View this in:
English Devanagari Telugu Tamil Kannada Malayalam Gujarati Odia Bengali  |
Marathi Assamese Punjabi Hindi Samskritam Konkani Nepali Sinhala Grantha  |
This document is in सरल देवनागरी (Devanagari) script, which is commonly used for Konkani language. You can also view this in ಕನ್ನಡ (Kannada) script, which is also sometimes used for Konkani language.

अष्टावक्र गीता दशमोऽध्यायः

अष्टावक्र गीता is a 20-chapter dialogue of direct अद्वैत that keeps cutting through the same illusion: taking the body-mind to be the Self. It does not try to decorate life with new beliefs; it tries to remove the deeper misunderstanding that makes life feel like a constant struggle for security.

So far the dialogue has moved through a clear arc. Chapter 1 answers जनक's questions about ज्ञान, मुक्ति, and वैराग्य by warning against compulsive attachment to विषयs while pointing to the witness. Chapters 2-4 express recognition and then mature it into lived freedom.

Seen as a whole, Chapter 10 is a chapter of "enough." It repeats a single medicine: recognize what has never truly satisfied, stop fueling it, and let the mind rest. तृष्णा (craving-thirst) is named as the essence of bondage, and the chapter says that rest comes not by rearranging the world again, but by ending the compulsion that keeps you rearranging.

अष्टावक्र उवाच ॥
विहाय वैरिणं काममर्थं चानर्थसंकुलम् ।
धर्ममप्येतयोर्हेतुं सर्वत्रानादरं कुरु ॥ 10-1॥

Translation (भावार्थ):
Ashtavakra said: Abandon craving, the enemy, and abandon wealth that is entangled with harm. Even धर्म, when treated as a means for craving and wealth, do not treat as your ultimate. Practice non-importance toward these everywhere.

स्वप्नेंद्रजालवत् पश्य दिनानि त्रीणि पंच वा ।
मित्रक्षेत्रधनागारदारदायादिसंपदः ॥ 10-2॥

Translation (भावार्थ):
See possessions and supports as dreamlike or like a magic show - lasting only a few days (three, five, or so). Friends, land, wealth, houses, spouses, heirs, and related prosperities are not lasting refuges.

यत्र यत्र भवेत्तृष्णा संसारं विद्धि तत्र वै ।
प्रौढवैराग्यमाश्रित्य वीततृष्णः सुखी भव ॥ 10-3॥

Translation (भावार्थ):
Wherever craving arises, know that bondage is there. Taking refuge in mature dispassion, be free of craving and be at ease.

तृष्णामात्रात्मको बंधस्तन्नाशो मोक्ष उच्यते ।
भवासंसक्तिमात्रेण प्राप्तितुष्टिर्मुहुर्मुहुः ॥ 10-4॥

Translation (भावार्थ):
Bondage is nothing but craving; the ending of that craving is called liberation. Merely by non-attachment to worldly becoming, contentment with what comes arises again and again.

त्वमेकश्चेतनः शुद्धो जडं विश्वमसत्तथा ।
अविद्यापि न किंचित्सा का बुभुत्सा तथापि ते ॥ 10-5॥

Translation (भावार्थ):
You alone are pure consciousness; the world is inert and has no independent reality. Even ignorance is nothing - then what is there to know? Yet even so, you still have the urge to know.

राज्यं सुताः कलत्राणि शरीराणि सुखानि च ।
संसक्तस्यापि नष्टानि तव जन्मनि जन्मनि ॥ 10-6॥

Translation (भावार्थ):
Kingdoms, children, spouses, bodies, and pleasures - even when you were attached to them - have been lost by you, birth after birth.

अलमर्थेन कामेन सुकृतेनापि कर्मणा ।
एभ्यः संसारकांतारे न विश्रांतमभून् मनः ॥ 10-7॥

Translation (भावार्थ):
Enough of wealth and pleasure, and even of merit-making action. In this wilderness of saMsAra, the mind has found no rest from these.

कृतं न कति जन्मानि कायेन मनसा गिरा ।
दुःखमायासदं कर्म तदद्याप्युपरम्यताम् ॥ 10-8॥

Translation (भावार्थ):
In how many lifetimes have you not done exhausting, pain-giving actions by body, mind, and speech? Let that compulsive labor stop, even now.




Browse Related Categories: