fire, water, women, foolish people, serpents, and members of a royal family; for they may, when the occasion presents itself, at once bring about our death.

ஸ ஜீவதி கு³ணா யஸ்ய யஸ்ய த⁴ர்ம: ஸ ஜீவதி ।
கு³ணத⁴ர்மவிஹீனஸ்ய ஜீவிதம் நிஷ்ப்ரயோஜனம் ॥ 12 ॥

He should be considered to be living who is virtuous and pious, but the life of a man who is destitute of religion and virtues is void of any blessing.

யதீ³ச்ச²ஸி வஶீகர்தும் ஜக³தே³கேன கர்மணா ।
புரா பஞ்சத³ஶாஸ்யேப்⁴யோ கா³ம் சரந்தீ நிவாரய ॥ 13 ॥

If you wish to gain control of the world by the performance of a single deed, then keep the following fifteen, which are prone to wander here and there, from getting the upper hand of you: the five sense objects (objects of sight, sound, smell, taste, and touch); the five sense organs (ears, eyes, nose, tongue and skin) and organs of activity (hands, legs, mouth, genitals and anus).

ப்ரஸ்தாவஸத்³ருஶம் வாக்யம் ப்ரபா⁴வஸத்³ருஶம் ப்ரியம் ।
ஆத்மஶக்திஸமம் கோபம் யோ ஜானாதி ஸ பண்டி³த: ॥ 14 ॥

He is a பந்தி³த (man of knowledge) who speaks what is suitable to the occasion, who renders loving service according to his ability, and who knows the limits of his anger.

ஏக ஏவ பதா³ர்த²ஸ்து த்ரிதா⁴ ப⁴வதி வீக்ஷித: ।
குணபம் காமினீ மாம்ஸம் யோகி³பி⁴: காமிபி⁴: ஶ்வபி⁴: ॥ 15 ॥

One single object (a woman) appears in three different ways: to the man who practices austerity it appears as a corpse, to the sensual it appears as a woman, and to the dogs as a lump of flesh.

ஸுஸித்³த⁴மௌஷத⁴ம் த⁴ர்மம் க்³ருஹச்சி²த்³ரம் ச மைது²னம் ।
குபு⁴க்தம் குஶ்ருதம் சைவ மதிமான்ன ப்ரகாஶயேத் ॥ 16 ॥

A wise man should not divulge the formula of a medicine which he has well prepared; an act of charity which he has performed; domestic conflicts; private affairs with his wife; poorly prepared food he may have been offered; or slang he may have heard.

தாவன்மௌனேன நீயந்தே கோகிலைஶ்சைவ வாஸரா: ।
யாவத்ஸர்வஜனானந்த³தா³யினீ வாக்ப்ரவர்ததே ॥ 17 ॥

The cuckoos remain silent for a long time (for several seasons) until they are able to sing sweetly (in the Spring ) so as to give joy to all.

த⁴ர்மம் த⁴னம் ச தா⁴ன்யம் ச கு³ரோர்வசனமௌஷத⁴ம் ।
ஸுக்³ருஹீதம் ச கர்தவ்யமன்யதா² து ந ஜீவதி ॥ 18 ॥

We should secure and keep the following: the blessings of meritorious deeds, wealth, grain, the words of the spiritual master, and rare medicines. Otherwise life becomes impossible.

த்யஜ து³ர்ஜனஸம்ஸர்க³ம் பஜ⁴ ஸாது⁴ஸமாக³மம் ।
குரு புண்யமஹோராத்ரம் ஸ்மர நித்யமனித்யத: ॥ 19 ॥

Eschew (Avoid) wicked company and associate with saintly persons. Acquire virtue day and night, and always meditate on that which is eternal forgetting that which is temporary.




Browse Related Categories: